Забавно, дома такие вещи как "утром", в "в обед", "во второй половине дня" и т.д. мне мало что говорили. Откуда я знаю, во сколько у кого утро, или кто когда обедает?.. У меня точный распорядок дня всегда был только в детском садике и лагере.
Но здесь, в Китае, всё, действительно, смотрится как-то точно.
С 7 до 9 ─ это 早上, утро, время завтрака.
С 9 до 12 ─ это 上午, предполуденное время (о боже, не знаю, как это назвать).
С 12 до 14 ─ это 中午, полдень. Время обедать и подремать (во всяком случае, большинство китайцев днём спит, хотябы 15 минут).
С 14 до 18 ─ это 下午, вторая половина дня.
С 18 до 19 ─ это время 晚饭, время ужина.
С 19 и до 7 ─ это 晚上, вечер-ночь. По идее, ночь это 夜里 (при этом, часть первого иероглифа, это 死, смерть, а второй ─ внтури; что-то вроде "предсмертного времени), но и ночь все называют вечером, так что всё тёмное время суток ─ вечер.
Фраза "зайди после обеда" совершенно точно указывает время. В 14:15, или около того.
Повторюсь, что, теоретически, у нас тоже есть некий чёткий общественный распорядок, но я до сих пор не знаю, когда что, т.к. у нас дома и обедали, и ужинали, и ложились спать как-то хаотично.
Чёрт побери, это удобно О_о