ХЛЕСТАКОВ ... И ОНЕГИН
Вы не заметили? Пьяненький хвастунишка Хлестаков из гоголевского «Ревизора» в знаменитой «Сцене вранья» то и дело "передразнивает" светского франта Онегина. Почти прямой плагиат у Пушкина!
«Там будет бал, там детский праздник…
Куда ж поскачет мой проказник?» (Онегин).
« Я всякий день на «балах» - разрешает сомнения Пушкина – Хлестаков. Актрисы?
«Непостоянный обожатель
Очаровательных актрис…»( Онегин)..
«С хорошенькими актрисами знаком», - с ухмылочкой поддакивает Хлестаков. Драматургия?
«Там вывел колкий Шаховской
Своих комедий пёстрый рой…» ( Пушкин).
«Я ведь тоже разные водевильчики», - Хлестаков.
В изображении Хлестакова всё как-то проще, нагляднее, чем у Пушкина: не «французской кухни лучший цвет», а «суп, который «в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа.»
… Онегина князь N покорно просит на вечер. Онегин ещё в постели – а к нему записочки несут – с приглашениями…
Подумаешь – записочки! У Хлестакова - куда круче:
«А любопытно заглянуть ко мне в переднюю, когда я ещё не проснулся. Графы и князья толкутся и жужжат, как шмели».
Не просят, не приглашают – сами навязываются..
Подобные наблюдения можно продолжить. Но уже ясно: Онегин – несомненный образец Хлестакова. Учитель, которого он упорно, рьяно силится «переплюнуть».
Что это?
Иронический плагиат?
Подтруниванье над пушкинским героем, а заодно и над самим Пушкиным?
Гениальное гоголевское прочтение, из которого явствует: по сути - разницы между благородным светским львом Онегиным и «пустейшим», «приглуповатым ( определения Гоголя) Хлестаковым – никакой?
Или …?
Для меня это – ещё одна из многочисленных загадок Гоголя.
Исходное сообщение А_Гусев Талант Гоголя быть ЧИТАТЕЛЕМ потрясает: ведь он не просто как бы "плагиатит", он силой своего воображения развивает детали пушкинских образов в целые картины. Я вижу в этом приёме нечто совсем новое, на что никто и никогда не обращал внимания. Может, новый вид искусства.Да, "может, новый вид искусства"... здесь ты попал в "десятку"!
Исходное сообщение РАДОМИР_2006 )))Спасибо, дружище, за интересные и, как всегда, оригинальные мысли. Очень рад тебя видеть у себя в гостях:)
Исходное сообщение Polli_SOVa А_Гусев, Пародия без компиляции не обходится:) Всё проще. Пародия на художественный текст не обходится без текста, который пародируют. Иначе - в чём же пародия? Компиляцией здесь не пахнет. А "компиляция" для меня- это украденная, несамостоятельная работа ( кстати, происходит от слова "грабёж"); и построена компиляция целиком на основе чужого творчества. Почти синоним - эпигонство- нетворческое подражание... Но в данном случае, согласна - "умышленное передразнивание". С интересом почитала бы ваш "Творческий процесс":) И любопытно, как вы понимаете процесс компиляции. Можете кратко сформулировать, что такое компиляция в вашем понимании?"Творческий процесс", как и многие мои другие книги, учебники и учебные пособия, к сожалению, изданы только в Латвии. Вы можете, если полистаете мой блог, увидеть только их фотографии. Ещё раз - большое спасибо за сотрудничество:)
Исходное сообщение myparis А_Гусев , тонко подмечено!...Спасибо:)
Исходное сообщение Сирициус А_Гусев , Я, как многие люди, постоянно размышляю о том, что происходит (происходило, возможно произойдет) внутри меня и вокруг. Не знаю, как происходит процесс мышления у отшельников, но мне необходима подпитка из вне. Как огню свежий воздух и топливо. А то истлеют угольки в мертвую золу. Каждый Ваш пост заставляет радостно вспыхивать.Спасибо! Глубоко тронут вашими словами:)
Исходное сообщение Polli_SOVa А_Гусев, Меня волнует плагиат в таких кратких формах, как хайку - всего три строки примерно в 17-24 слога. Для хайку на русском языке проблема "что плагиат, а что нет" еще не решена, нет определенных правил, а это благодатная почва для плагиаторов.Думаю, здесь нет и не может быть никаких правил. Ведь речь идёт о переводе. А в переводах чего только ни бывает. Случается, перевод намного лучше оригинала.... А случается - совсем другое произведение ( по мотивам, так сказать). Возьмите лермонтовские "переводы": "Сосна", "Горные вершины", "Ночевала тучка золотая". Очень интересная тема. Моя диссертация...
Исходное сообщение Polli_SOVa А_Гусев, :) Я не о переводных хайку говорю, а о хайку, написанных на русском языке:)В таком случае вы совершенно правы. Почему-то некоторые считают, что это самый лёгкий жанр - и строчат, кому не лень. Чаще всего это плагиат. Я, например, усекаю такие вещи с первого взгляда.