Не думал, что буду собственными руками для Любимой рвать (срезать секатором) цветы, эти прекрасные, нежные, и, главное, живые создания... Но после второго года собственноручного же покоса, понимаю, что лучше перед покосом "пересадить" их в круглую вазу, от которой Любимая в щенячьем восторге.
Если есть работа, да еще к сроку надо успеть - тут уж не до писанины, наверное, в дневнике. Будет и здесь время писать когда-то - вдруг передышка с работой случится.
Ответ на комментарий Татьянка-Ижевчанка #
Да, подходят к концу четыре месяца кропотливой и неустанной работы. Надеюсь, потом отдохнуть и обязательно писать. На вторую половину июля уже много планов.
Ответ на комментарий Summer_Effect #
Явилась, не запылилась)))
Очень интересный! Я прочитала за несколько дней — проглотила! На днях скачала еще шесть произведений того же автора, уже не терпится их тоже прочитать, но сначала хочу сдать этот.
Работать непросто, честно говоря, к сложностям перевода примешивается паника не успеть. Но я мечтала переводить художественную литературу, чего уж теперь!
Ответ на комментарий Ирэна_Великолепная #
Я тоже очень люблю детективы, лучшего жанра для перевода и представить не могла!
Названия обычно издательства сами переводят или придумывают. Но на днях МИФ ко мне обратился за помощью в подборе названия для книги, которую я месяц назад сдала. Я предложила свой вариант, пока не знаю, примут ли.
Детектив я перевожу для другого издательства, в договоре с ними указывала черновой перевод, это делается просто для порядка. Потом они могут свой заголовок дать.