При расшифровке и публикации древнетюркских рунических надписей, открытых в Монголии, внимание востоковедов привлек термин Bökli. В Большой надписи памятника в честь Кюль-Тегина Bökli упоминается дважды. В начале надписи, где рассказывается о смерти и похоронах двух первых тюркских каганов, в строке 4-й говорится: „[В качестве] плачущих и стонущих (т. е. для выражения соболезнования) [пришли] спереди, из [страны] солнечного восхода, народ степи Беклийской, [а также] табгач, тибетцы, авары и Рим, киргизы, уч-курыканы, отуз-татары, кытай и татабыйцы, столько народов, придя, стонали и плакали: столь знаменитые каганы были они”.
В строке 8-й, в рассказе о том, как древние тюрки попали под владычество Китая, а тюркские каганы не только подчинились китайскому императору, но и приняли от него титулы, сказано: „Пятьдесят лет отдавали они [ему свои] труды и силы. Вперед [в страну] солнечного восхода они ходили войною вплоть до Бекли кагана, назад (т. е. на запад) они ходили войной вплоть до Темир-Капыга.. .”. Таким образом, в тексте памятника упоминается о народе Бёклинской, или Беклийской, степи и о кагане Бёкли.
В. Радлов при первой же публикации памятника в честь Кюль-Тегина перевел этот термин, находящийся в строке 4-й, как ‘могущественный степной [народ]‘, а в строке 8-й выражение Bökli kаgаnkа — ‘до могущественного хана’. Радлов исходил тогда из предложенной им этимологии Bökli от слова bök в значении ‘сильный, могучий’. Но при своем четвертом переводе памятника он остановился на нижеследующем чтении. На строке 4-й он читал соответствующее место: ‘племена степи Bokli’, а на строке 8-й — ‘до Bokli кагана.’ При этом в словаре у него слово Bökli уже трактуется как имя собственное, a Bökli каган—-’(гора?)’. В. Томсен слова Bökli cölig il перевел как ‘могущественные народы (государства)’. При вторичном же издании он переводит это место ‘das ferne Bökli [?] volk’. Таким образом, сам термин Bökli остался для Томсена неясным.
В. Банг, занявшийся этимологией Bökli, нашел, что этим термином называлась не только гора, как предполагал Радлов, но и степь: „Под Bökli kagan, — говорит Банг, — очевидно, подразумевается расположенный к северу от Пекина мощный горный кряж, который обозначается на картах как Большой Хинган — Khingngan, или Yak alyn; alyn ‘гopы’; yak— ср. монг. yak — ‘сильный, крепкий’, маньчж. yak sembi ‘быть сильным, стремительным’, что соответствует монгольскому yeke— орхонск.-тюркск. bökli. В Bökli cöl я вижу ta-mo — ta-sa-ma — Гоби. Надо надеяться, что какой-нибудь синолог скажет нам, может ли гора называться по-китайски просто ta-san”. Мнение Банга и Радлова о том, что Bökli является собственным географическим именем, поддержал П. Мелиоранский, который заявил: „Я принимаю вслед за В. В. Радловым Bökli cöl тоже за собственное имя, а именно за название степи, прилежащей к Бокли-каганскому горному хребту”. Но П. М. Мелиоранский не согласился с этимологическими сопоставлениями Банга и заметил: „Однако оба эти географические названия пока темны и сближения Банга совершенно гадательны”.
Подробнее на:
http://mustagclub.ru/blog/загадки-истории-о-народе-бёклийской-с/#more-336
[370x699]