• Авторизация


Amindaj * Кубинская песня на эсперанто 27-03-2012 12:16


[350x349]
Исполнители Ами'ндай (Amindaj) с Кубы (Contramaestre - Kubo)
записали диск в студии эсперанто музыки Vinilkosmo в 2011 году.

Песня была найдена в блоге Vinilkosmo в знаменитой у эсперантистов сети Ipernity
В 2011 году на Кубе прошел Всемирный Конгресс эсперантистов. Вот тут можно почитать на русском о путешествии туда молодых эсперантистов из Екатеринбурга.
Прослушать запись Скачать файл
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Флаг 22-03-2012 11:46


Интересная трактовка российского триколора:
Синяя река и два берега. Берег красных и берег белых. А река у них одна.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

А вот уж и c эсперанто - гугла нам поможет! 24-02-2012 14:43


Праздник на улице лентяев :)

Google автоматически теперь переводит и с/на эсперанто.


Кончилось эпоха тайных сетевых сборищ эсперантистов. Уже не смогут зеленозвёздые пиджаки скрыть своё скудоумие под видом интеллектуальной деятельности. Любой сете-прохожий при помощи Google Translate может переводить всё что ни попадя с эсперанто на родной язык.

Качество автоматического переводчика, как и следовало ожидать - ниже плинтуса, но кое-кому, кое-когда может помочь.

[398x266]
Из любопытных деталей:
Читать далее...
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
6-ой Московский фестиваль языков - 12-го февраля 30-01-2012 14:20


Главное событие года в Москве в этом сезоне запоздало с октября 2011 года и упало уже на февраль 2012.
Идти всем кто только может. Причём всенепременно.

На фестивалях регулярно встречаю людей специально приезжающих на него из других городов. Вплоть до Нижнего Новгорода и Питера. Не говоря о Ярославле и т.п.


[395x117]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
С днём рождения Марковича! 15-12-2011 12:16


[294x294]
Сегодня исполнилось 152 года со дня рождения нашего многоимённого Лазаря Марковича, Лейзера Мордховича, Людовико-Лазаро и т.д.
Жизнь он прожил честную и память по себе оставил добрую. Миллионы людей из всех уголков нашей планеты поминали и ещё будут поминать его с благодарностью и уважением.

А детищем его — международным языком эсперанто пользовались, пользуются и будут пользоваться все. И коммунисты и демократы и националисты и традиционалисты и консерваторы и радикалы, и христиане и буддисты и мусульмане.

Википедия: Заменгоф, Людвик Лазарь
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Журнал Esperanto 01-12-2011 10:37


La freŝa numero de la ĉefa revuo de la internacia senlima lando — \"Esperanto\".

Свежий номер журнала \"Эсперанто\", выходящим под рукой Всемирной ассоциации эсперанто УЭА (UEA).
[246x349]
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Эсперанто был моден ... когда-то давно? 18-11-2011 10:44


[447x366]
Жизнь совершенно не даёт возможности заниматься заполнением блогов.
 

Но, в качестве записей, вполне можно добавлять и некоторые фрагменты личной переписки, касающиеся тех или иных проблем, мне интересных. Возможно, и ещё кому-то. Как знать.

 

ИФ> ... после знакомства с идеей нейтрального международного языка] я так вдохновилась, но после разговора со старым знакомым, который сказал: "Ты что? Эсперанто был моден в 70 г. Сейчас на нем никто не говорит!"...

 Кто только чего не говорит про эсперанто
 Простите, но я не поверю, что упомянутый знакомый компетентен в теме на которую столь категорически высказался.

 Он сам, вероятнее всего, слышал о эсперанто в упомянутые 70-е годы. (А скорее всего, в восьмидесятые). Тогда эсперанто возрождался в СССР из увлечения одиночек в достаточно массовое движение и был окружен "романтическим" флёром, казался экзотичным: общение с иностранцами, лагеря эсперантистов; люди приезжали со всех концов нашей страны, песни у костров и т.п. Сейчас мало кто мечтает проводить отпуск в палатке с комарами. Энтузиастов подобного отдыха стало намного меньше.
Люди стали ездить за границу. Романтики поубавилось.

 Кроме того, известен банальный феномен, что люди увлекавшиеся в определённое время своей жизни каким-нибудь боксом или шашками, по прошествии лет вполне себе становятся уверены, что в современном мире эти занятия больше никого не интересуют :) Однако ж и боксом и шашками и сегодня кто-то продолжает заниматься с тем же удовольствием и увлечением, как когда-то и упомянутый имярек :) И знать не знает бедный, что это уже "не модно". Мне пару раз уже приходилось встречать тех, кто изучал эсперанто в те давние годы. Они искренне удивлялись, что и сегодня на эсперанто люди общаются, а поверить, что число таких людей только растёт, благодаря интернету, они были вовсе не в состоянии. С изумлением они смотрели в сети предложенные мной материалы, узнавали что в стране выходят журналы на языке эсперанто, печатаются книги, проходят очные встречи, очные курсы...

  Но главное что хотелось бы сказать, что мы то сейчас говорим не о прошедшей моде у людей, многим из которых в советское время никакой эсперанто был и не нужен (многим из них не хватало в те годы чего-то другого, что им эсперанто сублимировал), а мы говорим сегодня о реально работающем языке, о использовании нейтрального международного языка в повседневной жизни -- практичного инструмента для общения со всей планетой. С развитием интернета для эсперанто всё очень и очень изменилось. Сегодня уже трудно представить как шла переписка лет 20 назад... А сегодня -- блоги, интернет-сайты, фильмы и подкасты на языке эсперанто, выходят периодические издания, все стало намного ближе и доступнее.

 И мы с Вами вместе увидим, что будет дальше.
Читать далее...
комментарии: 9 понравилось! вверх^ к полной версии
Европейский День Языков в Американском Культурном Центре 05-10-2011 12:54


Приближается главное языковое событие года - 6-ой Московский Фестиваль языков.

В его предвестье в москве объявлено проведение разминки - минифестиваля в помещении Американского культурного центра.

Необычно, не правда ли? Однако руководство АКЦ считает, что в США проживают чуть ли не все народы мира, и потому вполне уместно отметить юбилейный, 10-й, Европейский День Языков на “территории США”. Так мы ещё в прошлом году решили перенести в АКЦ традиционно проходящую в парке Царицыно Акцию, посвящённую ЕДЯ, с её слоганом “Не только на английском”.
Приятно отметить, что сотрудники АКЦ во главе с директором Kore Gleason посетили МФЯ-5 в прошлом году, и именно тогда у них родилась идея пригласить к себе наш мини-фестиваль. Такова предыстория вопроса.

[b]Малый московский фестиваль языков, посвящённый 10-й годовщине Европейского Дня Языков, состоится в Американском Культурном Центре 9 октября 2011, в воскресенье, по адресу:
Москва, ул. Николоямская, 1
Тел. +7 (495) 777-6530
www.amc.ru
http://mgou.ru/ms/index.php?option=com_content&view=article&id=92&Itemid=111
Начало в 15.00.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Почему так трудно выучить английский, немецкий ... 02-09-2011 13:57


Мне показалось очень интересно изложено.
Републикую слова Максима Солохина с дискуссии на форуме Кураева:
Взято отсюда: http://kuraev.ru/index.php?option=com_smf&Itemid=6...c=539688.msg6377658#msg6377658

Версия "Почему так трудно выучить английский, немецкий ..."
Внезапно ты понимаешь, что дело не в недостатке способностей, а в чем-то совсем другом. Дело в том, что любой национальный язык - это не только средство общения, но еще и национальный код, который позволяет безошибочно отличить чужака, потому что чужак не может учесть миллиона мелких тонкостей и условностей, которые требуется соблюсти на данном языке.
Национальный язык - это еще и иммунная система, позволяющая отличить, кто свой, а кто чужой.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4544297/
Английский (как и любой другой национальный) язык специально, намеренно усложнен, чтобы его трудно, почти невозможно было освоить до конца.
Можно - но только одним способом - надо стать там своим! Надо перестать быть чужаком, надо поглядеть на мир их глазами, стать одним из них - из этих несчастных кретинов, с детства говорящих на международном языке.

Насколько проще может быть язык, если сохранить в нем ВСЕ выразительные средства живого языка, отняв только одно - вот эту самую иммунную функцию?
Ответ: приблизительно в 10 (десять!) раз.
90% сложностей любого языка нужны только для того, чтобы не дать иностранцу возможности говорить на этом языке полноценно.
Отними их - и получится язык Эсперанто, на котором можно говорить так же свободно, как на русском, уже через год (или два - для особо неспособных) - и это не применяя никаких суперметодик, просто через Сеть, самоучкой.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Про диакритику в языке 09-08-2011 11:24


 (82x100, 13Kb)
по следам старой, но неустаревающей дискуссии тут:
http://belnetmon.livejournal.com/1205235.html?thread=18973939#t18973939

Мево борется с "вумными" дикарями.

Погуляв по ссылкам, с удивлением узнал, что эсперанто использует буквы с умляутами (ну не интересовался я эсперанто). Да... у этого языка не было шансов.

Во-первых, это не умляуты, а циркумфлексы :). Во-вторых, отношения между наличием/отсутствием диакритики и "шансами" языка нет никакого. Напечатал же Заменгоф как-то свою "Первую книгу" в 1887 году без всяких компьютеров и уникодов - так в чём проблема-то?
В английском диакритики вообще нет, во французском несколько штук над гласными (кажется, только e), ну и c с хвостиком. Общее подмножество - отсутствие диакритики (чтобы никому не пришлось рисовать чужие буквы).

Во французском имеются "ненормальные" буковки Àà Ââ Çç Èè Éé Êê Ëë Îî Ïï Ôô Ùù Ûû Üü Ÿÿ, плюс две лигатуры Ææ Œœ. В испанском - ñ. В немецком - ä, ö, ü и эсцет (ß). В шведском - Åå, Ää и Öö, в датском - Ææ, Øø и Åå; в польском, если я не ошибаюсь, 9 букв, выбивающихся из набора стандартной латиницы; в чешском - аж 14; в венгерском - 8. И так далее, и так далее...

Из всех крупных европейских языков кроме английского, кажется, лишь итальянский лишён диакритики. К слову, и в английском языке очень редко, но всё же используются некоторые "ненормальные" символы французского языка для записи устойчивых иноязычных выражений и некоторых заимствованных слов (напр., pâté - паштет). Так что ещё большой вопрос, что является более "нормальным" - отсутствие, или всё-таки наличие диакритики. :)
...
Языки без диакритики кажутся "единственно нормальными" лишь для тех, у кого не хватает времени или желания установить себе соответствующую раскладку клавиатуры (или воспользоваться каким-нибудь программным аналогом, что я делаю в случае с эсперанто уже лет 7 без всяких проблем). Однако, взамен такие языки как правило требуют отдельного заучивания специфических буквосочетаний, которые (в случае с английским) как правило ещё и читаются по-разному.

[453x269]А у эсперанто - золотая середина, всего 6 букв с диакритиками (при этом чтение как минимум половины из них интуитивно понятно), зато чисто фонематическое письмо без всяких исключений. Если бы эти 6 бедных буковок представляли собой действительно такую жуткую проблему для языка, поверьте, эсперанто не стал бы самым успешным из всех плановых языков (включая и те, которые не имеют диакритики).
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Monato 09-08-2011 11:01


La freŝa numero de la fama revuo Monato.

Свежий номер журнала "Монато" (Месяц).
[246x332]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Английский в питерском метро 23-06-2011 20:52


Не мог пройти мимо замечательной фотографии
присланной известным московским эсперантистом Валентином Мельниковым.

Сопровождая фотографию он пишет(на русском см. ниже):
Kiu asertas, ke "la tuta mondo parolas angle"? Ke la angla estas "la" internacia lingvo k se scii ĝin, oni ĉie ajn orientiĝos senprobleme? Ke la angla lingvo estas facila k oportuna?
Urbo Sankt-Peterburg dum pli ol 200 jaroj estis ĉefurbo de Rusio. Nun oni ofte nomas ĝin "kultura ĉefurbo de Rusio".
Kiel ĉiu granda urbo, ĝi havas metropolitenon (urban subteran fervojon).
Antaŭnelonge oni decidis por oportuneco por eksterlandaj turistoj aldoni anglalingvajn indikilojn.
Certe, estis elspezita granda mono, k jen la rezulto:

В вольном переводе на русский:
Кто только не утверждает что "весь мир уже говорит на английском"? Английский, ведь это "универсальный международный язык", "его все знают", "с его помощью можно где угодно без проблем ориентироваться", "английский язык удобен и прост"!

Город Санкт-Петербург более 200 лет был столицей России. Часто сегодня его называют "Культурная столица России". Как во всяком крупном городе, в СПБ есть метрополитен. Недавно, для "удобства иностранных гостей" в Питере решили снабдить переходы и станции дополнительными указателями на английском языке.
Естественно, потратили солидные деньги, перевели, утвердили, изготовили и развесили новые указатели.
Ниже можно увидеть результат этой работы.

[640x480]
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Аллах и автоматические переводчики 11-04-2011 10:30


Простите, не смог отказаться от желания сохранить у себя столь прекрасный образчик владения массами "Великим и могучим" Инглишем и мощными современными компьютерными технологиями, идущим, как всем известно, на смену "крестьянской лошадке"...

Любопытно ешё и то, что всем, кому я показывал данную картинку требовалось достаточно много секунд, чтобы понять шутку юмора. Т.е. секунды требовались чтобы понять как вообще получился этот бред и только только после этого можно посмеяться :)

Скриншотик запылесоссен благодаря ссылке в нашем любимом форуме Esperanto-Новости А оригинал найден вот тут.
[700x335]
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Asorti - "Мираж" на эсперанто 01-04-2011 10:07
Слушать этот музыкальный файл

Песня группы Asorti - Ja nur diru, ke vi amas для меня оказалось полностью созвучна со стилем когда-то проложившим широкую дорогу в нашей стране.
Если кто не слышал по молодости (или отсталости :)) Группа "Мираж" - это такие танцевальные мелодии под женские голоса, поющие что-то о любви :) Кстати не очень фальшиво и вовсе не плохие мелодии.

Короче, песня мне понравилась :)

Вот, кстати и самопальный "видео-клип" на эту песню с субитрами (мне не понравился, честно сказать. Какие-то кадры с ПОП-концертов и женские попки :) Но уж до кучи :)
http://www.youtube.com/watch?v=eScrFa2n1SQ&feature=player_profilepage



Вот её текст для людей образованных:

Estu la vojo longa, kvazaŭ tempo
Ekflugu revo onde, kvazaŭ mevo
Mi volas ŝanĝi mondon nur por vi
Kaj la eblecojn sento faru pli

Mi volas premi vin, brakume forte
Forigi triston, preni la doloron
Volas kisi vin nun sub la pluv'
Vi sola en la mondo estas nur

Kiam kara
Via mano
Min tenere tuŝas, kaj mi sentas -
Rideto brilas
Kvazaŭ gamo
De l' eterna suno
Donas flamon de la kor'
Ja nur diru, ke vi amas
Ja nur diru, ke vi amas
Ja nur diru

Estu la vojo longa, kvazaŭ tempo
Ekflugu revo onde, kvazaŭ mevo
En mondon venis mi subteni vin
Feliĉan senton gardu ĝis la fin'

Kiam kara
Via mano
Min tenere tuŝas, kaj mi sentas -
Rideto brilas
Kvazaŭ gamo
De l' eterna suno
Donas flamon de la kor'
Ja nur diru, ke vi amas
Ja nur diru, ke vi amas
Ja nur diru

En la mondo sen vi forestas amo
Mi atendas nur vin
Ja nur diru, ke vi amas
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Божественная защита авторских прав и Славянский Праязык 29-03-2011 14:59


Мне тут руки попала офигительная книжка с названием "Начала Православной арифметики". Автором указан Владимир Константинович Романов.
Насколько я понял, книга вышла в некоей авторской серии где есть ещё "Геометрия Православных Богов" и "Славянская Генетическая азбука".
Судя по всему Автор намерен запустить в наш Мир и др. "Православные" науки. Надеюсь, что этого "подвижника" как-то вразумят православные люди.

При чтении наугад меня впечатлили два нижеследующих фрагмента обретенных из безбрежного количества всяких занимательных вещей, которые ещё там можно найти. Вне всякой арифметики предлагаю ознакомится с интересным советом Родителям:
[591x226]

Перед тем, как знакомится со следующей следующей цитатой я обращаю ваше внимание, что уже принял меры, чтобы не подвергнуться обещанному "Воздаянию" и выше уже назвал цитируемое Издание и его Автора.

[664x385]
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Esperanto en Afriko 16-03-2011 10:12





Маленькая звукозаписывающая компания Vinilkosmo, столь славная в Эсперантии, продолжает свою активную деятельность по продвижению в мир музыки на языке эсперанто.
В данном фрагменте видео можно видеть группу из Конго, так и называющуюся Konga Espero, поющую песню "Kiu lingvo por la homaro?" ("Какой же язык для всего человечества?").
Продвигаемый альбом называется Afrika kompilo

К теме: Интересное интервью (на эсперанто, разумеется) с главным мотором Vinilkosmo -- Flo Martorell можно послушать в эсперанто разделе Китайского международного радио (China Radio International).
Заодно напоминаю о том, что регулярные программы Ĉina radio internacia (на языке эсперанто) можно регулярно слушать в сети: Hodiaŭa Ĉinio
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Любопытная такая Татоэба (Tatoeba) 09-03-2011 11:04


Уже давно хотел написать про этот очень интересный, с моей точки зрения, проект.
Запустили его наши японские друзья и назвали его звучным :) словом Tatoeba (что по-японски, говорят, означает «пример»).

Что это такое за Татоэба и почему оно меня вообще заинтересовало.
Как известно, как только мы начинаем что-то переводить на иностранный язык, пробовать на нём писать -- тут же возникают всевозможные коллизии. Как бы сказать то или это, как сказать лучше и т.п. Такое случается очень часто. Я уж молчу про всякие фразеологизмы. Их качественный перевод вообще целое искусство. Естественно возникает желание сравнить свой перевод с переводом других людей, поискать возможные варианты переводов. Словари, даже самые качественные, иллюстрированные, помогают тут далеко не всегда. Найти стоящий перевод в сети - тоже целая проблема. Всё думаешь как было бы здорово быстро найти готовый перевод какой-то типовой фразы, близкой к искомой Вами, или хоть содержащей нужные вам слова! А как было бы здорово сравнить этот перевод с переводами на другие языки, посмотреть, как он меняется, какие есть варианты, какие появляются оттенки... Большая часть народа бросается к ресурсам типа google translate, но мы же с вами знаем насколько несовершенны ещё подобные средства. Доверять результатам их работы зачастую вообще нельзя.
Вот для качественного решения вышеприведенной проблемы и создана Tatoeba!

[581x427]Как работает проект?
Вы присоединяетесь к Tatoeba и добавляете к нему любую фразу на нужном языке. Любой из участников проекта может перевести вашу или любую из уже имеющихся уже до вас в проекте фраз на любой известный ему язык. И вот ваша фраза обрастает переводами на английский, эсперанто, японский, украинский, французский, испанский и т.д Вы в свою очередь можете перевести на русский любую из фраз с известных вам языков. Можете откомментировать понравившиеся и не понравившиеся вам переводы других участников. Короче, очень интересный проект.

Кому ж Tatoeba эта может пригодится? Я вижу следующие варианты:
Изучающий какой-либо иностранный язык может:
1. искать тут готовые фразы на изучаемом языке. Сверять их со своими черновиками, учится построению фраз
2. в учебных целях пробовать переводить сам как на изучаемый язык, так и с него на свой родной. Поверьте мне -- тут же ваши ошибки кто-то выловит и предложит правильный вариант, объяснит вам где и почему вы ошиблись. Готовая бесплатная школа!
3. тут замечательно тренироваться в переводе с и на изучаемы язык для оттачивания своего владения языком. Это интересно при любом уровне владения языком! Даже мастерам всегда есть где призадуматься, над чем поразмышлять. И ... ведь мы так хорошо знаем, что знание иностранного языка это процесс, а не данность. Если языком не пользоваться -- он быстро выветривается из головы. Целые пласты лексики, ранее приобретенные знания уходят и уходят. В Tatoeba удобно поддерживать имеющийся уровень знания языка и наращивать его, при желании. В процессе творчества вы будете встречаться с носителями языка, с людьми владеющими им на самом высоком уровне. А будете встречать и начинающих, которым сможете помочь избежать детских ошибок, которых вы давно научились избегать.

Короче... много как можно использовать этот полезный Проект.
К списку его достоинств я бы причислил ещё одно -- этот проект отнимает очень немного времени. У вас появилось только пять свободных минут? Как их использовать для изучения или работы с иностранным языком? Ничего серьезного вы сделать ведь не успеете. А вот заглянуть на проект Tatoeba и перевести самим или прочитать пару переводов других участников или поправить замеченную ошибку -- запросто.

Короче -- заходите прямо сейчас в Tatoeba, регистрируйтесь без боязни и сразу же попробуйте поработать в этой среде хоть бы и 10 минут. Я надеюсь что вам понравится.
Если будут отзывы -- буду рад их получить в комментах к этой записи.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Скачать журналы на эсперанто * Русские имена для Иностранцев 02-03-2011 12:20


Как хорошо известно, если очень хочется, то всё можно найти.
Вопрос только времени и усилий.
Но, иногда, мы подолгу не знаем, что что-то полезное находится буквально у нас под рукой.

[450x325]Так вот, существует замечательный сайт La Esperanta Gazetejo где можно скачать и почитать (распечатать) массу свободно распространяемых в сети периодических изданий выходящих или выходивших когда-то ранее на языке эсперанто.

Среди журналов (перечислю первые попавшиеся из архива): Kataluna Esperantisto (Каталунский эсперантист); Esperanto sub la Suda Kruco (Журнал Австралийской и Новозеландской ассоциаций эсперанто), Esperantologio (журнал о лингвистике), Espero Katolika (Журнал Католического Объединения эсперантистов), Internacia Ĵurnalisto (орган Всемирной Ассоциации Журналистов)... Ну и конечно целая серия журналов для издания как всякой графомании :) так и вполне приличной оригинальной литературы на эспернато.

Сегодня я ознакомился со свежим номером журнала Mirmekobo с подзаголовком "Retrevuo kultura".
Среди статей и оригинальных рассказиков была обнаружена чрезвучайно на мой взгляд интересная и полезная статья известного российского эсперантиста Валентина Мельникова с заголовком Klarigo tre utila - Pri rusaj nomoj Она действительно понятно и очень полно объясняет иноземцам как правильно понимать русские имена. Статью я прочёл с большим интересом и почерпнул из неё ещё и новую для меня информацию (кое что понятно для нас, но просто не приходило в голову такое стройное изложение известных для нас самих фактов). Произошло это не смотря на то, что начинал я читать статью просто из любопытства, увидев знакомую фамилию автора и появившегося желания узнать о том, как именно Валентин взялся объяснять эту сложную тему для тех, кто вовсе (или не очень) не в теме :) Т.е. практически для всех эсперантистов.
Я выкусил из электронного журнала эту статью и цепляю её к этому посту, чтобы желающие могли её прочитать. К чему я Вас и приглашаю (ссылка на документ в конце сообщения)
Не знаю как кому, но мне уже неоднократно приходилось объяснять эсперантистам из разных стран систему русских имён. С той или иной степенью детализации, в зависимости о интереса. Теперь будет много проще это делать. Можно просто будет дать по сети сылку на прилагаемый к этой записи документ.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Dochamar - Trajn nenien 24-11-2010 10:02


 (196x196, 35Kb)
Уже с неделю слушаю песни со старого/нового альбома группы Dolchamar: Trajn nenien вышедшему на студии Vinilkosmo недавно.

Группа перезаписала полностью на эсперанто прошлогодний альбом Trejn Tu Nouxer в котором только часть песен была на этом языке.
Самого нового альбома у меня пока нет. Я разыскал в сети прошлогодний альбом и его и слушаю.
С нового альбома Vinilkosmo выложил полностью только одну прикольную песню со странным именем "2 ope 8 aze".
Предлагаю её послушать:
Прослушать запись Скачать файл

Может быть Вы тоже подсядете

На сайте Vinilkosmo, вот тут, например. можно купить отдельные песни и альбом целиком, а также посмотреть фрагмент видеоклипа на песню Des pli.
Я её, кстати, нашёл на диске 2009 года. Слушаем:
Прослушать запись Скачать файл


PS5 Текстов печсен пока не нашёл. Если кто найдёт -- прошу поделиться.
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
Ноябрьская «Волна» с Толстым 17-11-2010 15:37


Получил ноябрьский номер журнала La ondo de Esperanto (Волна эсперанто) .
[169x240]
Репинский портрет Льва Толстого на обложке напоминает о том, что в этом месяце (20 ноября) отмечается столетняя годовщина кончины великого русского писателя и мыслителя, а также большого друга языка эсперанто. Редакция «Волны» по этому случаю опубликовала эсперантский перевод его рассказа «Бог – один для всех», изданного впервые в серии “Tutmonda Biblioteko je la memoro de L. Tolstoj” («Посредник», 1912). Перевод (несколько архаичный) Анны Шараповой дополняет вступление Ивана Ивановича Горбунова-Посадова, написанное специально для этой толстовской библиотечки. В рубрике «Культура» можно прочитать также о перуанском писателе Марио Варгасе Льосе, лауреате Нобелевской премии по литературе 2000 года, о сложной судьбе Бориса Пастернака, о романе Споменки Штимец «Тень на внутреннем пейзаже» (роман не переводной, написан прямо на эсперанто), о новинках эсперантской музыки и литературы.

[169x240]Как всегда, в журнале освещены многочисленные конгрессы, встречи, фестивали и выставки, проведённых эсперантистами в разных странах мира. В ноябрьской «Волне» опубликованы также дискуссионные материалы ... и новая статья академика Покровского...


Я немножко приложил руку к этому номеру Онды. Оцифровывал текст со сканов древней книжечки с рассказом Толстого для перепечатки.
Желающие читать текст -- кликните по книжечке и читайте его на сайте "Онды" . Саму историческую книжечку в формате PDF, подготовленную Александром Корженковым, прилагаю для любителей.
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии