• Авторизация


Без заголовка 20-12-2005 14:23


“Одиночество – человек в квадрате.” –
Это значит, двое равны друг другу,
это значит, я – за тобой, - по кругу
поменяю жизнь, как меняют платье.

Это значит, ты одинок безмерно
и бессменно я от тебя отдельно. –
Жить все время врозь – это не смертельно.
Мы с тобой равны. – Утвержденье верно. –

Перемножить нас, - океан взорвется,
полюса вскипят, нарушая климат. -
Так что рядом быть все равно не выйдет, -
значит, верным равенство остается.

Но надолго ли в нас терпенья хватит,
чтобы каждым днем отдалять свиданье, –
приносить судьбе в ежедневной дани –
одиночество – нас с тобой в квадрате?

(с)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 20-12-2005 14:23


1.

Клико в канавах водосточных
И чернь лазоревых кровей
Я греюсь у костров полночных
Под арками твоих бровей
Твой взгляд – прекрасный и беспечный -
Звезда, летящая по встречной
Комета с огненным хлыстом
Монах с рогами и хвостом
Любви испанская армада
Блаженство неба, муки ада...
Упасть в такую пропасть взгляда
Легко – как в прорубь под мостом

2.

Твои глаза яснее неба
Прекраснее, чем запах хлеба
Они просторнее, чем море
И глубже, чем любое горе
Все остальное – вне картины
Зачем мне плечи, руки, спины
Затылки, щеки, животы
Когда достаточно мечты
Судьбой на пол-лица разлитой...
Все, кроме глаз, навек забыто
Когда в глаза мне смотришь ты

(c)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Без заголовка 13-09-2005 14:35


кома и анабиоз)) психо-спячка))) дожила - пью успокоительное))
завернулась в кокон инертности - чтобы пережить этот месяц и не поехать крышей)
я знаю, что в октябре все изменится, но как же до него далеко


Ирина Машинская

В зеленых плакали и пели....
А.Блок

Скажи, а кто устраивает вечер?
Пришла давно, а никого не знаю.
Все разбрелись, им хорошо друг с другом,
зовут к себе, а я, поверь, стесняюсь.

Со мною друга нет. Со мною друг не ходит,
не ходит он, где я еще бываю.
А как кого зовут - я забываю,
и кто меня находит, тот находит.

Их лица озаренные, сквозь дымку
искусственого света, как на вече -
я их люблю, но близко к фотоснимку
не подойдешь, любовь, темня далече...

Как в поезде, как ложечка в стакане,
торчишь вот так, ломясь посередине.
Так свежесрезанный сидит в своем ульпане,
по пояс в зелени, башкой в ультрамарине.

Вот выпустили рыбку, а куда ей?
А лбом в стекло, улыбкой об улыбку.
Зеленые бегут-бегут за стаей,
раскачивают синие, как зыбку.
2000
комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 17-08-2005 14:04


ИСТИНА ОТ САФО

О том, что мы живем во лжи,
Не верят, хоть кому скажи.
В загробный рай, мой друг, не верь:
То юдоль скорби и печали,
Иначе б боги, в эту дверь
Стремясь, как люди умирали.
А коли нету в мире бога,
Иль был, но сгинул без следа,
Так значит мы, пожив немного,
Исчезнем раз и навсегда.
Так дорожи своей душой
И оболочкой бренною,
Коль ты уйдешь, умрет с тобой
Ещё одна Вселенная.
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Рабиндранат Тагор 17-08-2005 14:01


НЕВОЗМОЖНОЕ

Одиночество? Что это значит? Проходят года,
Ты в безлюдье идешь, сам не зная, зачем и куда.
Гонит месяц срабон над лесною листвой облака,
Сердце ночи разрезала молния взмахом клинка,
Слышу: плещется Варуни, мчится поток ее в ночь.
Мне душа говорит: невозможное не превозмочь.

Сколько раз непогожею ночью в объятьях моих
Засыпала любимая, слушая ливень и стих.
Лес шумел, растревоженный всхлипом небесной струи,
Тело с духом сливалось, рождались желанья мои,
Драгоценные чувства дала мне дождливая ночь,
Но душа говорит: невозможное не превозмочь.

Ухожу в темноту, по размокшей дороге бредя,
И в крови моей слышится долгая песня дождя.
Сладкий запах жасмина порывистый ветер принес.
Запах дерева малоти, запах девических кос;
В косах милой цветы эти пахли вот так же, точь-в-точь.
Но душа говорит: невозможное не превозмочь.

Погруженный в раздумье, куда-то бреду наугад.
На дороге моей чей-то дом. Вижу: окна горят.
Слышу звуки ситара, мелодию песни простой,
Это песня моя, орошенная теплой слезой,
Это слава моя, это грусть, отошедшая прочь.
Но душа говорит: невозможное не превозмочь.

Перевод А.Ревича.

Рабиндрат Тагор. Лирика.
Москва, "Художественная Литература", 1967.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Рабиндранат Тагор 17-08-2005 14:00


Когда тебя во сне моем не вижу,
Мне чудится, что шепчет заклинанья
Земля, чтобы исчезнуть под ногами.
И за пустое небо уцепиться,
Поднявши руки, в ужасе хочу я.
В испуге просыпаюсь я и вижу,
Как шерсть прядешь ты, низко наклонившись,
Со мною рядом неподвижно сидя,
Собой являя весь покой творенья.

Перевод А.Ахматовой

Рабиндрат Тагор. Лирика.
Москва, "Художественная Литература", 1967.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Николай Рерих 17-08-2005 13:59


УВИДИМ

Мы идем искать священные
знаки. Идем осмотрительно и
молчаливо. Люди идут, смеются,
зовут за собою. Другие спешат
в недовольстве. Иные нам
угрожают. хотят отнять
то, что имеем. Не знают
прохожие, что мы вышли
искать священные знаки. Но
угрожающие пройдут. У них
так много дела. А мы
будем искать священные
знаки. Никто не знает, где
оставил хозяин знаки свои.
Вернее всего, они - на столбах
у дороги. Или в цветах.
Или в волнах реки.
Думаем, что их можно
искать на облачных сводах.
при свете солнца, при свете
луны. При свете смолы
и костра будем искать
священные знаки. Мы долго
идем, пристально смотрим.
Многие люди мимо прошли.
Право, кажется нам, они
знaют приказ: найти
священные знаки. Становится
темно. Трудно путь
усмотреть. Непонятны места.
Где могут они быть -
священные знаки? Сегодня
мы их, пожалуй, уже не
найдем. Но завтра будет
светло. Я знаю - мы их
увидим.

Николай Рерих. Цветы Мории.
Москва, "Современник", 1988.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Федерико Лорка 17-08-2005 13:56


ГАЗЕЛЛА О БЕГСТВЕ

Я не раз затеривался в море,
с памятью, осыпанной цветами,
с горлом, полным нежности и боли.
Я не раз затеривался в море,
как в сердцах детей я затерялся.

Нет ночей, чтоб отзвук поцелуя
не будил безгубые улыбки.
Нет людей, чтоб возле колыбели
конских черепов не вспоминали.

Ведь одно отыскивают розы -
лобной кости лунные рельефы.
И одно умеют наши руки -
подражать корням захороненным.

Как в сердцах детей я затерялся,
я не раз затеривался в море.
Мореход слепой, ищу я смерти,
полной сокрушительного света.

Перевод А.Гелескула
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Валерий Брюсов 17-08-2005 13:49


[250x314]
ЖЕНЩИНЕ

Ты - женщина, ты - книга между книг,
Ты - свернутый, запечатленный свиток;
В его строках и дум и слов избыток,
В его листах безумен каждый миг.

Ты - женщина, ты - ведьмовский напиток!
Он жжет огнем, едва в уста проник;
Но пьющий пламя подавляет крик
И славословит бешено средь пыток.

Ты - женщина, и этим ты права.
От века убрана короной звездной,
Ты - в наших безднах образ божества!

Мы для тебя влечем ярем железный,
Тебе мы служим, тверди гор дробя,
И молимся - от века - на тебя!
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Р. Киплинг 17-08-2005 13:36


Если



О, если разум сохранить сумеешь,
Когда вокруг безумие и ложь,
Поверить в правоту свою - посмеешь,
И мужество признать вину - найдешь,
И если будешь жить, не отвечая
На клевету друзей обидой злой,
Горящий взор врага гасить, встречая,
Улыбкой глаз и речи прямотой,
И если сможешь избежать сомненья,
В тумане дум воздвигнув цель-маяк...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Р. Киплинг 17-08-2005 13:31


ЭПИТАФИИ Перевод К. Симонова

1914-1918

Политик

Я трудиться не умел, грабить не посмел,
Я всю жизнь свою с трибуны лгал доверчивым и юным,
Лгал - птенцам.
Встретив всех, кого убил, всех, кто мной обманут был,
Я спрошу у них, у мертвых, бьют ли на том свете морду
Нам - лжецам?

Эстет

Я отошел помочиться не там, где вся солдатня.
И снайпер в ту же секунду меня на тот свет отправил.
Я думаю, вы не правы, высмеивая меня,
Умершего принципиально, не меняя своих правил.

Командир морского конвоя

Нет хуже работы - пасти дураков.
Бессмысленно храбрых - тем более.
Но я их довел до родных берегов
Своею посмертною волею.

Эпитафия канадцам

Все отдав, я не встану из праха,
Мне не надо ни слов, ни похвал.
Я не жил, умирая от страха,
Я, убив в себе страх, воевал.

Бывший клерк

Не плачьте! Армия дала
Свободу робкому рабу.
За шиворот приволокла
Из канцелярии в судьбу,

Где он, узнав, что значит сметь,
Набрался храбрости - любить
И, полюбив, - пошел на смерть,
И умер. К счастью, может быть.

Новичок

Они быстро на мне поставили крест -
В первый день, первой пулей в лоб.
Дети любят в театре вскакивать с мест -
Я забыл, что это - окоп.

Новобранец

Быстро, грубо и умело за короткий путь земной
И мой дух, и мое тело вымуштровала война.
Интересно, что способен сделать Бог со мной
Сверх того, что уже сделал старшина?

Трус

Я не посмел на смерть взглянуть
В атаке среди бела дня,
И люди, завязав глаза,
К ней ночью отвели меня.

Ординарец

Я знал, что мне он подчинен и, чтоб спасти меня, - умрет.
Он умер, так и не узнав, что надо б все наоборот!

Двое

А. - Я был богатым, как раджа.
Б. - А я был беден.
Вместе. - Но на тот свет без багажа
Мы оба едем.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 30-07-2005 18:15


фигня какая то)
My name using Egyptian Hieroglyphs!

[показать] [показать] [показать] [показать] [показать] [показать]


Try your name

Script by
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 22-07-2005 00:21


Страх охотится за мной,
Вот он здесь, за спиной…
Не уйти от страха мне,
Быть невестою судьбе,
В тихой мгле,
Холодной мгле…
Мне не скрыться от тебя,
Никуда и никогда,
Ночь моя ты,
Тьма моя…
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 17-07-2005 13:20


Знание зреет во мне,
Как тайна в ночи:
Ты скажешь мое имя во сне,
А та, что рядом - смолчит

Я не смогу остановиться
(как мысль, которую не звал),
Я не смогу к тебе вернуться
(не говори, что ты не знал)

Неизвестное таким и останется,
Что не сказано - не прозвучит,
Лишь мое имя сквозь твой сон,
Лишь та, что рядом - смолчит
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 27-06-2005 14:04


Коли с барского плеча -
Не хочу.
Коли грош всему цена -
Промолчу.
Утонуть в своей печали -
Не боюсь,
Я спине твоей, любимый, -
Улыбнусь.
Четверг, 19 Мая
******

обгорели в чувствах крылья,
пеплом падали с небес...
ветер унесет их с пылью -
вычерпан лимит чудес

******

Оглянись, обернись!
Это я - сейчас:
Я на миг, на
Всегда, на час...
Белым шумом вокруг
Тебя,
Пустотой упаду -
К ногам,
Я заполню центр -
Бытия...
Ну а дальше, - вперед, -
Сам.
Понедельник, 06 Июня
******

Соткана. Противоречий
Дымка туманная...
Я?
Прикосновенье
Безумной мечты...
Ты?
Чувствами, мыслями,
Телодвиженьями...
Мы?
Среда, 22 Июня
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ххе)) 07-06-2005 11:44


куда уходит детство - я знаю)))) в какие города)))) интересно, куда девается любовь)))

желания - странная штука)))) что страшнее?
хочу любить больше
или
люблю больше, чем хочу
??)))))))))))
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ээх.. 06-06-2005 20:12


здается мне, во мне умерло сегодня что то маленькое но важное)) какое то ощущение)))) какое то... не чувство наверное, скорее что то из эмоций) и наверное даже не умерло, наверное убили))) на излете)))
а может показалось))) но.. если показалось и оно осталось живым - дождусь-догоню и убью скоттину)))) и месть моя будет... может не страшной, но жестокой))))))))) нельзя ведь безнаказанно убивать, особенно на излете)))
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 28-05-2005 18:35


Волосы за висок
между пальцев бегут,
как волны, наискосок,
и не видно губ,
оставшихся на берегу,
лица, сомкнутых глаз,
замерших на бегу
против теченья. Раз-

розненный мир черт
нечем соединить.
Ночь напролет след,
путеводную нить
ищут язык, взор,
подобно борзой,
упираясь в простор,
рассеченный слезой.

Вверх по теченью, вниз -
я. Сомкнутых век
не раскрыв, обернись:
там, по теченью вверх,
что (не труди глаза)
там у твоей реки?
Не то же ли там, что за
устьем моей руки?

Мир пятерни. Срез
ночи. И мир ресниц.
Тот и другой без
обозримых границ.
И наши с тобой слова,
помыслы и дела
бесконечны, как два
ангельские крыла.

Иосиф Бродский. 1967
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
НАТЮРМОРТ Verra la morte e avra i tuoi occhi 28-05-2005 18:26


НАТЮРМОРТ

Verra la morte e avra i tuoi occhi.
C. Pavese

«Придет смерть, и у нее
будут твои глаза»
Ч. Павезе

1

Вещи и люди нас
окружают. И те,
и эти терзают глаз.
Лучше жить в темноте.

Я сижу на скамье
в парке, глядя вослед
проходящей семье.
Мне опротивел свет.

Это январь. Зима
Согласно календарю.
Когда опротивеет тьма.
тогда я заговорю.

2
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии