• Авторизация


Фразовое 27-02-2008 08:50 к комментариям - к полной версии - понравилось!


눈코 뜰 새 없이 - не имея времени даже сомкнуть глаз (дословный перевод). На русский я бы перевела "как белка в колесе"

어린애 같다 - как ребенок

지금까지도 - и до сих пор

쓸데 없다 - безполезный (напр. 쓸데 없는 말 - ерунда... или 쓸데 없는 일 - бесполезное дело)

정신(이) 없다 - быть не в себе, быть в рассеянном состоянии (напр. 정신 하나도 없어 - я совершенно сбит с толку... ну или что-то в этом роде). Кстати, слово 정신 переводится как "душа"

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
nadia_kimsky 02-03-2008-19:00 удалить
когда много дел, тоже употребляют чонщини опта.... типа до потери пульса уработаться :)))
Mistress_M 03-03-2008-11:51 удалить
Исходное сообщение SueBee когда много дел, тоже употребляют чонщини опта.... типа до потери пульса уработаться :)))
Надь, ты ежели че, кидай в сообщество темки... В сообщении по корейски пишет!


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Фразовое | KorYaz - Корейский язык | Лента друзей KorYaz / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»