Волшебник изумрудного города
Занялся наконец вплотную чтением "Волшебника изумрудного города" в переводе Б.Кондратьева и др..
По отзывам других эсперантистов - это книга первого выбора, особенно для детей.
Я её читаю по методу Колкера.
Пока отзыв такой:
Недостатки:
Слов надо знать намного больше, особенно 8-ой и 9-ой группы, чем при чтении "Герда пропала" Клода Пирона.
Однако за рамки списка Baza Radikaro Oficiala в первой главе переводчикам удалось выйти не сильно при минимальном упрощении текста для перевода: в первой главе "Uragano" всего 6-ть сверхлимитных слов.
Знания словаря "Juna amiko" или 1.800 слов для чтения явно не достаточно: примерно 30 слов вне этого словаря в первой же главе "Uragano" встретятся.
Но всё же знания Baza Radikaro Oficiala или 2.534 слов вполне достаточно для получения эстетического удовольствия от чтения при чтении перевода, который я прикрепляю снизу.
Достоинства:
Читать книгу намного легче, чем "Герда пропала" Клода Пирона.
Вероятно потому что нехватка знакомых слов в пассивной памяти компенсируется русскими формами подачи мысли и хорошим знанием сюжета.
Что создаёт иллюзию полного и правильного понимания повести уже при первом чтении без словаря.