или записки Велосипедиста Е.
[показать]
№1. Паровоз ТЕ-НИ минует разъезд Упрячево с опозданием в 30 минут. Прием! е1 - е2.
P.S. Минут и минует, ах вот оно что! Это же своего рода КОНСОНАМБЛЬ, если можно так выразиться. Переводчик.
№2. Лампа селектора, как бы зачерпнув вольфрамового варенья, наполнилась и тут же опустошилась. Диспетчером у нас Алексей Павел, -- думалось в темноте... Силовые дуги, черпаком описав километровый вольтаж, выплеснули: У нас разбросаны шпалы. Уреченское, омбрр, Федот Илья. – Однообразным вареньем (думалось в темноте) не проймешь душу спящего. Эй, Алексей Павел!.. Промеж сигналов – смущенье! е1 - е4 (Прием).
P.S. Промеж и проймешь, -- не правда ли? И вновь я нащупал дистанцию! Переводчик.
P.P.S. Но – дистанцию между чем и чем? В основном тексте я вижу лишь пересеченье уреченской ПОЙМЫ. Федот Илья.
№3. – Ох, и крепко ж ты жмешь, паровоз ТЕ-НИ! (А это уже примечание переводчика). (Крестик).
№3. ...соскучилась без тебя, и... (здесь лакуна) согласна выйти за Алексея Павла, лишь бы не стать посмешищем для всей нашей деревни... Как-никак, а, почитай, три года прошло с той поры, когда ты словно бы в воду канул. Я уж не говорю о себе, но ведь даже с матерью не попрощался... – читал машинист паровоза ТЕ-НИ, форсируя между делом перелески и взгорья, за которыми вот-вот должен был показаться шлагбаум разъезда Упрячево. и7 - е4 (перехожу на прием!)
P.S. Мне о нежных каракулях женской руки как-то странно судачить на людях. Увы... (неокончено). Переводчик.
P.P.S. В этом смысле даже тот факт, что машинист, следуя прочно укоренившемуся у транспортников обычаю, перлюстрировал очередное письмо своего помощника, вызывает у нас устойчивое впечатление чертовщины. Переводчик (голосом Федота Ильи).
№4. Лампа селектора выхватила из темноты закрепленную рядом с ней табличку непостижимое, и, как бы не желая с ней расставаться, раскупорила варенье мрака серией мгновенных стаккато, отвечающих модуляциям блуждающего в пространстве сигнала примерно так же, как кардиограмма танцора отвечает партитуре канкана. g7 - h4 (прием!).
P.S. Уверяю вас, что и во мраке интенсивность запаздывания всякого сообщения составила бы величину в четыре P.S.. Переводчик.
№5. Да-а, похоже, каникулы мои сильно затянулись, -- подумал было помощник машиниста, склоняясь над неисправной консолью паровоза ТЕ-НИ...
-- Скучно, брат, подживаться на белом свете, а ?.. – а это уже машинист. Уделяя особенное внимание судьбам чужой невесты, он проскочил перегон h7 без каких-либо замечаний со стороны упрячевского обходчика, разве что: выброшенная из паровоза пивная бутылка... впрочем, это уже предмет маленькой радости, в перспективе которой маячат павильон Стеклотара, винный отстойник с поблекшей таблицей розлив, а может быть, и 101-ый километр... но нам-то какое до всего этого дело?
-- Не вижу связи, -- старательно вывел P.S. Алексей Павел. – Не вижу связи между моей симпатией и вашим к ней ОТНОШЕНИЕМ. Перехожу на прием. g8.
P.P.S. Упрячево, верно, звучит как упрячь его. Переводчик.
-- А паровоз ТЕ-НИ из депо Упрячевского района только подчеркивает это значение, -- догадался Федот Илья.
№6. – Запросите Уреченское, -- оживился сквозь сон Алексей Павел. – Говорят, там размыло развилку h8, повсеместно разбросаны шпалы. Надо что-то предпринимать, иначе дослужимся до обвинений в беспочвенности, и плакала тогда моя медаль За выслугу лет на транспорте...
-- На сто первом километре – покойник, -- откликнулся станционный динамик, перебивая сигнал поступившего от Федота Ильи запроса насчет опоздания ТЕ-НИ.
-- Спокойно... – осилился разуметь Алексей Павел, пошевеливая плечами опрокинутый чан вольфрамового варенья. Лампа селектора выросла из орбит и потухла. (abcde, перехожу на прием!)
P.S. Цоколь последнего предложения все-таки поврежден! Лампа выпросталась из орбит спектра, вот что должно было бы стоять на месте ...селектора выросла.... Переводчик.
№7. ...Не считаю тебя виновным, - подчеркнул ногтем машинист паровоза ТЕ-НИ, -- в том, что произошло со мной. Замужество с Алексеем Павлом я воспринимала как КАТАСТРОФУ, слава Богу, что хоть ночь перед КАТАСТРОФОЙ прошла для меня спокойно...
-- Поздравляю! – сказал переводчику прототип Федота Ильи, одновременно закрывая рукопись и смахивая другой рукой с доски остаток фигур. – Никогда еще случай на перегоне не переводился с авторского языка на эпистолярный таким ясным, простым слогом...
-- И, тем не менее, меня обвинили в беспочвенности, -- пожаловался переводчик. – Редколлегия отказалась рассматривать перевод, выполненный в языке оригинала.
-- Следующим ходом с вашей стороны станет, конечно же, издание за свой счет, -- полувопросительно заявил прототип Федота Ильи. – Да... вот только... хотелось бы прояснить для себя один момент. Скажите, а машинист паровоза ТЕ-НИ все-таки передал письмо своему помощнику? (d8,
Читать далее...