• Авторизация


Готы слушают Rammstein! 30-06-2007 21:22 к комментариям - к полной версии - понравилось!


"Южный парк", сезон 8, серия 5. На крыльце школы сидят труЪ готы. И слушают музыку.


Мне не давал покоя вопрос - какую. Только сейчас понял. Rammstein - Rosenrot (немного ускоренно только).
Прослушать запись Скачать файл
ОМГ! Я, кончено, понимаю, что это "Южный парк", но не с потолка же они брали музыку, которую готы слушают. Тогда бы уж HIM поставили...
Вообще, готы проявляют подозрительный интерес к Раммштайну. Вот например. Статья на тему "кто такие готы" на сайте "Украинский готический портал": http://www.gothic.com.ua/Articles/gothic_faq.html. Первый абзац после оглавления:
Пребывая некоторое время в Европе, я заметил одну закономерность - тут четко выделяются извне только две субкультуры - однодневная и одновременно вечная попсово - коммерческо - разноцветная культура - как временная культура. И как не удивительно, готы ( как формация, которая родилась в 1980-81 годах в мрачной Англии и медленно, но уверенно охватывает все больший процент развитых людей вокруг), создавая таким образом защитный круг против поп-культуры и обыденной жизни. Готика гибко противостоит коммерческой поп-культуре такой же моногамностью.  В готике есть все то же, что и в поп-музыке - рок, электроника, метал, но только как переосмысление и противопоставление - готик-рок, готик-электроника, готик-метал. Линия защиты и фронт незаметной борьбы за более интеллектуальную и вкусовую музыку, а значит за образ жизни и мышление. Индивидуализм. Борьба за жизнь с настоящими эмоциями. Нео-романтика. "Alle warten auf das Licht"
Alle warten auf das Licht . Нормально, да?! (для танкистов поясню - это первая строчка из песни Rammstein - Sonne)
Это что же получается - Rammstein теперь считать готической музыкой?!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Positron 30-06-2007-22:56 удалить
Rosenrot[1] Sah ein Mädchen ein Röslein stehen Blühte dort in lichten Höhen Sprach sie ihren Liebsten an ob er es ihr steigen kann Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still Der Jüngling steigt den Berg mit Qual[2] Die Aussicht ist ihm sehr egal Hat das Röslein nur im Sinn Bringt es seiner Liebsten hin Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still [2x] An seinen Stiefeln bricht ein Stein Will nicht mehr am Felsen sein Und ein Schrei tut jedem kund Beide fallen in den Grund Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still [2x] Rosenrot[1] Увидела девушка розочку, Что цвела на светлой вершине Спросила своего любимого, Сможет ли он принести её Она так хочет, и это прекрасно Так было и так будет всегда Она так хочет, и обычай таков То, что она хочет - она получит. Нужно копать глубокий колодец, Чтобы добыть чистую воду, Rosenrot, o Rosenrot Неспокойны глубокие вОды Парень с трудом[2] лезет в гору Ему безразличен прекрасный пейзаж – Он думает только о розочке, Которую он принесет своей Любимой Она так хочет, и это прекрасно Так было и так будет всегда Она так хочет, и обычай таков То, что она хочет - она получит. Нужно копать глубокий колодец, Чтобы добыть чистую воду, Rosenrot, o Rosenrot Неспокойны глубокие вОды [2x] Под его сапогами откалывается камень, Что больше не хочет оставаться в скале И крик извещает всех - Они оба падают вниз Она так хочет, и это прекрасно Так было и так будет всегда Она так хочет, и обычай таков То, что она хочет - она получит. Нужно копать глубокий колодец, Чтобы добыть чистую воду, Rosenrot, o Rosenrot Неспокойны глубокие вОды [2x] Перевод Max'a при участии Schwester [1] - долго думали, и все же решили оставить немецкое слово, не переводить... однако, в комментариях указываем... вообще, rosenrot переводится как "розовый", в значении оттенка цвета (красного, разумеется)... но, честно говоря, припев "розовый, о, розовый" лично мне кажется несколько не к месту... я читал, что ето слово употребляется иногда в значении какой-нить "прекрасности", я бы перевел припев как "Прекрасная, о, прекрасная".... тем паче, там в русском слове тоже есть отсыл к оттенку красного - в самом корне слова "преКРАСНАЯ". Ни о каких красных розах в НАЗВАНИИ и в ПРИПЕВЕ речи не идет. - прим. Max'a [2] - дословно - в муках, мучаясь, но "с трудом" мне показалось более верным в данном контексте - прим. Max'a
sense_of_sound 02-07-2007-23:12 удалить
Все, кто не знает немецкого, - танкисты? Ну, не знаю, вряд ли это готика, скорее статью писали не слишком разбирающиеся в музыке люди. Так можно их и эмо назвать.
Positron 02-07-2007-23:24 удалить
Все, кто не знает немецкого, - танкисты?
Не. Кто не знает, откуда цитата. Но это я так сказал...
Ну, не знаю, вряд ли это готика, скорее статью писали не слишком разбирающиеся в музыке люди. Так можно их и эмо назвать.
Ну вот и мне так подумалось. но факт остаётся фактом.


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Готы слушают Rammstein! | Positron - Проекция мысли | Лента друзей Positron / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»