ищу репетитора по английскому для себя, уровень интермидиат где-то
москва, юго-запад
с выездом на дом
занятия по выходным в обеденное веремя, примерно
аска: 245925264
телефон: 8926-633-7843
или в личку)))
Народ, помогите, пожалуйста, кто-нить... нужно перевести следующее с русского на немецкий:
7. Наш друг внес более разумное предложение.
10. Я хочу примерить самую модную шляпку.
11. Мой племянник самый умный ребенок.
13. Мой друг написал самый хороший реферат.
Заранее спасибо. Отплачу симпой, кому нужна. Ток помогите, плиз!
Доброго времени суток.
Что-же, думаю, что сразу к делу, нужны мне добровольцы, которых интересует восточная тематика. Переводы с английского на русский. (если вдруг есть люди, которые владеют немецким, то и для них работенка найдется)
Для вас это просто возможность поднять свой уровень английского. Те кто только начал заниматься, просьба не обращаться, тексты не адаптированы и поэтому для начинающий довольно сложны. Поэтому порой нужно посидеть со словариком. Если у кого есть желание, со мной можно связаться через дневник или асю - 471-118-611, только предупреждайте по какому поводу пишите. Остальное я думаю, при разговоре лично.
Вы получаете опыт работы и новые знания.
Сезонная работа переводчикомLost_ShinY20-05-2008 16:07
Коллеги, прошу вас о помощи!
На крупный проект, который будет длиться с июня по август, нужны переводчики. Перевод письменный. Работа на 3 месяца в офисе, график совободный. Оплата из расчёта 340 руб. страница А4.
Координаты:
Компания "Софт Клаб", тел. 232 69 52 Эльвира Голутвина
Помогите перевести предложения! Симпы!!!
Если вы хотите заниматься профессионально спортом, подумайте дважды, прежде чем это сделать
Если бы яз занималась любительским спортом, я бы уже давно сбросила вес и улучшила свое здоровье
Если бы спортсменам не разрешали принимать допинг, не было бы угрозы их здоровью
Если бы тренер вчера узнал о моей травме, он бы сегодня был зол
Я бы вчера принимал участие в этих соревнованиях, если бы хотел удовлетворить свое любопытство.
At a U2 concert in Ireland, Bono (the lead singer) asks the audience for some quiet. Then he starts to slowly clap his hands. Holding the audience in total silence, he says into the microphone....'I want you to think about something. Every time I clap my hands, a child in Africa dies.'
A voice from the front of the audience yells out....'Then stop clapping, ya fooking asshole!'
Выражение "Время - деньги" также имеет американское происхождение. Американцы обычно не любят долгих вступлений и предпочитают сразу переходить к сути вопроса, особенно если это телефонный разговор. Поэтому после приветствия ожидается услышать причину звонка. В России же принято поговорить на общие темы, прежде чем перейти к делу. Но американцев часто удивляет русская привычка быстро обрывать разговор и вешать трубку. Телефонный этикет в Америке обычно предполагает плавное завершение беседы, подтверждение достигнутых соглашений и стандартные заключительные ремарки: Its been great talking to you. See you later. ("Было приятно пообщаться. Увидимся позже"). Кстати, пожелание встретиться не нужно воспринимать буквально, даже если собеседник говорит: We must meet some day. (Мы должны как-нибудь встретиться). Это дань вежливости и не более.
Как известно, в Америке в ресторанах принято платить чаевые (tips). Причем платить можно не только наличными, но и кредитной картой, для этого на чеке есть специальное графа tip, куда вписывается сумма чаевых. Однажды мой знакомый американец пошел в ресторан, где сервис, по его выражению, был unbelievably bad. Ему принесли не то, что он заказывал, включили в счет то, что он не заказывал и в довершение всего облили супом. Когда принесли чек, в графе для чаевых он написал: tip: find another job
You probably know the word "ache". It can be a verb or a noun, and means "to hurt" or "a pain". We sometimes combine the word "ache" with parts of the body. For example, if our back hurts, we say that we have "backache". We do not do this with all parts of the body. For example, we cannot say that we have a "handache". There are really only five parts of the body that we combine with "ache". They are shown below, plus two other words that we use in a slightly different way: BACKACHE, EARACHE, HEADACHE, STOMACHACHE, TOOTHACHE. HEARTACHE - we do not use this to mean a "physical" pain in the heart. Instead, it means an emotional pain. FACEACHE - this means an ugly or miserable-looking person.
Когда встречаешься с английским словом surgery, обычно хочется перевести его как "хирургия" по аналогии со словом surgeon - "хирург". И действительно, это слово может иметь такое значение, например, в сочетании plastic surgery - "пластическая хирургия". Однако не следует забывать и о другом, менее очевидном его значении. Так, в предложении "The patients are waiting for the doctor's surgery to open", пациенты ждут открытия не операционной (которая по-британски называется operating theatre, а по-американски - operating room), а : всего лишь кабинета врача.
Я 2 месяца изучаю немецкий, но мы уже учимся свободно говорить. У меня есть просьба к тем, кто знает немецкий. Вы не могли бы написать какие-нибудь вводный фразы и выражения, обороты, конструкции, которые помогают разнообразить речь? Например, «мне хочется подчеркнуть…», что-нибудь вроде “no doubt”, “however”, “nevertheless”, etc. если там нужно обратить внимание на грамматику, напишите плиз.
Или дайте ссылки на сайты в и-нете.
Буду очень благодарна, поставлю 2 симпы.
Помогите, пожалуйста с темой по немецкому!Smiling_Florence26-10-2007 01:46
Не знаю есть ли кто-то из тех, кто изучает немецкий сейчас(он-лайн), но если есть то я очень очень прошу помогите мне!!! Мне просто необходимо сейчас небольшое вступление к проекту на тему МОДА!!! Что-то вроде того, что могда занимает важное место в жизни многих людей, она разнообразна, зависит от сезона и того места куда вы хотите пойти... в этом ключе предложения 4-5!!! Я бы была счастлива если бы знала немецкий как английский, но пока не могу этим похвастаться =((
Заранее огромное спасибо!!! Подарю симпу, тому кто меня спасет и буду по человечески очень благодарна!!!!!!!
Little Johnny asks his mother how old she is, and she replies, "Gentlemen don't ask ladies that question."
Johnny then asks his mother how much she weighs.
Again, she replies, "Gentlemen don't ask ladies that question."
Then, Johnny asks, "Why did Daddy leave you?"
His mother shouts, "Go to your room, young man!"
On the way to his room, Johnny trips over his mother's purse and her driver's license falls out. He glances at it and then says with a grin, "I know all about you now...You're 36 years old, weigh 127 pounds, and Daddy left you because you got an 'F' in sex!"
вакансия - перевод с англraportichka11-07-2007 16:20
Добрый день!
Господа фрилансеры, будьте добры, сориентируйте по ценам на переводы с английского и испанского языка.
Есть проект, необходимо ведение переводной новостной ленты. Одна - с испанского, другая - с английского.
условия одинаковые - даются сайты, которые надо мониторить 5 дней в неделю и переводить где-то по 2 интересные новости в день. объем новостей - стандартный где-то от 800 до 1200 знаков без пробелов.
удаленно. в москве - возможна оплата налом. в другие города - ЯндексДеньгами или вебманями.
Вакансия от компании ВебАдванс - создание сайтов, контент-поддержка, SEO.
Кому интересно - отпишите за какую цену вы готовы взяться за такую работу + цена за 1000 знаков. Владение и английским и испанским - не принципиально. Сейчас больше нужен переводчик с английского.
Как перевести грамматически правильно эту фразу: "Я верю в то, что остальные не верят... я вижу то, что остальные не замечают... я знаю то, что остальным не понять...."
Можно не обязательно дословно, но чтоб смысл остался, чтоб красиво звучало и грамматически правильно было! пожалуйста, помогите!!! Я на вас рассчитываю!
Однажды коллега притащил инструкцию к купленному за границей забавному китайскому устройству, явно продвигаемому производителями как революционное приспособление, призванное заменить мышь. Он не смог его установить на компьютер и попросил меня помочь разобраться. Само устройство - чушь редкостная, но вызвала ввиду своей необычности интерес всего офиса, и мы решили перевести инструкцию с корявого китайско-английского. Захожу на translate.ru. Набираю кусок текста инструкции: "Execute the installer by tray icon and insert ms windows binaries or another os with custom mouse driver support in current boot drive". Жму "Перевести". "Казните монтажника изображением подноса и вставьте наборы из двух предметов окон госпожи или другой рот с таможенной поддержкой водителя мыши в текущем двигателе ботинка." Тишина. Жалобный голос коллеги сзади: - Ты сможешь это сделать?
А.С.Пушкина ничем не испортишь...Маришкины_думки01-07-2007 23:43
даже английским языком
From misty Germany this squire
Had carried back the fruits of art,
A freedom-loving, noble heart,
A spirit strange but full of fire,
An always bold, impassioned speech,
And raven locks of shoulder reach.