Verra la morte e avra i tuoi occhi. Cesare Pavese
26-06-2008 21:25
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Чезаре Павезе
«Придет смерть и у нее будут твои глаза»
Перевод с итальянского Михаила Сухотина
* * *
Придет смерть, и у нее будут твои глаза.
Эта смерть, что нас сопровождает
неусыпно с утра до ночи, глухая,
как стыд или скверная привычка,
как абсурд . Глаза твои будут –
немой крик, несказанное слово,
тишина.
Так ты видишь их каждое утро,
наклоняясь над своим отраженьем
в зеркале. О, дорогая надежда,
в этот день узнаем и мы:
ты – ничего, и ты – жизнь.
На каждого смерть по-своему смотрит.
Придет смерть, и у нее будут твои глаза.
Это будет как порвать с привычкой,
как увидеть в зеркале все то же,
но только мертвое лицо,
как услышать сомкнувшиеся губы.
Мы сойдем в водоворот немыми.
22 марта 1950 г.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote