Михаил Лермонтов — Байрон; Гёте, «Горные вершины»; Цедлиц, баллада «Воздушный корабль».
Василий Курочкин — Беранже, одни из немногих переводов, считающихся и сегодня безусловно классическими.
Пётр Вейнберг — Шекспир; Гейне; Шелли, пьеса «Ченчи»; Мицкевич.
Алексей Толстой — Гёте, поэма «Коринфская невеста».
Владимир Бенедиктов — Барбье, «Собачий пир» получила большой общественный резонанс; Шекспир; Мицкевич; Гюго; Готье.
Григорьев — Шекспир; Мольер; Гёте; Гейне.
Фёдор Тютчев — Гёте, Шиллер, Гейне
Лев Мей — Мицкевич; Гёте; Шиллер, «Хотел бы в единое слово…»; переложение «Слова о полку Игореве».
Берг — Мицкевич, поэма «Пан Тадеуш»; множество славянских поэтов.
Николай Гербель — переложение «Слова о полку Игореве». Издал полные собрания сочинений Шиллера, Шекспира, Байрона, Гёте, Гофмана, Шевченко, хрестоматии из лучших произведений немецких, английских и славянских поэтов в лучших переводах его времени.
Дмитрий Мин — Данте, «Божественная комедия»; Тассо, «Освобожденный Иерусалим». Его высокоуровневые переводы внесли громадный вклад в освоение итальянской литературы в России. «Освобожденный Иерусалим» не издавался на протяжении всего XX века ни в каком переводе.
Лихачев — Мольер, Тассо.
Афанасий Фет — Гёте, «Фауст»; Катулл; Тибулл; Проперций; Овидий; Вергилий, «Энеида»; Персий, Ювенал, Марциал. Сторонник буквалистического перевода.
Холодковский, — «Фауст» Гёте. [1]
англо-русский переводчик онлайн
Круто?
игровой и жизненный блог
жми
знакомства на FindDate
Как вам?
[показать]