• Авторизация


народная этимология 18-07-2012 11:49


"covendom" - территориально ограниченная область, жители которой могут принадлежать только местному ковену.

Отсюда (учитывая мнение многих виккан, что именно ковены сохранили Викку от вымирания),
covendom этимологически является родственником слова condom...

Кстати, по-норвежски слово "Королевство", вы удивитесь, пишется как Kongdom.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
кусочки и мысли 18-07-2012 00:03


Из Укwи Иñанир (оригинал аж приписывают Кроули, по крайней мере так ляпнула некто Валиенте):

Уw енθ ер-эжэ-ге hуIма а åльåθэ. Уw е θhåñва θаð енθ эжэ hуIма енθ эжэ ее иθтиу е-мокI ρудиённ енθу; уw енθ меξзω ее, ñIåрмéд ее, меIθээhоδ ее, ρёрмø ее уw мебхут ее, уw щан е гIээhоδйя итемнур Эир.
 
Кому, правда, Иша укwи алл такое?... Думаю, что только самым развратным и мерзостным из своих хорённ, безнравственным и диким, которым с их экстазами не место в серьёзном Wордохэ )))).
 
Или вот так ещё: 
 
Ерге мокI, ое хорённ, эf зоρааξйя, & хуρб θэкдесс хеξу кеρлир!
 
Ну и ... strive ever for more, и эжэ ωwти (почему ωwти, когда ее: "уверенность, а не веру", всё таки), Укwиω емθэк ее?
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

перл Википедии 16-07-2012 01:02


"Термин «ашера» встречается около сорока раз в масоретских текстах. В большинстве случаев термин обозначает культовый объект, который можно сделать, срубить и сжечь".

Порадовало, собственно, предназначение объекта, кратко, лаконично: "объект, который можно сделать, срубить и сжечь"....
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 16-07-2012 00:58

Это цитата сообщения Марсий Оригинальное сообщение

июльское обновление на сайте Российского О.Т.О.

93

Тексты нашего июльского обновления посвящены на сайте Российского О.Т.О. главным образом демонологии и некромантии. Эссе члена О.Т.О. Билла Хайдрика "Магические квадраты Абрамелина" рассказывает о том, как заполнять и использовать эти магические квадраты.

Работая с квадратами Абрамелина, на каждый из них следует глубоко медитировать, не отступая при этом от духа системы в целом. Система Абрамелина строится не на астрологических соответствиях, а на сторонах света (верх, низ, восток, запад, север и юг). Поэтому использовать энергии планет для освящения этих талисманов не следует, иначе они станут крайне опасными для самого мага. Правильный порядок работы таков: 1) проведите ритуал изгнания; 2) исследуйте квадрат; 3) проведите Ритуал Нерожденного; 4) перерисуйте квадрат на отдельный лист бумаги; 5) поместите полученный талисман на хранение в безопасное место; 6) проведите завершающий ритуал изгнания.

Древней некромантии посвящены две материала: Роберта Ритнера "Некромантия в Древнем Египте"

В научных работах термин «некромантия» почти никогда не включается в число категорий, на которые подразделяется египетская магия или мантика. В «Египтологическом словаре» (Lexicon der Agyptologie) статьи о некромантии нет; в стандартной справочной работе по египетской мантике данный термин также отсутствует. И даже в тех редких случаях, когда он или его эквивалент все же употребляется, речь идет, как правило, не о традиционных местных обрядах, а о поздних или заимствованных практиках. Учитывая, что египтологи в целом стараются избегать этого термина, вправе ли мы утверждать, что в Древнем Египте все же существовала «некромантия» в той или иной форме?

и Дэниэла Огдена "Некромантия в Древней Греции и Риме".

Перстни. Сохранился ряд инструкций по изготовлению перстней, предназначенных, в частности, для некромантических целей. В одном из греческих магических папирусов описывается, как изготовить перстень, дарующий своему носителю власть над умами других людей, открывающий двери, наводящий страдания и болезни, изгоняющий демонов, вызывающий тени умерших, посылающий вещие сны и дающий способность к прорицанию. Ключ к силе такого перстня — вправленный в него камень.

В заключительной части эссе "История гоэтической традиции", рассказывается о об изучении Гоэтии в XIX и XX веках.

Кэррол Раньон — писатель-фантаст и «джентльмен старой школы» — был дружен с покойным Лином Картером, авторов романов в жанре фэнтези. Картер опубликовал первый из множества фальшивых «Некрономиконов», и именно он в свое время познакомил Раньона с «Гоэтией». Раньон стал экспериментировать с ней и пришел к некоторым весьма интересным и оригинальным выводам. В работе с «Гоэтией» он предлагает:
1) использовать имена 72 ангелов Шем ха-Мефораш для управления 72 демонами, как рекомендуется и в рукописи Радда;
2) располагать демонов строго по кругу, в порядке 12 знаков зодиака, а не так, как в системе соответствий деканатам, принятой в ордене Золотой Зари;
3) использовать в гоэтической магии кристалломантию. Вместо традиционного кристалла или стеклянного сосуда Раньон использует зеркало со стоящими по бокам свечами;
4) размещать Треугольник Искусства за пределами круга на уровне пояса мага;
5) соотнести гоэтических демонов с мифом о Баале и Астарте, сложившимся еще до Соломона. Ввиду последнего обстоятельства Раньон поменял местами Астарота и Столаса, чтобы Астарот располагался строго напротив Баэля-Баала — супруга Астарты в древней ханаанской мифологии.



93 93/93
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ценная цитата о Каббале из лекции Брата 13-07-2012 12:35


"Мой раввин говорил так: гематрия есть истинная и не истинная. Истинная гематрия это когда какой-то праведник провёл аналогию, то есть он видел эти вещи в астрале или ещё где-то, и записал, чтобы простым людям было легче понять. А есть гематрия когда просто начинают там считать... Может быть есть какой-то в этом смысл, но вопрос, насколько он важный, этот смысл, насколько он передаёт действительно что-то существенное".
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
задумка 12-07-2012 13:21


В связи со статьёй http://e-g-c.ru/allupdates/102-first подумалось мне...
В Первой Главе 66 стихов, а в Ваэре 33 основных символа. Если выполнять дивинацию при помощи Ваэра, то стихи не придётся отбрасывать и в два кона можно получить строфу.

Задаётся логичный вопрос: если первый бросок хоггв уже даёт некий номер, зачем вообще второй бросок... Думаю, если первый бросок дал неясный ответ, пояснением может послужить второй бросок.

Будет интересно также анализировать не только хоггву и строфы, но и гематрические (только по триграммам) значения строф.

Вообще, конечно, из-за "вопроса" идея с хоггвами и КЗ выглядит химерой...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 11-07-2012 09:41

Это цитата сообщения Баньши_Дану Оригинальное сообщение

Обновления "Inverted Tree" от 11 июля 2012 года

Представляем июльские обновления сайта Inverted Tree.

Размещаем продолжения переводов следующих книг:

- Седьмая глава «За пределами сиреневой зоны», которая называется «Огненная Змея и парасексуальный оргазм»
- Продолжение перевода гримуара Эндрю Чембли «Азоэтия» -«Формула руки как сосуда пустоты»
- Продолжение перевода переписки между К. Грантом и О.О. Спейром «Говорит ЗОС» в переводе Adelle
- Вторая глава гримуара Питера Кэррола «Октаво» - «Заклинание вращения» в переводе FREYA
- Третья глава «Ардет - сотворение вампира» - «Сексуальная сигилизация»
- Вторая глава книги Найджелла Джексона «Маски Хаоса» - «Белый Олень Аннуина»
- Первая глава книги Э.Коэттинга «Паук и Зеленая Бабочка» - «Познавая Путь» в переводе La Ardilla Roja

А также представляем перевод второго тома «Черной Книги» Кристофера Хайятта – «Экстрим- Искривленный человек»

Статья Асенат Мэйсон из сборника эссе «Путь Змеи» под названием «Путь Дракона»

Публикуем несколько работ ПЛР в переводе FREYA:

- Статья Дона Уэбба «Xeper-Вечное Слово Сета»
- «Печать Йог-Сотота» Джона Кафлина
- "Ритуал Шайтана" Майкла Форда

И в завершение магический пасс «Натяжение горизонта» в переводе Guarda
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
всё равно, если повторюсь 11-07-2012 00:36



 

Saksen, smeed de stammen samen
Verbind de broeders met hun bloed
Op hen is nu de eed gezworen
Van broederschap en heldenmoed
Omringd door vuur en een regen van pijlen
Verblind door de haat die in ons brandt
Saksenzonen geven hun leven en sterven voor het Saksenland

Wij heffen de hoorn en zullen drinken
Op hen die vielen in 't vijandsland
Van heinde en ver zijn wij gekomen
En keren nu terug naar het Saksenland
De speer bepaald het doel der doden
Aanvang van het bruut geweld
Het Saksisch volk zal zegevieren
Het Godenoordeel is geveld
De plek waar eens den oorlog voerde
Ligt nu angstaanjagend stil
Op het veld waar helden vielen
Voltrokken wij de Godenwil

Saksenland
In wouden en weiden
Saksenland
In al hun pracht
Saksenland
De zonen strijden
Saksenland
Een land dat wacht
Saksenland
Door Goden gegeven
Saksenland
Geef ons moed
Saksenland
Door vijand omgeven
Saksenland
Voor u ons bloed

Ik keerde terug van menig veldslag
Het schild nog altijd in de hand
Het zwaard is in de strijd gebroken
Broeders vielen door vijands hand
Warm verwelkomd door de vrouwen
Schoonheid streelt de ogen weer
Het Saksisch volk zal eeuwig heugen
Zij die vielen voor hun heer
In het land der Saksen, zie ik mijn broeders
In het land der Saksen, daar ligt mijn hart
In het land der Saksen, liggen mijnwortels
In het land der saksen, daar ligt ooit mijn graf

Saksen, smeed de stammen samen
Verbind de broeders met hun bloed
Op hen is nu de eed gezworen
Van broederschap en heldenmoed
Omringd door vuur en een regen van pijlen
Verblind door de haat die in ons brandt
Saksenzonen geven hun leven en sterven voor

het Saksenland

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 11-07-2012 00:14

Это цитата сообщения Атон Оригинальное сообщение

Обновление Касталии от 8го Июля

 

Обновление от 8го Июля.

Дамы и господа. Мы рады представить вам очередные обновления Касталии.

В разделе «Неизвестный Юнг» мы публикуем еще две лекции из обучающего семинара Юнга по сновидениям. Это Лекция VII от 6го Марта 1929 г. и Лекция VIII от 13го Марта 1929 г. Перевод Главы отдела переводчиков Ивана Ерзина (Sedric)

Здесь же мы публикуем перевод нескольких Писем Юнга из собрания сочинений. Перевод Ольги Константиновой.

В разделе «Последователи Юнга» мы публикуем долгожданное продолжение перевода книги Стефана Хёллера «Гностический Юнг». На этот раз мы публикуем шестую главу, которая называется «Неведомый Бог Юнга» и комментирует третью проповедь «Семи наставлений мертвым»». Перевод Андрея Сафронова.

Здесь же мы публикуем четвертую главу из книги Марии-Луизы фон Франц «Душа и материя». Глава называется «Психологическое переживание времени». Перевод Дмитрия Шляпина.

В разделе «Эранос» мы публикуем работу Жоржа Нажеля «Мистерии Озириса в древнем Египте». Данная работа была опубликована в сборнике Эранос 1944. Перевод с французского Виорики Унтиловой.

В разделе «Телема» мы публикуем очередные главы из книги Питера Грея «Алая Богиня». На сей раз это вторая глава, которая называется «Откровение?» и третья глава «Оплакивая, мы помним Сион». Перевод Михаила Корвуса.

В разделе «Алхимия» мы публикуем первую часть (введение) из книги Израиля Регарди «Философский Камень». Перевод Филиппа Андреева-Руденко.

В разделе «Гностицизм» мы публикуем третий урок «Наставлений в гностической христианской каббале», который называется «Кетер». Перевод Сергея Коваленко.

В разделе «Касталийские исследования» мы публикуем статью Лидии Суриной «Эранос: взаимоотражение человека и космоса». Пожалуй, из ныне существующих это самое подробное и самое глубокое исследование мифа и истории Эраноса.

Наконец, в разделе «Наше творчество» мы публикуем третью и завершающую часть избранных стихов современного мистического поэта Вацлава Венедея Фон Алферда.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
хм.... 10-07-2012 00:53


вот врать неприлично...
а вот когда я называл предыдущий пост названием "часть из целого", честно, мне было пофигу на первые строки текста.
но лишь прочтя совместно название и первую строку текста, я понял, что название-то оказалось верным...
я-то имел ввиду, что есть больше текста, чем то, что я процитировал.
кусочек просто вкусный, как мне повиделось.
ну ладно, дайте погордиться позитивной синхронией, которую не докажешь )

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
часть из целого 09-07-2012 23:58


...и обретая даже часть, ты обретаешь целое - на уровне, который сейчас твой: ведь есть три универсальные фигуры: точка, круг и кол.
 
Кол - факт того, что путь открыт и рост имеет место быть.
 
Точка - факт единства: тебя и знания, и качества, что из количества родится.
 
Круг - знак того, что мир сделан безупречно, так каждый шаг есть Мiр, и дополняет Мiр, который твой есть и так уже, но лишь сокрыт во мраке частью. А ясность, сила взора твоего усиливаться будет с прогрессивной скоростью, чем больше будешь ты искать.
 
Но помни: остановиться в иницИАтиве (ИА — ваэр. формула, которую можно расшифровать как «прояснение начал») и желании искать - не будет прекратить движение, ведь оно:::: универсально, и всё попятится назад.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Come together 09-07-2012 08:28


Букотак как-то спел )))

Насладитесь подобием чаганской поговорки (человек нёс что-то смахивающее на ...) в сём битловском хите

 

Прослушать запись Скачать файл
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
оцените! 08-07-2012 14:00



Божественно!

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
---2 07-07-2012 00:25


а ещё чуть не попал в аварию сегодня на совершенно пустом месте...

стрёмно.

будем совершенствоваться.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
--- 07-07-2012 00:24


Катался вот долго сегодня, в перерывах читал Корнелия. Впечатляет простота изложения, одновременно глубина оного. Многое намыслилось: интересно, что намыслаивается в основном по личной практике.

Наморочил краткое воззвание с Даймону (всё по Корнелию, ибо... ибо).

Иасег, ΩЯАЗ, зелойθ, муwȁ!
Љиасеж, ρоρ пеξθ, ρе итемну сwя, гIэрх, говр, 
Аñељé θу ТIкω.

В первый раз в wаэре было использовано (ну, и введено) смыслоразличительное тоновое ударение. В данном примере это буквы é и ȁ. Так как диакритику на "я" с ударением "грав" найти в юникоде нереально, пришлось использоваться символ U0201. Также появилась связка "љ" вместо набора "л+й". Љубосвет транслитерацией записывается проще ), только печатается сложнее.

Да, по поводу смыслоразличения при помощи тонического ударения. В первом случае это, как уже сказано, "я + грав", что есть краткая форма "е эме", примерно "сверху ко мне".

Во втором случае это слово "ангел", аñељ, к которому (е) идёт обращение. Субъект обращения, по стандарту, на пересечении Самех и Пе, Аñељ в Тиферет.

Ну да, расшифровка воззвания не будет интересна. Это снова что-то из Самех. Квинтэссенциальное для меня всего лишь.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Коммент 02-07-2012 12:20


Не побоюсь комментирования и даже изменения текста Книги Закона для целей выражения мысли, которую я попытался изложить ниже.
Это всё - лишь отголосок фраз Al:I "16. Ибо вовеки он — солнце, она же — луна. Но для него — крылатое тайное пламя, а для нее — звездный свет, нисходящий с высот.
17. Вы же не избраны так".
Безусловно, если посмотреть на мои ваэр.экзерсисы, то данная фраза больше должна относиться ко мне ))), нежели быть объявленной, но ... ничего страшного.

Так вот. Перевод А. Блейз хорош, но не передаёт в 17 строфе смыслы фразы But ye are not so chosen. Я бы перевёл так: "Разве что вы не так избраны", с логическим ударением на "Разве что"...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
не желая флудить 02-07-2012 12:14


Не желая флудить и оффтопить в комментах Дорогой Сестры, выражу мысль, что "Этика Апокалипсиса", то бишь "Откровения" - "не устраивать откровений (и апокалипсисов)" )))....

Хоть фраза и звучит как личная претензия, таковой она не является, просто на языке слова удачно (на мой взгляд) сложились

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Изумрудная Скрижаль - звук 01-07-2012 13:06


Занесло меня по совету доброго человека записать Изумрудную Скрижаль на ваэрг1эрхе...

Прослушать запись Скачать файл

Прослушать запись Скачать файл

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
К первому июля, дате святой в некоем роде. 01-07-2012 00:39

Это цитата сообщения Марсий Оригинальное сообщение

телемитский календарь

93

1 июля 1942 года в художественной галерее Беркли открылась выставка полотен с образами будущих карт «Таро Тота» художницы Фриды Харрис, созданных под руководством Алистера Кроули.
К выставке вышел каталог, в который была включена статья «Выставка 78-ми картин Таро Фриды Харрис», написанная Робертом Сесилом (1913—1994), дипломатом, писателем и ученым-историком, с которым Кроули в то время поддерживал дружеские отношения. Статья содержала в себе заметки Кроули о картах Таро. Эта выставка и статья должны были привлечь внимание общественности и собрать средства, необходимые для публикации карт Таро и книги с их описанием. Роберт Сесил надеялся заинтересовать этим издательским проектом знаменитого английского поэта и критика Т.С. Элиота (1888—1965), работавшего в то время редактором в крупном лондонском издательстве «Фабер энд Фабер». Однако не сохранилось даже свидетельств о том, состоялись ли предполагавшиеся переговоры на самом деле.
В конечном счете Кроули осуществил свой замысел при финансовой поддержке ближайших друзей, последователей и единомышленников (в частности, Грейди Луиса Макмертри — ученика Кроули, впоследствии занявшего пост Внешнего главы O.T.O., — и Луиса Уилкинсона — известного английского писателя, которого Кроули считал одним из лучших своих друзей).

93 93/93
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
такая камбала 27-06-2012 18:00


ну круто...
ввожу в поисковике "гамшахот", всё хорошо... но Гугл как бы подсказывает, что вместе с гамшахот ищут ещё и камшот...
Я плакалъ...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии