• Авторизация


Ночь и утро трудного дня 20-09-2010 13:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Настроение сейчас - хочуспать =(

Сериал по ОРТ в субботу. Главный герой «повенчан с работой» (интересно, в какой церкви? О_о), а у жертвы «волосы под цвет помады и туфель» (бедняжка небось каждый день красила шевелюру). И это один из центральных каналов! Литературного редактора на хозяйственное мыло!

 Воскресный вечер плавно перетекает в утро, в винампе – сет Тома Йорка на Гластонбери 2010. Йорк – человек-оркестр, а когда к нему присоединяется Джонни Гринвуд – полное затмение разума. “Idioteque” – нежно, неожиданно и все также отчаянно, “Street Spirit” – армия мурашек, "Karma Police" - зретелям на уши наступило стадо слонов, но все равно прекрасно (если вдруг надо - брать тут). Люблю, когда все stripped to the bone.

 Humanthe Killers в пять часов утра по «Домашнему».

 И два часа сна после рассвета.

 А потом – Arbeit und Hausaufgabe…. И новая заставка на рабочем компьютере.

  [650x366]


вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (19):
[показать] Сейчас я слушаю - Янка - Домой!

Ольга_Разумная, Первый жжот. Всю жисть считала его и Второй мегазацензуренными, но идеалы рухнули, когда один показал концерт Цоя, а дугой транслировал юбилейник Чайфа. Но это мелочи по сравненю с той порнографией, которую описала ты. Ну не поорачивается язык уменя назвать иначе описанную тобой серию!
World_Violator, да черт с ней, с цензурой! Как раз двусмысленные шутки не вырезали, но испоганили так, чтоб лучше вырезали, честное слово. Мне хочется посмотреть в глаза переводчику, который делал скрипт. Хотя, похоже, его звали Промт =) Очень сложно смотреть, когда видел английский оригинал и знаешь, что герои сказали на самом деле. Но, видимо, я латентный мазохист - в эту субботу буду смотреть, что первый канал сделал со второй серией =)
[показать] Сейчас я слушаю - Бутусов &/Ю-Питер - Сердце камня

Ольга_Разумная, тогда уж мазохистКА, ибо не припомню, чтоб ты пол меняла)) А за неграмотный перевод и пендюль от вас, переводчиков, они схватить могут. =)
World_Violator, да все сообщество кипит праведным гневом - мы бы сделали лучше, причем бесплатно, ибо сериал хорош. Первому, конечно, спасибо за трейлер - ибо без этого не узнала бы о нем, но на этом моя благодарность заканчивается =) Претензий было бы меньше, кстати, если бы они пустили синхронный перевод, а не делали дубляж.
[показать] Сейчас я слушаю - Бутусов &/Ю-Питер - Мера

Ольга_Разумная, неужто такой резонанс? оО Видать, реально сильно накосячили ребятки(
Ответ на комментарий Citizen-Erased-74 #
Исходное сообщение World_Violator [показать] Сейчас я слушаю - Бутусов &/Ю-Питер - Мера

Ольга_Разумная, неужто такой резонанс? оО Видать, реально сильно накосячили ребятки(
Ну, накосячили - это мягко сказано =) Для начала, они обозвали сериал "Шерлоком Холмсом", хотя BBC его назвали просто "Шерлок" (ну да, Шерлоков так много, что мы не сможем догадаться, кто их них имеется в виду) Потом в трейлере перевели название серии как "Этюд в в багровых тонах", хотя серия называется "A Study in Pink" (т.е. "Этюд в розовых тонах", некая игра с литературным каноном; неужели они опять подумали, что мы не поймем?) Дальше - вообще смех. Когда на ОРТ поняли, что с названием эпизода они ошиблись, вместо того, чтобы исправить косяк, они вообще убрали слово "розовый" из реплик героев (а там это слово было к месту - у жертвы был розовый костюм и розовый чемодан, и да - розовый телефон). Ну про волосы, цвет которых подбирается в зависимости от цвета помады и ботинок, я писала выше. =) Также переводчики загубили одну из главных мыслей первой серии - инспектор Лейстрейд говорит Ватсону в ответ на вопрос, зачем он вообще к ШХ за помощью обращается: "Because I'm desperate, that's why. And because Sherlock Holmes is a great man - and I think one day, if we're very, very lucky, he might even be a GOOD one". Доблестный товарищи с первого перевели этого как ".... при большом везении он станет понятным". Откуда они взяли слово понятный?! Даже те, кто английского не учил, знают, как переводится "good". В общем, после сего "перла" я выпала в осадок до конца эпизода =)
[показать] Сейчас я слушаю - Nautilus Pompilius - На берегу безымянной реки

Ольга_Разумная, хороший и понятный - одно и то же, видимо. Оль, мы явно чего-то в этой жизни упустили.
World_Violator, ага =) И "порадовало" обилие сленга в одной стороны и почти гекзаметр в речи с другой (герои в оригинале разговаривают на нормальным английском языке) =)
[показать] Сейчас я слушаю - Nautilus Pompilius - Скованные одной цепью

Ольга_Разумная, а нафиг переводить обычные слова как слэнг? о_О
20-09-2010-14:57 удалить
ой,ну ты даешь..я не такая полуночница
World_Violator, просто убило "в сторонку от Шерлока Холмса" вместо "Держитесь от него подальше", "Молчать!" вместо "Замолчите" и т.д. - неужели они не чувствуют стилистической РАЗНИЦЫ?
Ответ на комментарий #
Исходное сообщение recviem_po_mechte ой,ну ты даешь..я не такая полуночница
Сегодня я была "полуночницей поневоле" - бессонница =(
[показать] Сейчас я слушаю - Nautilus Pompilius - Тихие игры

Ольга_Разумная, ну, есть переводчики и есть псевдопереводчики, делающие работу "на от***сь". Почувствуй разницу, как грицца. =)
World_Violator, если бы это был какой-нибудь не очень хороший фильм, было бы не жалко =)
Ольга_Разумная, это да. =) Кстати, розовый телефоны - это плагиат. Пойдем за авторскими отчислениями, мать?))
Ольга_Разумная, по сколько брать будем в качестве отчислений?)


Комментарии (19): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Ночь и утро трудного дня | Ольга_Разумная - Sometimes you make me feel... | Лента друзей Ольга_Разумная / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»