Take it easy? Take it, Изя!
24-04-2010 22:29
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
В прошлое воскресенье были в еврейском театре "Шолом" на представлении "Фаршированная рыба с гарниром" - вечере еврейской песни, танца и анекдота. Песни на русском, иврите, идише...
Один из анекдотов был такой:
Приходит еврей к раввину и говорит: "Всё плохо, жена болеет, сын от рук отбился, учится плохо, как быть? На что раввин отвечает: "Напиши на листе бумаги: "так будет НЕ ВСЕГДА!" и повесь на стену!" Через некоторое время еврей снова приходит к раввину: "Ребе, всё прекрасно: жена здорова, всё по хозяйству делает, сын отличник. Записку со стены можно снять?".
Раввин: "Не торопись! Пусть висит!"
И практически сразу запели песню на идише.
Мой спутник - мне на ухо: "О чём это?"
В идише, мягко говоря, не сильна, но уцепила два слова: "мазль", счастье и "дрэйдл" - волчок. Импровизируя по ходу, говорю, что возможно, это о том, что что счастье, оно как волчок - кружится, изменчивое, и то есть оно, то нет.
И точно: запели то же самое, но по-русски, и оказалось: да! Причём теми же словами.
Сижу, сияю как начищенный шекель. И спутник мой тоже сияет.
И потом мне, на ухо:
- Так будет не всегда!
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote