эти слова, сказанные человеком, застрелившимся, согласно вконтакту А.Г. Дугина, вчера около Notre Damme de Paris.
Под этими словами я подписываюсь всецело; пусть и не знаю причин его акта и истории его работы и жизни. Слова-то верны на 100%.
Il faudrait nous souvenir aussi, comme l’a génialement formulé Heidegger (Être et Temps) que l’essence de l’homme est dans son existence et non dans un «autre monde». C’est ici et maintenant que se joue notre destin jusqu’à la dernière seconde. Et cette seconde ultime a autant d’importance que le reste d’une vie. C’est pourquoi il faut être soi-même jusqu’au dernier instant. C’est en décidant soi-même, en voulant vraiment son destin que l’on est vainqueur du néant. Et il n’y a pas d’échappatoire à cette exigence puisque nous n’avons que cette vie dans laquelle il nous appartient d’être entièrement nous-mêmes ou de n’être rien.
(источник: http://vk.com/wall18631635_2002)
Дорогие друзья. Мы рады сообщить, что наконец-то, после долгого ожидания поступил в продажу сборник нашей прошлой конференции «Сексуальность и смерть в символическом измерении». Лучшие доклады с прошлой конференции!
Объем сборника 240 стр.
Стоимость сборника 300р.
По всем вопросам приобретения писать на Aton93@yandex.ru Для Москвы - договариваемся о встрече на удобной станции метро. Для других городов - предоплата. Постоянным клиентам возможен наложенный платеж - но тогда почта значительно дороже.
Олег Телемский
Вступительное слово конференции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
А.К. Васильев
Йога переноса сознания в момент смерти:
феноменология и символика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Е.В. Лейбель
О комплексе Иокасты. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
В.В. Винокуров
Алхимия: Elixir Vitae и искусство умирать . . . . . . . . . . . . . . . 37
С.А. Панин
Эрос и танатос в учении викки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
С.Т. Махлина
Семиотика смерти в мифах Ближнего Востока . . . . . . . . . . 70
Брат Марсий
Об отношении к смерти в традиции Телемы. . . . . . . . . . . . . 90
Анна Краевая
Сексуальная магия Запада:
история и эволюция в XIX–XX веках . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
Н.В. Столярова
Инкубы и суккубы в мифах и сказках разных народов
и снах современников. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
В.В. Зеленский
На пути к архетипическому пониманию . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Алекс Мома
Восприятие смерти в гностической традиции
начала христианской эры. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
В.В. Иванов
Архетипические образы в книге Д. Андреева
“Роза Мира” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Сергей Яшин
Стихи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Наталия Колесникова
Избранные стихотворения (1997–2000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Это те, что нечисты и исполнены зла; это само искажение и извращение сефирот; греховные узы вселенной; лучи от колец Дракона Изгибающегося. Одиннадцать чинов у них, но говорят, их десять; семь голов у Дракона, но воздвиглась восьмая глава. Преисподних дворцов — семь, но в них заключены те десять. Се, на Древе Жизни, при Водах Реки, в Саду Премудрости — Змей путей, Змей Эдема Небесного. Змей-Искуситель же — от Древа Познания Добра и Зла; он — противоположность и противник первого; это Красный Дракон Апокалипсиса, Змей, свернутый Кольцами, Змей Изгибающийся, Змей Эдема Земного.
93 93/93Вызывает интерес
Вот ещё какой процесс ©:
ЧТО египтяне имели в виду под вот такой вот картушью:
а также под вот таким иероглифом (D390 в списке Гардинера):
(учитывая, что три топора переводится как "боги" (ntrw), а руки - атрибут богини бесконечности Пехт)
Прочёл доклад в лектории Δαίμων. Не скажу, чтобы я им был доволен, но, так или иначе, какие-то основы изложил.
К сообщению приложен документ "Знаки и символы", где излагаются значения хоггв, а также соображения о целесообразности.
С некоторым капитальным запозданием публикую ответ пользователя Вконтакте Андрей Сафонов на мой вопрос, поставленный в сообщении http://любосвет.рф/post268724035/.
Теорема.
Замечу, что именно языка-то будет в лекции меньше всего - не это самое интересное в Ваэре. Всё же это полноценная магическая система, поэтому будет и пояснение к её идеологии.
Ваэр - личная магическая система. Она может быть использована кем-то ещё, кроме автора - я старался сделать её максимально универсальной. Она не содержит никаких, в сути, императивов, кроме своей основы - Закона Телемы. А Закон Телемы довольно универсальная вещь, ибо позволяет себе быть понятой каждым в меру своего знания, без установки каких-либо догм. В Ваэре этот единственный императив взят в весьма, на авторский взгляд, чистом виде.
Ваэр является частным примером: в идеале, каждый оккультист должен сформировать личную систему своего взаимоотношения с миром - как оккультным, так и реальным. Предлагаю вашему вниманию модель реализации этой задачи и благодарю проект «Δαίμων» за великолепный шанс презентовать плод своей уже пятнадцатилетней работы.
Уважаемые читатели!
Публикую фрагмент сообщения из дневника Варракса. Приглашаю интересующихся; лекция будет также снята на видео и выложена на соответствующей странице проекта «Δαίμων».
Любосвет, «Wаэр -- история, причины, разработка, практика» (10 мая 2013)
Разработка личной магической системы на примере. Выглядит это приблизительно так:
всегда думал, что Кроули ка-тин алл ид поженщинаξ душа-ир у-гIэ.
Хеθ алл прав-нит.
Её нет у "есfåрённ", благо "~ённ", а не "~эξ", θэ эжэ акеåξ, хуwе-тину, еfтир θэ'жэ у-тину Φαλλοςир, по-нашенски говоря.
Акерённ, θэ гIэ-тваргйо эжэ, твар-ксин-нит, твар-hеш-тин.
Лей θэ ГIэ твар... åȳ åреуθйå )))).
Сωилйåу тин...
Тин-сωилйåуξ...
Calhando que tu vais pra Google Translate e perceberás as palavras, que eu sempre guardo pra ti, sem importar d'o que acontecer. E do que qualquer pessoal dizer...
-----------------------------------------------------------------------
Já tive mulheres de todas as cores
De várias idades, de muitos amores
Com umas até certo tempo fiquei
Pra outras apenas um pouco me dei
Já tive mulheres do tipo atrevida
Do tipo acanhada, do tipo vivida
Casada, carente, solteira, feliz
Já tive donzela e até meretriz
Mulheres cabeça e desequilibradas
Mulheres confusas, de guerra e de paz
Mas nenhuma delas me fez tão feliz
Como você me faz
Procurei em todas as mulheres a felicidade
Mas eu não encontrei e fiquei na saudade
Foi começando bem mas tudo teve um fim
Você é o sol da minha vida a minha vontade
Você não é mentira você é verdade
É tudo que um dia eu sonhei pra mim
Дамы и господа. Мы рады представить вам очередные обновления Касталии и сердечно благодарим всех кто помог нам в работе над этим и всеми прошедшими обновлениями. ПРОСИМ МАКСИМАЛЬНЫЙ ПЕРЕПОСТ!
В разделе "Неизвестный Юнг" мы публикуем Третью лекцию Семинара 1929года от 23го Октября. Перевод - Глава Отдела переводчиков Касталии Иван Ерзин (Sedric)
В разделе "Между Юнгом и Кроули" мы публикуем третью главу исследования Ллойда Келтона Кина "Юнгианские и постъюнгианские диалоги с западным, эзотерическим древом жизни". Глава называется "Стрела и Змея: определение западной эзотерической традиции и Древа Жизни". Перевод Александра Кау-Тен-Чжи.
В разделе "Последователи Юнга" мы публикуем биографическую статью Андреаса Юнга "Дед". В этой статье внук Юнга, подробно исследует семейную историю семьи Юнга. Перевод Татьяна Качмашева.
Здесь же мы публикуем вторую главу из книги Марии Луизы Фон Франц "Сны". Глава называется "Юнг и его сновидения". Перевод Иван Корытов.
Здесь же мы публикуем Введения в книгу Энтони Стивенса "Возвращение к архетипу: обновленная, естественная история Самости". Перевод Анастасия Аникина.
Здесь же мы публикуем четвертую главу из книги Марии Луизы Фон Франц "Миф Юнга для современного человека". Глава называется "Зеркальная симметрия и полярность Психэ". Перевод Андрей Сафонов.
Здесь же мы публикуем Одиннадцатую главу из книги Марии Луизы Фон Франц "Психэ и Материя". Глава называется "Смысл и порядок". Перевод - Глава отдела переводчиков Касталии Иван Ерзин (Sedric)
Здесь же мы публикуем продолжение книги Джозефа Хенриксона и Дианы Шервуд "Трансформация психэ". На этот раз мы выкладываем главы "Тонущий кораль" и "Эфиоп" которые являются комментариями к 7 и 8 гравюре Splindour Solis. Перевод Елизавета Котаева.
Здесь же - мы публикуем вторую главу из книги Барбары Ханах "Внутреннее путешествие". Глава называется "Активное воображение". В этой главе вы узнаете много важных практических тонкостей данного, ключевого для юнгианской психологии метода. Перевод Анна Варина.
В разделе Эранос мы публикуем научное исследование Лидии Суриной "Эранос - история взаимодействия человека и космоса".
я был, как и многие - фанатом этого и этой
ещё один значимый исправленный абзац из статьи о Кредо:
"
Боги суть лишь идеалы, даже "бог Войны и Возмездия" (Al, III:3). Но реализовывать, претворять в жизнь это всё будет только человек; который сам эти образы и создал, вручив им в руки когда-то свою жизнь, и настолько об этом забыв (или никогда и не помня доселе об этом), что принизился перед своими творениями, напитав их жизненными силами, можно сказать, дав им самостоятельное существование, смоделировав своё мышление и свою психику под эти архетипы, изначально уподобив их себе, а себя начав уподоблять им - обеспечив таким образом бесконечную рекурсию в сторону бесконечной детализации в познании сути своих творений и исполняя таким образом Волю Живой и Самоорганизующейся части Вселенной. III Глава Книги Закона нам демонстрирует то, с чем столкнётся человек, пожелав стать "Богом" (в том идеальном понимании, которое оказалось развито человечеством за многие столетия разумной деятельности); как говорил Пророк - "хула на всех богов человеческих" (Al, III:49) есть обращение, пожелание, призыв и суть Телемы: "Поступай согласно своей Воле".
"
Нарыл тут чуднейшую подборку слов по теме недавнего обсуждения в своём ЖЖ.
Из этого будет вторая часть статьи (их трёх частей - статья http://любосвет.рф/post269905003/ будет третьей частью, первой - предисловие)... Вопрос становится накалённее и интереснее.