
Смотреть это видео

La donna e mobile
qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensiero.
Sempre un'amabile
leggiadro viso,
in pianto o in riso,
e mensognero.
La donna e mobil
qual pium al vento
muta d'accento...
e di pensier....
e di pensier...
e di pensier.
E' sempre misero
chi a lei s'affida,
chi le confida,
mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
felice appieno
chi su quel seno,
non liba amore!
La donna e mobil
qual pium al vento
muta d'accento...
e di pensier.
e di pensier...
e di pensier.
* * *
Братцы, спецкорр Асириса, как большой знаток итальянского языка, поможет вам разобраться хотя бы с названием арии: «La donna e mobile» означает, типа, «Герла с мобилой». Ну а дальше, типа, Герцог просекает, что его герла на измену падает, но Герцог – пацан правильный и не особо переживает, как какой-нибудь дурик Отелло. Короче - отстой полный, но пригодиться может конкретно при тестировании на ЕГЭ.
Видеоролик ©RigolettodiVerdi