Выдающийся русский ученый Е. Д. Поливанов, изучая нагасакский диалект, освоил его настолько, что мог на нем говорить; однако это вызвало отрицательное отношение местных жителей [Сугито, 1983, с. 199]: иностранец ни в какой ситуации не может считаться «своим».
Очень простая мысль приведена в этой цитате: отношение к человеку может быть самым доброжелательным и доверительным, но это не делает его своим. Верно и обратное: не всякому своему будешь смело доверять. То, насколько отношения хорошие, и насколько они близкие -- это ортогональные оси, можно двигаться по одной, оставаясь на одном месте другой.
Но почему же этого не понимаю наши маркетологи? Идёшь по улице, а там шутец ртом из одной армянской юмористической передачи предлагает купить "ноут", в котором "два ядра - два гига". Едешь в метро -- а там собрание творчески переработанных мемов YouTube предлагает "подключить крутую локалку". Ещё дольше пошли одесские братья по разуму, придумавшие рекламу приюта для животных на основе Advice Dog'а.
Неужели они не понимают, что делают? Жаргон возникает для упрощения неформального (никому не придёт в голову присать в технической документации о том, как "скомпилять прогу") общения между людьми, хорошо разбирающимися в предмете. И скажие, кто лучше разбирается во влиянии объёма ОЗУ на скорость выполнения задач на многозадачных системах и тонкостях многопоточной оптимизации: генаильные маркетологи или школьники, на которых реклама рассчитана? Какой смысл в потрблении жаргона в таком контексте?
Надо же понимать, где какой стиль речи уместен! Конечно, реклама -- это не официальная бумага, но всё же это публичное заявление. По-моему, использовать такую лексику в рекламе знчит просто не уважать потенциального покупателя.