Итак, кто хочет, присоединяйтесь и учите корейский язык вместе со мной.
Здесь будут вывешиваться предложения дня. Алгоритм такой:
В первый день нужно выучить (уверенно выучить) 5 предложений (не слова отдельно, а именно предложения).
Во второй день - повторить выученные (произнести без запинки, написать по памяти, с легкостью перевести дословно с русского на корейский)
Третий день - снова повторить предложения и выучить следующие пять.
Повторить шаг 2 и 3 и так по кругу.
Предложения могут быть самыми неожиданными, не обязательно самыми обиходными в жизни. Задача - не овладеть базой, а совершенствовать свой язык по всем направлениям.
Предложения сегодняшнего дня.
1. 온도는 공기가 얼마나 따뜻한지 차가운지를 말한다.
2. 그것을 온도계로 재 보세요.
3. 일 년에는 사계절이 있다.
4. 대부분의 식물들은 성장을 위해서 햇빛이 필요하다.
5. 천둥 보통 번개가 친 후에 나온다.
1. Температура сообщает нам насколько теплый или холодный воздух.
2. Измерь это термометром.
3. В году 4 сезона.
4. Большинство растений чтобы расти, нуждается в солнечном свете.
5. Гром обычно следует после молнии.
Исходное сообщение Moon_In_The_Scorpio bagira_ira, ну все таки есть же тонкости, и не всегда звук читается так же как и пишется, я имел в виду эти случаиконечно, вы правы, есть эти тонкости, но они тоже нормативные. Если в английском языке мало что гарантировано (зная правила чтения, при прочтении незнакомого слова ты можешь ошибиться, так как там правило исключения), то в корейском языке таких случаев нет. Все "исключения" по пальцам пересчитать, и они не исключения, а правила, которые нужно выучить. Случаев, когда написано одно, а читать надо совсем другое - нет. Есть ассимиляции и прочие фонетические процессы, но все эти правила оговорены любым учебником... Кстати, хорошая идея выставить эти правила и как раз обсудить. Те, кто не умеет читать, консультируется, те, кто уже умеет - консультирует. Давайте так. Предлагаю два варианта. 1) Вы от своего имени обращаетесь с призывом к народу, чтобы они писали транскрипции на мои (или не мои) некоторые посты в комментариях. Человек вызывается (или группа людей) и старается выполнять свои обязанности. 2) Вы сами в комментах транскрибируете, а желающие (в том числе и я) проверяют и поправляюсь вас, если ошибки все-таки произошли.