• Авторизация


Daniel Lavoie - La Naiade 07-10-2007 21:08 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Перевела La Naiade Лавуа)))
воть-с

La Naiade

Мой голос – это сеть, что всех их поглотит
Волшебной песни звук магнитом вас манит
Моряк ли ты иль поджидаешь ты китов,
Тебя я приманю, коль к смерти ты готов.

Направьте корабли в пучину черных вод
Чтоб кожей ощущать дыханье этих нот
Вас шумный океан вознаградит сполна
За мудрость вечных вод невелика цена –

Тот, кто услышит нас
В награду жизнь отдаст

Одни твердят, что это ложь,
Другие сдерживают дрожь,
Но все они придут на зов
Своих Наяд
Сполна вкусит любой из вас
Их песен яд

Здесь волны с каждым днем кипучей и сильней
Галера к нам плывет, и принц Итаки в ней
Свой голос и свой взор к нему мы обратим
Посмотрим, правда ль слух, что он непобедим

Что выдумал Улисс, чтоб пенье услыхать,
Чтоб увидать сирен и смерти избежать?
Какой подвох он прячет за спиной своей?
Мы знаем, он хитер, но океан хитрей

Пусть песню здешних вод
Он с воздухом вдохнет

Одни твердят, что это ложь
Другие сдерживают дрожь
Но все они придут на зов
Своих Наяд
Сполна вкусит любой из вас
Их песен яд

Сестер моих желанней в целом мире нет
В прекрасных их телах трепещет страсти свет
Лишь для тебя пою, Улисс прекрасный мой
Ты хочешь победить? Что ж, поборись со мной

Приди ко мне и сон в объятьях обрети
Волшебных песен звук живет в моей груди
Иначе, мой герой, надменный взор найдет
Лишь моря тишину и хладность мертвых вод

Прекрасны, но немы
Лишимся песен мы

Одни твердят, что это ложь
Другие сдерживают дрожь
Но все они придут на зов
Своих Наяд
Сполна вкусит любой из вас
Их песен яд

Улисс продолжил путь по мановенью волн
Историю свою расскажет позже он
Как был он одинок, и это не секрет
Перехитрив сирен, он не нашел свой свет

Реальность так печальна, правда так горька
Стремились приравнять тебя к полубогам
Ты б был полудельфин и получеловек
И в царство мертвых душ ушел бы к нам навек

Сирены будут впредь
Улисса имя петь

Одни твердят, что это ложь
Другие сдерживают дрожь
Но все они придут на зов
Своих Наяд
Сполна вкусит любой из нас
Их песен яд
Их песен яд…
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
belleancolie 07-10-2007-21:17 удалить
Ты умница!!! еще и срифмовала! :)
Красивая музыкааааа!! и текст к ней в самый раз!! ;) а кто автров стихов?
Juliette88 07-10-2007-21:18 удалить
Marie Nimier и Jean Rouaud. а музыка самого Даниэля!
belleancolie 07-10-2007-21:21 удалить
и русский переводчик под тайным именем Juliette88!!! Браво вам всем!! вот так вот и делается искусство! ))
Juliette88 07-10-2007-21:22 удалить
ага))) слух, а может мне уже авторские права завести?))))
belleancolie 07-10-2007-21:27 удалить
ООООО!!!! точно!!! :) авторские права на перевод! и мне тоже бы надо.. пусть не в поэты-переводчики, но уж в просто переводчики точно! к тому же я прикладываю всю свою фантазию.. и текст уже получается как будто бы мой. )) да, это для тех, кто знает, как я переводила non.. вот.. что ж, саморекламная пауза кончилась. :)
Juliette88 07-10-2007-21:32 удалить
ага. эх... вот сидишь тут, спину гнешь над переводами, глаза, понимаешь, портишь.. учебой не занимаешься... а им-то там хоть бы хны! давай напишем коллективное письмо гневного содержания с требованием за нашу работу хотя бы по диску нам прислать...
belleancolie 07-10-2007-21:34 удалить
"хотя бы по диску нам прислать..."
вижу, ты настроена на большее.. ;) "хотя бы"... :)))
а какая программа-максимум?
Juliette88 07-10-2007-21:38 удалить
так! не надо о программе максимум! а то придется дневник закрывать!!! ;)


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Daniel Lavoie - La Naiade | Juliette88 - On est toujours tout seul au monde... | Лента друзей Juliette88 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»