AL LA OFICIALIGO DE ESPERANTO EN RUSIO
La 13-an de aprilo 2007 en Rusia Akademio pri Klerigo (Moskvo, Rusio) okazos Internacia konferenco "Propedeutika rolo de Esperanto en lernado de fremdaj lingvoj".
La arango estas iniciatita de Rusia Ministerio pri Klerigo kaj Scienco post la letero de Europa Jurscienca Universitato Justo (EJU Justo) kaj Rusia Esperantista Unio (REU), kiu enhavis proponon enkonduki Esperanton en studplanojn de rusiaj klerigejoj. La laboron de la konferenco partoprenos elstaraj rusiaj kaj eksterlandaj sciencistoj, Esperanto-instruistoj, esperantistoj, sociagantoj, politikistoj, reprezentantoj de amaskomunikiloj. La laborlingvoj de la arango - la rusa kaj Esperanto. La rezulto de la konferenco farigos rezolucio, kiu devos esti la bazo por la decido de la Ministerio rilate studadon de Esperanto en rusiaj klerigejoj.
Por ricevi aldonan informon bonvolu kontakti la Organizkomitaton:
prof. Gennadij Silo, rektoro de EJU Justo, tel.: (+ 7 495) 790-34-76; retposto: rectorate@ejusto.ru;
prof. Liana Tuhvatullina, vicrektoro, katedrestro pri internaciaj lingvoj de EJU Justo, tel.: (+7 903) 779-18-91; retposto: admin@ejusto.ru
Hochlander Добавлено: Чт Фев 22, 2007 12:28 pm (GMT 4.00)
Это мне напомнило читанную в детстве книгу А. Беляева "Изобретения профессора Вагнера". Человек, благодаря особым тренировкам выработал способность думать обоими полушариями мозга одновременно... о разном. К тому же делать совершенно разные дела левой и правой рукой. Конечно, это фантастика, но и в жизни бывают интересные явления.
Как-то в 97-98 году мне пришлось преподавать арабский язык в гимназии. Одна девочка-семиклассница писала по-арабски левой рукой. Я думал, что она левша. Но однажды на перемене, смотрю, она что-то быстро пишет в тетрадь по другому предмету, наверное что-то не успела сделать из уроков, и... правой рукой!
- Ты что, тренируешься писать правой?
- Нет, я левой пишу только по-арабски, а по-украински я пишу правой...
skirlet Добавлено: Пт Фев 16, 2007 19:51 pm Заголовок сообщения: Разные песни
А вот ЭТА ПЕСНЯ для русскоязычных очень забавна (пардон, если кого шокировала)
«биляди» это «моя страна» по-арабски. Разумеется, песен (и среди них гимнов) про родину на любом языке много.
Se vi ne tre ocupatas, do, bonvolu, respondi demandon - kion bonan donis al vi lernado kaj sekva scioj de Esperanto. Krom komunikiĝadon en interreto.
Просто сейчас Эсперанто переживает свои не самые лучшие времена.
Сообщение Enis-el-jellis
А Вы владеете эсперанто или я что-то не так поняла?
У меня была когда-то одна знакомая "эсперантистка", ездила она на какие-то их съезды. Но, честно говоря, я так и не поняла, какая от этого реальная практическая польза.
А, помнится, профессор, читавший у нас языкознание, на вопрос: "Как Вы относитесь к эсперанто?" - сказал: "Так же, как к растворимому кофе".
1. Эсперанто - наиболее рациональное решение проблемы многоязычия. Поддержав эсперанто, Вы приблизите наступление справедливого языкового порядка (тогда как нынешний порядок ох как далёк от совершенства).
2. Эсперанто - полноценный культурный феномен и носитель. Эсперанто стоит изучить для того, что бы читать не нём оригинальную литературу, петь эсперанто-песни и т.п. Изучая эсперанто, Вы имеете реальную возможность приобрести вторую культуру, которая может стать для Вас столь же близкой, сколь и Ваша родная.
3. Эсперанто - лучший способ узнать других людей, познакомиться с другими культурами и обычаями. Никакое общение на английском или других языках Вам этого не даст. Эсперанто - это качественно новый уровень человеческого общения.
4. Эсперанто - ключ к сердцам многих "более продвинутых" чем остальная масса людей. Среди эсперантистов концентрация людей талантливых, интересных, добрых, высокоразвитых и т.п. выше чем в остальной популяции.
5. Эсперанто - средство к более лёгкому освоению иностранных языков и более полному пониманию своего собственного.
Программа Фестиваля включает в себя презентации языков мира (небольшие 30-минутные уроки, во время которых можно познакомиться с новым языком, узнать его алфавит, некоторые особенности грамматики, научиться произносить базовые фразы, а также порасспрашивать о культуре страны, в которой на нём говорят), лингвотерритории (специальные мероприятия для уже владеющих языком и желающих попрактиковать его во время дискуссий), языковые викторины, интернациональные музыкальные номера.
Надо ли объяснять, что для среднестатистического человека любой незнакомый язык звучит странно, сухо, гортанно, дико и как угодно ещё. Это не относится к неродным языкам, о которых у большинства уже есть позитивные стереотипы (принято считать, например, что итальянский и французский красивы -- и на слух всем разделяющим этот стереотип так и кажется).Источник о Грабовском
Показательной в этом смысле является легенда об эсперанто-поэте Грабовском: ...история произошла на приёме в частном доме. После ужина присутствующие попросили Грабовского, известного полиглота, продекламировать что-нибудь из итальянской поэзии. Грабовский рассказал стихотворение на эсперанто, выдав его за итальянский текст, после чего предложил рассказать то же самое «на эсперанто» — и рассказал итальянский оригинал, который многие из присутствующих поспешили осмеять. По словам Леона Заменгофа, Грабовский рассказывал, что этот эпизод открыл ему двери многих варшавских обществ, а к его занятиям «всякими глупостями» стали относиться куда более толерантно.
-Есть ли сейчас возможность писать в дневнике настоящими э-буквами?
-Какую программу можно использовать,чтобы писать э-буквами в редакторе-Word ?
Кстати , что за кошмар : http://www.e-novosti.info/blog/24.11.2004/1Ежегодно в мире продают около 30 тыс. экземпляров книг на эсперанто.Это ж если в мире 3 млн эсперантистов , то каждый покупает в среднем 1 эсперантскую книгу за 100 лет ?
Для всех эсперантистов эсперанто — второй язык, читать они предпочитают на первом (во всяком случае много читают именно на первом). При этом больше половины эсперантистов вообще никогда не читают книг на эсперанто — они пользуются языком для путешествей и общения в Сети. Показателен мой пример — хотя я считаюсь активным эсперантистом, в разные годы был причастен к управлению разными организациями (REJM, E@I и др.), при этом я за 2005 год купил (если память мне не изменяет) одну книгу на эсперанто: «La Zamenhof-strato». Моя библиотека на эсперанто (включая словари и часть журналов) умещается на одной полке шкафа. Что ж говорить о менее активных эсперантистах?.. Причём это, в целом, нормально — в рассеянных сообществах с функционально недостаточно реализовавшимся языком такое норма.
А кто сказал, что в мире 3000000 эсперантистов? По моим субьективным ощущениям, таких эсперантистов, которые могут читать книги и имеют деньги на их приобретение, раз в 50-100 меньше указанного числа.
В Татарстане официально более 3 миллионов татар. Для многих это первый язык. И тем не менее суммарная продажа татарской литературы всех издательств составляет порядка 50 тыс. экземпляров в год. Так что вопрос явно неуместен.
Это достаточно не сложный текст. Я желаю сейчас осуществить эксперимент. Итак, цель состоит в том, чтобы перевести этот текст на английский язык при помощи программы электронного переводчика.
Я подготовил этот самый текст на эсперанто и на русском языке.
Сейчас я переведу их на английский язык при помощи соответствующих автоматических переводчиков, найденных мной в Интернете.
Так, можно будет проверить, какой перевод будет более понятным, более качественным.
Tio ĉi estas sufiĉe nemalfacila teksto. Mi deziras nun eksperimenti.
Do, celo estas traduki la tekston al la angla lingvo per programo de elektronika tradukilo.
Mi preparis la saman tekston en Esperanto kaj en la rusa lingvo.
Nun mi tradukos ilin al la angla per la konformaj aŭtomataj tradukiloj, trovitaj fare de mi en la Interreto.
Do, eblos kontroli, kiun tradukon estos pli komprenebla, pli kvalita.
This is a sufficiently non-difficult text. I desire now to experiment. So, an aim is to translate the text to the English language with a program of an electronic translator. I prepare aed the same text in Esperanto and in the Russian language. Now I will translate them to English with the conforming automatic translators, found doally by me in the Internet. So, will be able to check up on, which translation will be more understandable, more qualitial.
It is enough not the complex text. I wish to carry out experiment now. So, the purpose consists in translating this text on English language by means of the program of the electronic translator. I have prepared this text on эсперанто and in Russian. Now I shall translate them on English language by means of the corresponding automatic translators found by me on the Internet. So, it will be possible to check up, what translation will be more clear, better.