Вот, я к вам с фанфиком. Если приживется традиция, могу кинуть и свои.
Название: Болеро
Автор: Dim Aldebaran
Переводчик: Леди в черном (она же Ледька)
Бета: Mar-see
Саммари: Болеро – испанский танец, исполняемый с высокими нотами и неожиданными паузами, имитирующий любовную страсть.
Жанр: Drama/Romance
Рейтинг: PG-13
Пейринг: Артемис Фаул/Карла Фразетти
Размер: мини
Статус: закончен
Разрешение на перевод: получено
Она обожала болеро. Боготворила водоворот и путаницу черного и красного, так напоминающие грезы страсти. Была влюблена в ритм, движущийся по спирали, и энтропию шагов. Она восхищалась скользящим спуском, и внезапным подъемом сумасшедших каденций, и шумом стремительной кульминации.
Она обожала болеро.
Просто она никогда не танцевала.
За пределами Испании можно было найти несколько мест, где к болеро относились весьма и весьма серьезно. И если бы одно из них не находилось в Чикаго, Карла Фразетти всерьез задумалась бы о том, чтобы оставить карьеру в клане Антонелли и заняться изготовлением платьев для болеро. Она отказывалась проводить переговоры там, где не было болеро-клуба; таким образом, потенциальные «клиенты» были вынуждены приезжать к ней. Многие считали, что она просто изображает из себя недотрогу, но, тем не менее, она неплохо относилась к путешествиям. А как бы иначе она открыла для себя лучшие двадцать клубов в мире?
Ее крестный отец, Шпиц Антонелли, никогда не отступал от традиций. Он никогда не выказывал интереса к освоению восточного рынка. Он никогда не отнял бы торговлю опиумом у главнокомандующих Золотой Триады, он никогда бы не заставил крыс из Гонконга отдать долги. Карла Фразетти управляла мафией; в конце-концов, ее крестный отец становился старым и… уязвимым.
Она улыбалась улыбкой леопарда, попивая свой «Шираз». Она жила в клубе «Water Tower Plaza». Буквально. Ее квартира была прямо над залом, так что даже когда она не смотрела шоу, она могла слышать интенсивный шум болеро. Ей это казалось удобным, хотя теперь вежливо опаздывать на встречи не представлялось возможным
Несмотря на то, что ее последний клиент не побрезговал бы танцем, никакое болеро не отвлекло бы ее от сделанного предложения: Пакистан. Индия. Один стяг. Стяг мафии. И кое-кто знал, как это сделать.
Мягкое соло гитары возвестило приход этого кого-кого.
Она внимательно изучала его поверх незаляпанного стекла бокала – привычка, родившаяся от осторожности и любопытства. У него были черные волосы, но не густые кудряшки, какие бывают у итальянцев, а более тонкие и прямые, причесанные, но не зализанные. Лицо его казалось изнуренным (заслуги возраста, правда, в этом не было) и, пожалуй, слишком угловатым, чтобы считаться истинно-мужским. Его глаза, таящие в себе прохладу лазури, обрамленные по-девичьи длинными ресницами, и шелковая рубашка им в тон лишь подчеркивали деликатность его черт. Тонкие, бескровные губы, казавшиеся тенью на его бледной, как мел, коже, были воплощением невозмутимости. Он казался слишком уж юным, чтобы заслужить хоть чье-нибудь уважение, не говоря уже об уважении Шпица Антонелли. Этот мальчишка не принадлежал к старой гвардии.
Его провели к столику Карлы, откуда можно было видеть главный танцпол, и он занял свое место с легкомысленной элегантностью. Их взгляды встретились, и Карла почувствовала себя заинтригованной – столько в этом было донкихотства.
- Фразетти.
- Фаул.
А внизу начался танец: красные платья закружились в водовороте, совсем как если бы кровь стекала по водостоку, и оба повернули головы, чтобы посмотреть. Карла знала, что он изучает ее так же пристально, как она только что изучала его, и ничуть этому не препятствовала. Она одевалась так, чтобы соответствовать чувственной темноте зала: короткие, зачесанные назад волосы оттенка «Cabernet», вызывающий макияж, полные красные губы, темные глаза, подведенные тенями. Возможно, ее итальянские черты были слишком уж рельефными, чтобы ее можно было назвать красавицей, но они никак не уменьшали ее женственности; все выпуклости были там, где им и положено быть, и красное платье практически не скрывало их
Танец закончился бешеными аплодисментами. Карла вежливо поаплодировала, а Фаул, похоже, уже думал о деле.
- А ты любишь болеро.
Она отвернулась от сцены, где в суматохе уходили танцоры. Он ее уже разочаровал. Где остроумие, о котором ходили слухи, где обаяние?.
- Разумеется, - ответила она как по заученному. Голос ее был не испорчен, а смягчен акцентом. Чикаго был ее берлогой, а болеро был ее страстью, но во внутренние ряды Карла допускала только чистокровных, дабы не осквернить себя пропитым американским акцентом. – Болеро – танец страсти.
Она все это знала, после пятнадцати лет наблюдения за профессионалами и пятнадцати лет своей собственной игры. Мафия – больше чем семья. Мафия налаживает связи. Она никогда не спала со своими коллегами, но она… намекала. Она играла с их самолюбием, позволяя компаньонам чувствовать некоторое напряжение в их взаимоотношениях, по сути дела – влечение,
Читать далее...