• Авторизация


Письменность 28-12-2006 01:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Письменность
Краткие сведения о письменности Японского языка.
(более подробно о письменности Вы можете посмотреть здесь)


Орфографии в общепринятом смысле в японском языке не существует. Так, слово норикумиин - "член экипажа" может быть записано следующими способами:
のりくみいん のりくみ員 乗り組み員 乗組員

Каждый из этих способов по-своему правилен, однако по школьным правилам стандартным является последний.
Такое "пренебрежение" орфографией происходит оттого, что японцы пишут с помощью иероглифов (kanji) и слоговой азбуки кана (kana), которая, в свою очередь, подразделяется на катакану (katakana) и хирагану (hiragana).
Такое смешанное иероглифическо-слоговое письмо называется КАНДЗИ-КАНА-МАДЗИРИ-БУН (kanji-kana-majiri-bun). Нередко к нему примешивается латинское письмо (roomaji), используемое, как правило, для написания аббревиатур.

В силу того, что на этапе становления литературного языка японцы преодолели колоссальные трудности в стремлении оптимально выразить многослоговую систему с помощью китайских иероглифов канйи, несущих одновременно и идеографическую, и фонетическую нагрузку, они из огромного числа иероглифов отобрали некое конечное число и произвели из скорописного варианта написания иероглифов слоговую азбуку хирагана, а от последней, в свою очередь, - её упрощенный вариант катакана. Каждый знак КАНЫ является графическим символом, закрепленным за каждым слогом. Таким образом, за иероглифом закрепляется роль семантизации (им записывается корень, или основа, слова). Кана обозначает окончания, суффиксы слов, а также связки, частицы и т. п., т. е. ей отводится ВСПОМОГАТЕЛЬНО-СЛУЖЕБНАЯ, но вместе с тем очень важная, роль превращения графического знака в слово и указания его места в предложении.
Например:
起きる и 起こす имеют одну графическую основу 起,но первое - okiru - означает "вставать", а - okosu - "будить".
Точно так же иероглиф - 上 - верх, в зависимости от того, что записывается после него каной, может означать:
- в 上がる - agaru - "подниматься";
- в 上げる - ageru - "поднимать";
- в 上る - noboru - взбираться (на гору).
На письме не существует правил, по которым отделяют слова и (или) фразы друг от друга. Нет и правил переноса.
Нет в японском языке прописных и строчных "букв".
Традиционным приёмом письма является "сверху вниз, справа налево", хотя в последнее время нередко японцы прибегают к европейской традиции горизонтального письма слева направо (что во многом обусловлено повсеместным использованием пишущих машинок-компьютеров waapuro).
Для японского языка существуют практические транскрипции как на основе латинского, так и на основе русского алфавита. Большинство словарей, изданных в России, составлено на основе русской практической транскрипции.

Фонетическая азбука кана
Фонетическая азбука кана основана на слоговом принципе. Кана состоит из 46 знаков, объединённых в таблицу годзюон. В таблице 10 основных рядов, кроме того, имеются ещё пять рядов для обозначения слогов со звонкими согласными. По принципу таблицы годзюон построены все современные японские фонетические словари и справочники, поэтому её надо знать наизусть.
Азбука употребляется в двух вариантах - хирагана и катакана. Обе азбуки произошли от иероглифов, но знаки катаканы - части отдельных иероглифов или целые иероглифы в неизменённом или немного изменённом виде, а знаки хираганы - это значительно изменённые (скорописные) формы целых иероглифов.
Азбуки построены одинаково, отличаются только формой знаков и сферой употребления.

Полная таблица знаков катаканы находится здесь.
Полная таблица знаков хираганы находится здесь.
Хирагана
Слоговая азбука (один знак служит для обозначения сочетания согласного и гласного звуков) хирагана используется при написании тех слов японского происхождения (wago), для которых нет иероглифического обозначения, ономатопоэтических (звуко- и образоподражательных и проч.) слов, окончаний изменяющихся частей речи - таких как глаголы, прилагательные и проч.
Кроме того, хираганой предпочтительнее писать местоимения, наречия, союзы, а также названия животных и растений.

Более подробно о хирагане можно прочесть здесь
Катакана
Катакана применяется значительно реже. Катаканой пишут заимствованные слова и ономатопоэтические наречия, а также названия животных и растений в учебниках для младшей школы.

Более подробно о катакане можно прочесть здесь
Ромадзи
В общем письме латинские буквы можно встретить относительно редко, но все же общепринятые сокращения, а также обозначения мер пишутся латинскими буквами, например: kg, Tel, PR (public relations), RP (radio-press), OL (office lady) и т. д
Кроме того, как уже говорилось ранее, ромадзи служит для транскрибирования японской речи в учебниках японского языка, предназначенных для иностранцев.

Более подробно о ромадзи можно прочесть здесь
Иероглифы
По некоторым источникам японский язык насчитывает до 48.000 иероглифов, тем не менее число наиболее употребимых колеблется от 5 до 10 тысяч. Однако после Второй Мировой войны японское правительство утвердило т.н. "Иероглифический минимум" (Tooyoo-kanji), куда вошли 1850 иероглифов, необходимых при написании школьных учебников, составлении официальных документов, печатании газет и журналов. В дальнейшем число иероглифов, включенных в Минимум пересматривалось в сторону увеличения: в 1970г. была предложена цифра в 2005 единиц. В настоящий момент общеупотребительным минимумом считаются более 2000 знаков, и он имеет тенденцию к увеличению.
Как правило, каждый иероглиф имеет два "чтения":
- Первое - это ОН, или "онное чтение" - on - yomi (приспособленное к фонетическим особенностям японского языка "чтение" иероглифа, с которым в своё время он "пришел" в Японию из Китая).
- Второе - это КУН, или "кунное чтение"- kun-yomi, т. е. японское слово, для графического обозначения которого приспособили "пришедший" из Китая иероглиф.
Часто один иероглиф имеет несколько кунов и (или) онов, вследствие чего один иероглиф имеет несколько (иногда много) значений. Многие иероглифы не имеют куна вообще, только он. Несколько иероглифов - их очень мало, это т. н. "японские иероглифы" - имеют только кунное чтение.

Более подробно о иероглифах можно прочесть здесь
Написание ряда А
Русская транскрипция - А, И, У, Э, О. Латинская транскрипция - a, i, u, е, о.


Хирагана

А

И

У

Э

О





Катакана

А

И

У

Э

О







Написание слогов с долгими гласными
Долгие звуки не имеют общего знака для обозначения долготы. Долгота каждого гласного имеет своё обозначение, а именно:
- долгота [a] на письме передаётся знаком - あ, то есть - ああ, かあ;
- долгота [i] - знаком い, то есть - いい、きい;
- долгота [u] - знаком う, то есть - うう、くう;
- долгота [e] - знаком え, то есть - ええ、けえ;
- долгота [o] - в основном знаком う, то есть - おう、こう, но в некоторых словах удлинение передаётся при помощи знака お, то есть возможно - おお.
В современном японском языке долгое [e:] чаще всего записывается как сочетание гласных えい.
В латинской практической транскрипции долгие гласные также обозначаются знаком ":", долгое [e:] может транскрибироваться как ei или e.

Знаки пунктуации
Знак "。" обозначает конец фразы, соответствует точке в русском языке.
Знак "、" соответствует запятой в русском языке, но правила пунктуации для запятых в японском языке не очень чёткие.
Знаки "。"и "、" располагаются правее и ниже слова, после которого они стоят.
Кавычки имеют форму 「」 , при вертикальном письме первый знак ставится наверху справа, над первым выделяемым словом, второй - снизу слева, за последним выделяемым словом.
В японской графике есть ещё знак повторения иероглифа (редубликация) - 々
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Nimuell 28-12-2006-19:59 удалить
Черт... Я не вижу самих иероглифов... Идиотский Виндоуз... О_О
_Devil_Kinder_ 16-03-2007-11:26 удалить
Ой, а я вижу, вот только писать их точно не смогу.))


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Письменность | Master_of_illusions - Мастер иллюзий | Лента друзей Master_of_illusions / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»