Why Americans Should Never Be Allowed To Travel17-01-2007 19:10
The following are actual stories provided by travel agents:
I had someone ask for an aisle seats so that his or her hair wouldn't get messed up by being near the window. (по-видимому, шла речь о месте в самолете)
A client called in inquiring about a package to Hawaii. After going over all the cost info, she asked, "Would it be cheaper to fly to California and then take the train to Hawaii?"
I got a call from a woman who wanted to go to Capetown. I started to explain the length of the flight and the passport information when she interrupted me with "I'm not trying to make you look stupid, but Capetown is in Massachusetts. "Without trying to make her look like the stupid one, I calmly explained, "Capecod is in Massachusetts, Capetown is in Africa." Her response ... click.
A man called, furious about a Florida package we did. I asked what was wrong with the vacation in Orlando. He said he was expecting an ocean-view room. I tried to explain that is not possible, since Orlando is in the middle of the state. He replied, "Don't lie to me. I looked on the map and Florida is a very thin state."
I got a call from a man who asked, "Is it possible to see England from Canada?" I said, "No." He said "But they look so close on the map."
Another man called and asked if he could rent a car in Dallas. When I pulled up the reservation, I noticed he had a 1-hour lay over in Dallas. When I asked him why he wanted to rent a car, he said, "I heard Dallas was a big airport, and I need a car to drive between the gates to save time."
A nice lady just called. She needed to know how it was possible that her flight from Detroit left at 8:20am and got into Chicago at 8:33am. I tried to explain that Michigan was an hour ahead of llinois, but she could not understand the concept of time zones. Finally I told her the plane went very fast, and she bought that!
A woman called and asked, "Do airlines put your physical description on your bag so they know who's luggage belongs to who?" I said, "No, why do you ask?" She replied, "Well, when I checked in with the airline, they put a tag on my luggage that said FAT, and I'm overweight, is there any connection?" After putting her on hold for a minute while I "looked into it" (I was actually laughing) I came back and explained the city code for Fresno is FAT, and that the airline was just putting a destination tag on her luggage.
I just got off the phone with a man who asked, "How do I know which plane to get on?" I asked him what exactly he meant, which he replied, "I was told my flight number is 823, but none of these darn planes have numbers on them."
A woman called and said, "I need to fly to Pepsi-cola on one of those computer planes." I asked if she meant to fly to Pensacola on a commuter plane. She said, "Yeah, whatever."
A businessman called and had a question about the documents he needed in order to fly to China. After a lengthy discussion about passports, I reminded him he needed a visa. "Oh no I don't, I've been to China many times and never had to have one of those." I double checked and sure enough, his stay required a visa. When I told him this he said, "Look, I've been to China four times and every time they have accepted my American Express."
A woman called to make reservations, "I want to go from Chicago to Hippopotamus, New York" The agent was at a loss for words. Finally, the agent: "Are you sure that's the name of the town?" "Yes, what flights do you have?" replied the customer. After some searching, the agent came back with, "I'm sorry, ma'am, I've looked up every airport code in the country and can't find a Hippopotamus anywhere." The customer retorted, "Oh don't be silly. Everyone knows where it is. Check your map!" The agent scoured a map of the state of New York and finally offered, "You don't mean Buffalo, do you?" "That's it! I knew it was a big animal!"
Перевод Ильи Эренбурга.
---------------------------------------------------------------
От жажды умираю над ручьем.
Смеюсь сквозь слезы и тружусь, играя.
Куда бы ни пошел, везде мой дом,
Чужбина мне - страна моя родная.
Я знаю все, я ничего не знаю.
Мне из людей всего понятней тот,
Кто лебедицу вороном зовет.
Я сомневаюсь в явном, верю чуду.
Нагой, как червь, пышней я Всех господ.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Я скуп и расточителен во всем.
Я жду и ничего не ожидаю.
Я нищ, и я кичусь своим добром.
Трещит мороз - я вижу розы мая.
Долина слез мне радостнее рая.
Зажгут костер - и дрожь меня берет,
Мне сердце отогреет только лед.
Запомню шутку я и вдруг забуду,
Кому презренье, а кому почет.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Не вижу я, кто бродит под окном,
Но звезды в небе ясно различаю.
Я ночью бодр, а сплю я только днем.
Я по земле с опаскою ступаю,
Не вехам, а туману доверяю.
Глухой меня услышит и поймет.
Я знаю, что полыни горше мед.
Но как понять, где правда, где причуда?
А сколько истин? Потерял им счет.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Не знаю, что длиннее - час иль год,
Ручей иль море переходят вброд?
Из рая я уйду, в аду побуду.
Отчаянье мне веру придает.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Каждый год учителя английского языка в Америке предлагают свои коллекции
аналогий и метафор из сочинений своих подопечных. Потом они публикуются
для развлечения учительской братии. Ниже - победители этого года, то
есть те из них, которые можно перевести на русский.
1. Ее лицо было идеальным овалом, вроде круга, две стороны которого были
слегка сжаты тренажером "ThighMaster".
2. Его мысли ворочались в его голове, соединяясь в звенья и
разъединяясь, как трусы в сушилке без антистатика.
3. Он говорил мудро, с мудростью, которая может быть приобретена только
личным опытом, как человек, который ослеп, глядя на солнечное затмение,
не пользуясь таким ящичком с маленькой дырочкой, и теперь ходит по всей
стране, и выступает в школах, рассказывая об опасности взирания на
солнечное затмение, не пользуясь таким ящичком с маленькой дырочкой.
4. Она взросла на нем как если бы она была колонией бактерий E.Coli, а
он - канадской говядиной при комнатной температуре.
5. У нее был низкий, горловой, натуральный смех, вроде того звука, что
издает собака, перед тем, как ее стошнит.
6. Ее лексикон был так же плох, как, ну, типа, ваще....
7. Он был высок, как дерево высотой в шесть футов и три дюйма.
8. Прозрение, что его 30-летняя супружеская жизнь разрушена из-за
неверности жены было для него сильным шоком, как если бы бесплатный
ранее банкомат вдруг начал взимать плату за услуги.
9. Лодчонка тихонечко дрейфовала через пруд, именно так, как не
дрейфовал бы кегельбанный шар.
10. МакБрайд упал с 12-го этажа, ударившись о мостовую как пластиковый
мусорный мешок, заполненный овощным супом.
12. Ее волосы блестели под дождем, как блестит волос в ноздре после
чихания.
13. Градины прыгали на мостовой, точно, как опарыш, когда его жаришь в
комбижире.
14. Разлученные жестокой судьбой несчастные любовники бросились
навстречу друг другу, как два товарняка, из которых один покинул
Кливленд в 6:36 вечера при скорости 90км/ч, а другой - Топику в 4:19
вечера на скорости 56км/ч.
15. Они жили в типичном пригороде, со штакетниками, напоминающими зубы
Нэнси Керриган.
16. Джон и Мэрри никогда не встречались. Они были как две колибри,
которые тоже никогда не встречались.
17. Он втрескался в нее, как если бы его сердце было мафиозным стукачом,
а она - река Ист-Ривер.
18. Даже в свои последние годы, ум деда был как стальной капкан, о
котором только позабыли так надолго, что он заржавел в захлопнутом виде.
19. План был прост, как мой сводный брат Фил. Только, в отличие от Фила,
план мог быть удачным.
20. У молодого боксера был голодный взгляд, вроде того, который бывает,
когда долго не поешь.
21. Он был хромой, как утка. И даже не метафорическая хромая утка, а
настоящая утка, которая охромела, может, от того, что наступила на мину,
или вроде того.
22. Балерина грациозно привстала на пуантах и вытянула одну стройную
ногу назад, как собака у гидранта.
23. Это была американская традиция, вроде как отцы гоняются за детьми с
бензопилами или газонокосилками.
24. Он был глубоко влюблен. Когда она говорила, он слышал звон
колокольчиков, какой бывает, когда мусорная машина сдает задним ходом.
Папригуний стрэказа цэлий лэта толка пригал
Водка жрал нагами дригал, билять работат нэ хател!
А мураш завскладам биль он дамой в мешках насиль
Чай, урюк, киш-мищ, хурьма гатавлялься на зима
А Сирекоз над ним смеяль, водка жраль нагой балталь
- Ти смеёшся пачему? гаварит Мураш ему,
Скоро с неб вада летит, Гиде патом твая сидит?
Стреказа Ха-Ха запэл, Трулллляля и улетел.
Скоро с нэб вада пащель Стреказа к Мураш пришель
- Салямааллейкум АКА! ти пусти мене пака
а пака на двор хана буду я тибе жина.
- Целий лето толко пригаль арак жраль нагами дригаль
Не здаровался са мной, кет иди вон песни пой!
В этай басен правда есть если хочеш викусно есть
лэтам нада рабатать, а ЗИМОЙ НАГА БАЛТАТЬ!!!
Встречаются два приятеля в парке.
- Привет!
- Привет!
- Как дела?
- Хорошо. Растут два сына, дошкольника.
- А сколько им лет?
- Произведение их возрастов равно числу голубей около этой скамейки.
- Этой информации мне не достаточно..
- Старший похож на мать.
- Вот теперь я знаю ответ на свой вопрос.
Вопрос: сколько лет каждому из детей?
Условие: возраст детей - целые положительные числа.
(дошкольники - до 8 лет)
> Во двор въехали две лошади. Это были сыновья Тараса Бульбы. > > Онегину нравился Байрон, поэтому он и повесил его над кроватью. > Герасим поставил на пол блюдечко, и стал тыкать в него мордочкой. > >У Онегина было тяжело внутри, и он пришел к Татьяне облегчиться. > Французы бросились наутек, не выдержав духа русской армии. > > Дубровский имел сношения с Машей через дупло старого дуба. > Андрей Болконский часто ездил поглядеть тот дуб, на который он был похож как две капли воды. > Он обманым путем завел девушек к себе домой и совершил половое сношение с обоями. > Лермонтов родился у бабушки в деревне, когда eго родители жили в Петербурге. > Чацкий вышел через задний проход и подпёрнул дверь палкой. > Герасим налил Муме щей. > Бедная Лиза рвала цветы и этим кормила свою мать. > Хлестаков сел в бричку и крикнул: "Гони, голубчик, в аэропорт!" > Отец Чацкого умер в детстве. > Пьер был светский человек и поэтому мочился духами. > Под старость лет eго приковало к постели раком. > Вдруг Герман услыхал скрип рессор. Это была старая княгиня. > Кабаниха нащупала у Катерины мягкое место и каждый день давила на него.
> У Ростовых было три дочери: Наташа, Соня и Николай. > Из всех женских прелестей у Марии Болконской были только глаза. > Анна сошлась с Вронским совсем новым, неприемлемым для страны способом. > Тарас сел на коня. Конь согнулся, а потом засмеялся. > "Хоть одним глазком взгляну на Париж..." - мечтал Кутузов. > Денис Давыдов повернулся к женщинам задом и выстрелил два раза. > Душа Татьяны ? полна любви и ждёт не дождётся, как бы обдать ею кого-нибудь. > Шел полк французов и кутузов. > Онегин был богатый человек: по утрам он сидел в уборной, а потом ехал в цирк. > Петр Первый соскочил с пьедестала и побежал за Евгением, громко цокая копытами. > Нос Гоголя наполнен глубочайшим содержанием.
> Глухонемой Герасим не любил сплетен и говорил только правду. > Анна бросилась под поезд и он долго влачил ее жалкое существование. > Тургенева не удовлетворяют ни отцы, ни дети. > Такие девушки, как Ольга, уже давно надоели Онегину, да и Пушкину тоже. > Князю Олегу предсказали, что он умрёт от змеи, которая вылезет из его черепа. > Пушкин вращался в высшем свете и вращал там свою жену. > С Михаилом Юрьевичем Лермонтовым я познакомилась в детском саду. > Герасим ел за четверых, а работал один. > Печорин похитил Бэлу в порыве чувств и хотел через ее любовь Приблизиться к народу. Но ему это не удалось. Не удалось ему это и Максимом Максимычем. > Онегин ехал к своему умирающему дяде, приезжает и говорит: Скажи-ка дядя, ведь недаром, Москва, спаленная пожаром.... > Базаров любил разных насекомых и делал им прививки. > На поле брани были слышны стоны и крики мертвецов.
> Лев Толстой родился в 1828 году среди леса на ясной поляне. > Пугачев пожаловал шубу и лошадь со своего плеча. > У Чичикова много положительных черт: он всегда выбрит и пахнет. > Базаров умер молодым человеком и сбыча его мечт не произошла. > Пугачев помогал Гриневу не только в работе, но и в любви к Маше. > Шелковистые, белокурые локоны выбивались из под её кружевного фартука. > Базаров любил препарировать лягушек и помещицу Одинцову. > Сыновья приехали к Тарасу и стали с ним знакомиться. > Чичиков ехал в карете с поднятым задом. > По дороге в Богучарово Андрей Болконский, как старый дуб, расцвел и зазеленел. > Фамусов осуждает свою дочь за то, что Софья с самого утра и уже с мужчиной. > Таким образом, Печорин овладел Бэлой, а Казбич - Каракезом. > Во второй половине дня Печорин любил пить кофе со сливками общества. > Толстой и Марью Волконскую сделал матерью, и в этом его заслуга. > Герасим бросил Татьяну и связался с Муму. > Грушницкий тщательно целил в лоб, пуля оцарапала колено. > Поэты XIX века были легкоранимыми людьми: их часто убивали на дуэлях. > Здесь он впервые узнал разговорную русскую речь от няни Арины Родионовны. > Во время второго акта Софьи и Молчалина у них под лестницей сидел Чацкий. > Первые успехи Пьера Безухова в любви были плохие - он сразу женился. > В результате из Тихона вырос не мужчина, а cамый настоящий овца. > Катерина бросилась в реку по личному делу. > Язык у Базарова был тупой, но потом заострился в спорах. > Увидев Бориса, в Катерине всё порвалось. > Когда бомбы стали разрываться в гуще солдат, Пьеру неожиданно
18. THE BLOSSOM
Merry, merry sparrow!
Under leaves so green,
A happy blossom
Sees you, swift as arrow,
Seek your cradle narrow
Near my bosom.
Pretty, pretty robin!
Under leaves so green,
A happy blossom
Hears you sobbing, sobbing,
Pretty, pretty robin,
Near my bosom.
Стриж! Цветы прозрели.
Видит нас цветок.
Так лети же
Ты, стрела без цели,
К тесной колыбели,
К сердцу ближе.
Милая касатка!
Слышит нас цветок.
Так лети же
Плакать сладко-сладко,
Милая касатка,
К сердцу ближе.
Перевод В. Б. Микушевича
...............................
Перевод не глянулся.
sparrow - воробей (не вижу)
swift - быстрый, быстро, стриж
(нде.. логика как у программы-
переводчика - лишь бы предложение
сходилось - по мне так "быстрый как
стрела", а не "стриж как стрела")
bosom может переводиться как сердце,
но вообще-то это скорее грудь, пазуха..
(или титька - серьезно...)
blossom значит цвет, цветение..
Разная она. Одним она рассказывает, на чем экономить можно, другим - на чем экономить нельзя. А когда рассказывать некому, Экономия спит - экономит время.
давно в подстановку слов не играл :)19-12-2006 22:38
МАРТЫШКА И НОСКИ
Мартышка к старости смердеть ноcками стала;
А у людей она слыхала,
Что это зло еще не так большой руки:
Лишь стоит постирать носки.
Носков с полдюжины нестиранных достала;
Вертит носками так и сяк:
То к темю их прижмет, то их на хвост нанижет,
То их понюхает, то их полижет;
носки воняют точно так.
"Тьфу пропасть! - говорит она,- и тот дурак,
Кто слушает людских всех врак:
Все про носки лишь мне налгали;
А проку на-волос нет в них".
Мартышка тут с досады и с печали
В окошко так пульнула их,
Что бумеранги отдыхали.
___
К несчастью, то ж бывает у людей:
Как ни полезна вещь - ухода нет за ней.
Невежда про нее свой толк все к худу клонит;
А ежели невежда поборзей,
Он на нее открыто гонит.
Еврейские сказания сохранили такое объяснение: когда Ной погрузил на ковчег всякой твари по паре и запас продовольствия, на борт удалось пробраться множеству крыс. Ной перепугался, что крысы съедят эти запасы и взмолился своему Богу, чтобы тот предпринял какие-то действия. Бог услышал мольбу Ноя и приказал льву чихнуть. Из этого львиного чиха и появилась домашняя кошка. Она съела крыс в ковчеге и тем спасла от гибели человечество.