"Паяцы", дубль пятый...
22-12-2007 13:26
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Я послушала пятую версию "Паяцев" :
Canio - Jose Cura
Nedda - Barbara Frittoli
Tonio - Carlos Alvarez
Silvio - Simon Keenlyside
Beppe - Charles Castronovo
Ricardo Chailly
Royal Concertgebouw Orchestra
Хорошо. Не отлично, но хорошо. Местами дух захватывает. Канио понравился вокалом, но не по силе образа, Недда слабая, но это все мое мнение, на вкус и цвет... Если бы я эту запись послушала ДО тех, о которых вчера писала, мне бы понравилось больше.
Сейчас жду, когда докачается фильм с Монако. Чувствую, что "подсела" на эту оперу, второй акт слушала бы бесконечно, только потом в голове постоянно вертится серенада Арлекина... О Коломбина, верный нежный Арлекин здесь ждет один!..
А теперь об исполнении опер на языке оригинала и в переводе. У меня такие мнения:
С одной стороны, надо петь на языке оригинала, потому что слова и музыка неразделимы, связаны. Вся игра певцов должна исходить из этого соединения музыки со словом. Это мое исполнительское мнение.
С другой стороны, (это уже зрительское мнение) слушать оперу и вникать в ее смысл легче, если действие происходит на родном языке, или на языке, который изучен в совершенстве. Конечно, сейчас есть в Мариинке, например, табло над сценой, на котором появляется перевод, но смотреть хочется не на него, а на действие на сцене. Это тоже спорно, в некоторых операх и так понятно, что происходит...
В целом, я больше склоняюсь к операм на языке оригинала.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote