[252x321]
Еслибы А.С. Пушкин был бы украинцем и родился бы гденибудь в Галиции его бы наверняка звали какнибудь типа "Олэсь Опанасовыч Гарматэнко". Поэта такого "калибра" у нас бы могли звать только Олэсь, я даже непредставляю его под другим именем. ну а к такому имени другого отчества как Опанасович трудно придумать чтобы подходило лучше. Ну а Гарматэнко ("гармата" - с украинского переводится "пушка" ) это перевод-калька фамилии Пушкин.
Вышедши поутряни, в вышиванке и без шаровар на крыльцо, почухав чуба Гарматэнко бы написал:
(
для аутентичности картины, русскоговорящим напоминаю что "е" по украински читается как "э" по русски, украинское "и" - это "ы" русское, "о" никогда не редуцируется и на "а" не меняется.)
Чимало нам вiдкрить вигадливих
Вготовує посвiти дух
І дослід, син помилок важких,
І геній, парадоксів друг,
І випадок, бог винахідник...
Увидивши соседскую Галю с коромыслом, идущую задорно виляя жопой к колодцу, Олэсь Опанасович тутже выдалбы:
Я пам'ятаю дивовижну мить:
Переді мною виникнула ти,
Як скороминлива примара,
Як геній чистої краси.
В утомi суми безнадійної,
У турботах гучной суєти,
Лунав мені тривало голос ніжний
І марились коханi контури.
Вот такойбы был поэт.
(перевод стихов на украинский bazillius-а)