текст | перевод |
ALFREDO Libiamo ne' lieti calici, Che la bellezza infiora; E la fuggevoi ora S'inebriм a voluttа. Libiam ne' dolci fremiti Che suscita l'amore, Poichи quell'occhio al core Onnipotente va. Libiamo, amore, amor fra i calici Piщ caldi baci avrа. TUTTI Ah! Libiam, amor fra' calici Piщ caldi baci avrа, VIOLETTA s'alza Tra voi saprт dividere Il tempo mio giocondo; Tutto и follia nel mondo Ciт che non и piacer, Godiam, fugace e rapido E il gaudio dell'amore; E un fior che nasce e muore, Nи piщ si puт goder. Godiam! C'invita un fervido Accento lusinghier. TUTTI Ah! Godiamo! La tazza e il cantico La notte abbella e il riso, In questo paradiso Ne scopra il nuovo dм. VIOLETTA ad Alfredo La vita и nel tripudio. ALFREDO a Violetta Quando non s'ami ancora ... VIOLETTA ad Alfredo Noi dite a chi l'ignora. ALFREDO a Violetta E il mio destin cosм. TUTTI Ah! sм godiamo ... La tazza e il cantico La notte abbella e il riso; Godiamo, in questo paradiso Ne scopra il nuovo di. |
ALFREDO Let's drink from the joyous chalice Where beauty flowers ... Let the fleeting hour To pleasure's intoxication yield. Let's drink To love's sweet tremors - To those eyes That pierce the heart. Let's drink to love - to wine That warms our kisses. ALL Ah! Let's drink to love - to wine That warms our kisses. VIOLETTA rising With you I would share My days of happiness; Everything is folly in this world That does not give us pleasure. Let us enjoy life, For the pleasures of love are swift and fleeting As a flower that lives and dies And can be enjoyed no more. Let's take our pleasure! While its ardent, Brilliant summons lures us on. ALL Let's take our pleasure Of wine and Singing and mirth Till the new day Dawns on us in paradise. VIOLETTA to Alfredo Life is just pleasure. ALFREDO to Violetta But if one still waits for love ... VIOLETTA to Alfredo I know nothing of that - don't tell me ... ALFREDO to Violetta But there lies my fate. ALL Let's take our pleasure Of wine and Singing and mirth, Till the new day Dawns on this paradise of ours. |