Английские пословицы и поговорки
ENGLISH PROVERBS & SAYINGS
All that glitters is not gold. - Не все золото, что блестит.
Actions speak louder than words. – Дела говорят лучше, чем слова.
Advisers run no risks. – Советчик ничем не рискует.
All days are short to Industry and long to Idleness. – В работе время бежит быстро.
All's well that ends well. – Все хорошо, что хорошо кончается.
An apple a day keeps the doctor away. – Одно яблочко в день, и к доктору не ходи. (В здоровом теле – здоровый дух)
An Englishman's home is his castle. – Мой дом – моя крепость
April showers bring May flowers. – В апреле дожди, а в мае – цветы. (Нет худа без добра.)
A bad tree does not yield good apples. – Плохое дерево не приносит хорошие плоды
A bad workman blames his tools. - Плохой работник винит свои инструменты. (Плохому работнику все мешает)
A bird in hand is worth two in a bush. – Лучше иметь синицу в руке, чем журавля в небе.
A change is as good as a rest. – Перемена (смена) работы так же хороша, как и отдых.
A flower blooms more than once. – Цветок цветет не один раз.
A fool at forty is a fool forever. – Глупец в 40 лет – глупец до конца дней.
A friend in need is a friend indeed. - Настоящий друг познается в беде
A friend to all is a friend to none. – Друг для всех – друг никому.
A good beginning makes a good end. – Хорошее начало – полдела сделано.
A good conscience is a soft pillow. – С чистой совестью спится легко.
A man is as old as he feels himself to be. - Человеку столько лет, на сколько он себя чувствует.
A man is known by the company he keeps. – Скажи, кто твой друг и я скажу кто ты.
A rotten apple spoils the barrel. – Испорченное яблоко может испортить всю корзину яблок.
A stumble may prevent a fall. – Исправление маленькой ошибки может уберечь от большой.
A swallow does not make the summer. – Одна ласточка еще не делает всю весну.
A tree is known by its fruit. – Дерево знают по его плодам.
A young idler, an old beggar. – В молодости лентяй, в старости бедняк.
As you sow, so shall you reap. – Что посеешь, то и пожнешь.
Bad news travels fast. – Плохие новости разлетаются быстро
Better be alone than in bad company. - Лучше быть одному, чем в плохой компании.
Better late than never. – Лучше поздно чем никогда.
Better lose the saddle than the horse. – Лучше потерять седло, чем саму лошадь.
Beware of Greeks bearing gifts. – Бойся Данайцев (греков) дары приносящих!
Blood is thicker than water. - Кровь сильнее, чем вода.
Children and fools tell the truth. – Дети и глупцы говорят правду.
Clothes don't make the man. – Одежда не создает человека.
Diseases of the soul are more dangerous than those of the body. – Болезнь души страшнее, чем болезнь тела.
Don't judge a book by its cover. – Не суди книгу по обложке.
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. – Кто рано встает – тому Бог дает.
Easier said than done. – Легче сказать, чем сделать.
Every man is the architect of his own fortune. – Каждый строит свою судьбу сам.
Every path has its puddle. – Каждая тропинка имеет свои лужи (на каждом пути есть свои трудности).
Every rose has its thorn. – И у розы есть шипы…
Experience is the father of wisdom. – Опыт - отец мудрости.
Facts speak louder than words. – Дела красноречивее слов.
Failure teaches success. – Неудачи учат успеху.
False friends are worse than open enemies. – Фальшивые друзья хуже явных врагов.
First come, first served. – Первый пришел – первого обслужили.
Gardens are not made by sitting in the shade. – Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
God helps those who help themselves. – На Бога надейся, но сам не плошай!
Good and quickly seldom meet. – «Качественно» и «быстро» не совместимы.
Great oaks grow from little acorns. – Москва не сразу строилась (большие дубы начинают расти из маленьких семян).
Half a loaf is better than none. – Полбуханки лучше, чем ничего (С паршивой овцы хоть шерсти клок)
Haste makes waste. – Спешка приводит к потере (Кто спешит – много теряет).
Hatred is a blind as love. – Ненависть слепа, как и любовь.
He can who believes he can. – Сможет тот, кто верит в себя.
He who hesitates is lost. – Кто не решительный, тот теряет.
He who is everywhere is nowhere. – Он тот, кто бывает везде, и не успевает нигде.
He who knows nothing, doubts nothing. – Кто ничего не знает, тот ни в чем не сомневается.
He who pays the piper calls the tune. – Кто платит, тот и заказывает музыку.
He laughs best who laughs last. – Смеётся тот, кто смеётся последним.
Health is better than wealth. – Здоровье, лучше богатства.
Home is where the heart is. – Твой дом там, где твое сердце.
However long the night, the dawn will break. – Как бы долго не
Читать далее...