• Авторизация


Verra la morte e avra i tuoi occhi. Cesare Pavese 26-06-2008 21:25 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Чезаре Павезе
«Придет смерть и у нее будут твои глаза»

Перевод с итальянского Михаила Сухотина

* * *

Придет смерть, и у нее будут твои глаза.
Эта смерть, что нас сопровождает
неусыпно с утра до ночи, глухая,
как стыд или скверная привычка,
как абсурд . Глаза твои будут –
немой крик, несказанное слово,
тишина.
Так ты видишь их каждое утро,
наклоняясь над своим отраженьем
в зеркале. О, дорогая надежда,
в этот день узнаем и мы:
ты – ничего, и ты – жизнь.

На каждого смерть по-своему смотрит.
Придет смерть, и у нее будут твои глаза.
Это будет как порвать с привычкой,
как увидеть в зеркале все то же,
но только мертвое лицо,
как услышать сомкнувшиеся губы.
Мы сойдем в водоворот немыми.

22 марта 1950 г.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Verra la morte e avra i tuoi occhi. Cesare Pavese | Maiwe - ... | Лента друзей Maiwe / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»