• Авторизация


Советская "Махабхарата" 21-04-2006 05:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Пару месяцев назад купил Махабхарату. Толстая такая книга, советское издание.
Перевод В.И. Кальянова, под редакцией академика Баранникова. (аж две ученые головы собрались для такого дела, первый небось на этом еще и десертацию защитил, ну ладно.)
Конечно, когда я стал ее читать, я ахнул. Я то конечно, мог догадаться, что перевод советский, но что настолько… Видимо господин первый сделал пословный перевод с санскрита, а потом что получилось перевел на Великий и Могучий… А второй г-н академик видимо знал штук 100 грамматических правил и немного его подкорректировал.
Штука в том что вне зависимости от того верите вы в Бога или Веды или нет, но все ж таки донести до людей то, что хочет им передать древнее наследие и при этом его еще и не испоганить и не нагадить на него собственным умом.

Текст первый:

Сын Ромахаршаны Уграшравас, искушенный в пуранах сказатель-сута однажды в почтительном смирении пришел в лес Наимиша к великим риши, непреклонным в своих обетах. Мудрецы те спокойно восседали при (совершении) двенадцатилетнего жертвоприношения Шаунаки (прозванного) Кулапати. Когда Уграшравас достиг обители жителей леса Наимиша, там его окружили отшельники, чтобы послушать чудесные сказания. Почтительным сложением ладоней он приветствовал отшельников и будучи сам почтен благочестивыми, спросил их о преуспевании их подвижничества. Когда же отшельники все (снова) уселись, сын Ломахаршаны смиренно занял указанное ему место. Видя, что он расположился и отдохнул, один из мудрецов, начав разговор спросил его:
«Откуда ты идешь, о сын возницы, и где ты проводил время, о лотосоглазый? Поведай мне о том, когда я спрашиваю тебя.»

Вроде бы ни-че так на первый взгляд? Но я нащитал в тексте 7 грубейших и 8 незначительных ошибок.

Перевод с «совкового» на русский

Уграшрава Сута Госвами, сын Ромахаршаны (искусного сказателя), познавший суть пуран и других писаний пришел в местность Наимиша, где в лесу собрались мудрецы для совершения ряда великих жертвоприношений. Собрание мудрецов возглавлял Шаунака, риши (Кулапати) у которого было множество учеников.
Когда Сута Госвами пришел туда, где собрались благочестивые отшельники, непреклонные в своих обетах они приветствовали его вставанием. В ответ он смиренно сложил ладони и предложив им свое почтение стал расспрашивать их об их подвижничестве.
Последовав просьбе мудрецов Сута, со смирением сел на вйасасану (возвышение). Тогда старший среди мудрецов начал разговор, спросив у него: «Откуда ты идешь, о Уграшрава, где был ты и что видел? Поведай нам, о лотосоокий! Я спрашиваю, потому, что мы горячо желаем знать об этом.»

Отсюда вывод:
«Возлюбленные, не покупайте(сь) на дешевые, не авторитетные переводы, особенно советских ученых.
А то в своих богоисканиях заблудитесь в пуранах и шастрах, и гляди еще, чего доброго начнете свои тайные доктрины писать.
А лучше читайте Шримад Бхагаватам в замечательном переводе АЧ Бхактиведанта Свами.
И будьте счастливы! БУДЬТЕ СЧАСТЛИВЫ!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Simply_Soul 21-04-2006-06:53 удалить
Конечно, лучше в замечательном переводе АЧ Бхактиведанта Свами.
Кто ж поспорит!!!!
ЗЫСпасибо за симпу!!!! ;)

LI 5.09.15
mixanax 26-05-2007-08:44 удалить
У меня дома в библиотеке отца и Махабхарата и Рамаяна и даже Упанишады, совковые, я тоже было прозрел. а он мне в детстве все Повесть о настоящем человеке подсовывал, пока я ему Бхагавад гиту не подарил, тут он на меня и вывалил.;)


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Советская "Махабхарата" | Gurudas - Дневник Gurudas | Лента друзей Gurudas / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»