Непонятно с чьей легкой руки пошла такая мода – использовать слово не в его значении.
Противостояние здравого смысла и языковой глухоты явно не в пользу разума.
Это беда не только казахстанского русского, но и российского русского языка, употребление прилагательного «туристский» по отношению к фирме, занимающейся туризмом.
Это же так просто:
Туристический – относящийся к туризму.
Туристский – относящийся к туристу.
Туристическая компания: компания, занимающаяся туризмом.
Туристская компания: компания туристов.
Наглядный пример:
«Наша веселая туристская компания отправилась по арабским лавчонкам. Хорошо, что мы успели купить в туристической компании горящий тур в Египет».
На сайте Грамота.ру вопросов по употреблению этих паронимов уйма. Еще более смешно, до скрежета зубовного, что в официальных документах каким-то безграмотным чинушам взбзднулось и они написали «туристский», а это значит, что теперь фирмы обязаны обзывать себя туристкими…
Боже, люди… Вы что, не слышите разницу?
Туристский еще и слово само по себе трудно произносимое из-за обилия согласных – стск.
источник и подробности здесь:
http://www.bookcase.kz/2008/12/15/almaty-j/errors/tu...