• Авторизация


PROVERBS AND SAYINGS 01-05-2004 11:40


A sound mind in a sound body.
В здоровом теле — здоровый дух.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
PROVERBS AND SAYINGS 01-05-2004 11:39


Straight from the horse's mouth.
Из первых уст.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

PROVERBS AND SAYINGS 01-05-2004 11:39


The early bird catches the worm.
Кто рано встает, тому Бог подает.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
1. Активный инфинитив в форме Progressive (Continuous). 01-05-2004 11:37




Snow seems to be falling. — Кажется, снег идет.

Здесь мы имеем дело с длительной неопределенной формой глагола в активном залоге, другими словами — с активным инфинитивом в форме Progressive (Continuous). Он играет роль дополнения. Логично предположить, что он нужен для выражения длительного действия; но, кроме того, это действие происходит одновременно с тем, о котором сообщает сказуемое, т.е. говорящим "кажется" и процесс снегопада происходит в одно и то же время.

А вот аналогичный, но гораздо более сложный пример:

For a couple to be arguing so early in their relationship did not bode well for the future. (David Wingrove, "Chung Kuo Book 2: The Broken Wheel")
Ругань парочки на такой ранней стадии отношений не сулила ничего хорошего.

В чем же сложность? Во-первых, здесь имеется нарушение прямого порядка слов, т.е. на первом месте находится не подлежащее, а дополнение: для кого/чего? — для (влюбленной/супружеской) пары. Это явление, как вы знаете, связано с желанием обратить на слова, занявшие в предложении "ключевые позиции", особое внимание. Во-вторых, мы сталкиваемся здесь с длительной формой инфинитива, который обозначает действие в прошедшем времени (сказуемое did not bode стоит в Past Simple). А в-третьих, сам этот инфинитив играет роль подлежащего, т.е. отвечает на вопрос "что?". Не верите? Тогда попробуйте поставить этот вопрос к любому из других имеющихся слов — и вас ждет полная неудача!
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
2. Пассивный инфинитив. 01-05-2004 11:36




Вот еще одна форма инфинитива, не "продленная", а простая, зато обозначающая пассивный залог (обратите внимание на отсутствие глагольного окончания -ing, указывающего на длительность):

I wish him be asked. — Я хочу (желаю), чтобы его спросили.

Здесь не только упомянутого -ing нет, но даже частицы to; и тем не менее это неопределенная пассивная форма глагола! А куда же to делось? Вспоминаем: есть глаголы, после которых в дополнении эта частица теряется. В данном случае him be asked — дополнение (я хочу/желаю чего?), а "пожиратель" частицы — wish. А какие еще подобные глаголы вам вспоминаются?

Иная функция у следующей инфинитивной формы:

The objector is forgetting the point; it is both provisional and one to be argued over. (Michael P.T. Leahy, "Against Liberation")
Оппонент отклоняется от темы; в любом случае, тема эта весьма условна и спорна.

Единственный вопрос, который можно задать к to be argued over, — это "какой one?" Следовательно, здесь инфинитив играет роль определения.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
3. Перфектный инфинитив. 01-05-2004 11:36




Следующее чудо природы:

It seems to have done you proud. — Похоже, это дало тебе основание гордиться собой.

Тут мы сталкиваемся с перфектным (Perfect) инфинитивом. Он указывает на действие, которое произошло раньше, чем выраженное сказуемым. То есть сначала какое-то it сделало вас гордыми, а потом мы уже начинаем об этом догадываться. Даже если сказуемое выражено глаголом в прошедшем времени, подобное инфинитивное дополнение все равно обозначает предшествующее ему действие:

It seemed to have done you proud. — Казалось, что это дало вам основание гордиться собой. (Но сначала дало, а потом показалось.) :-)

Даже пассивная форма "совершенного" (Perfect) инфинитива не зачеркивает его "абсолютную прошедшесть":

Something has been seen to have been done. — (Было) видно, что что-то было сделано. (Естественно, сначала сделано, иначе видеть нечего было бы.)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
4. "Перфектно-размазанный" инфинитив. 01-05-2004 11:36




И еще один инфинитив в форме Perfect, но уже Progressive (Continuous). Он нужен для того, чтобы обозначить не просто предшествующее чему-то, но еще и длительное действие:

They claimed to have been acting in the interests of the party.
Они утверждали, что действовали в интересах партии.

Они сначала чего-то натворили, а потом уже заявили, что сделано это было "не корысти ради", а токмо волею пославшей их партии... В смысле — пославшей выполнять тайное задание... Оправдание, увы, типичное, как и грамматическая конструкция: to have been acting — Perfect Infinitive, Active, в предложении выполняет роль дополнения (object).

Такие (и иные) разновидности инфинитива встречаются довольно часто, функции их в предложении не сводятся, как мы уже убедились, только к дополнению, но бояться их все равно не надо: главное — разобраться в принципах построения и использования, а потом — тренировка, тренировка... И вы сами не заметите, как когда-нибудь сможете не просто понимать, но и небрежно строить фразы типа we have easily got those structures having been composed by you to get us boxed in, что переводится очень просто: "Человек сильнее слепой стихии в лице английской грамматики и коварных авторов рассылки F.E.!".
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Не Was Answered 01-05-2004 11:17


A man, riding through a town, saw a board with "This house is for sail "painted on it. As he was ready for a pleasant joke, and seeing a woman in front of the house, he stopped and asked her very politely when the house "would sail".
"Just as soon as the man comes who can raise the wind," was the quiet reply.

this house is for sale - этот дом продается. Здесь слово sale ошибочно написано sail (парус), и все предложение приобретает смысл "этот дом отплывает под парусами".
in front of - спереди, перед
to raise the wind - мор. поставить так паруса, чтобы корабль отплыл или поплыл; разг. перен. - собрать необходимые деньги

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
#################### 01-05-2004 11:16


proposition предложение (обоснование собственного отношения к какой-либо идее / восприятие какой-либо идеи, требующей глубокого анализа / изучения):

I have a proposition to make to you. У меня есть к тебе (очень серьезное) предложение.
Tunnelling under the English Channel is a big proposition Прокладка туннеля под Ла-Маншем - это очень крупное предложение / крупный проект.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
################### 01-05-2004 11:16


proposal конкретное предложение о выполнении каких-либо действий / предложение выйти замуж:

How did you like their proposal for cooperation? Тебе понравилось / Как ты находишь их предложение о сотрудничестве?
I can have several proposals in one week. Мне могут сделать предложение (выйти за-муж) несколько раз за одну неделю.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
############# 01-05-2004 11:16


to propose a toast to smth. / smb. to propose smb.'s health => предложить тост за что-либо / кого-либо / за чье-либо здоровье:

I should like to propose a toast to the bride and bridegroom. Я хотел бы пред-ложить / Я предлагаю тост за здоровье жениха и невесты.
I (should like to) propose your wife's health. Я хотел бы предложить / Я предлагаю тост за здоровье твоей жены.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
####################### 01-05-2004 11:15


to propose выдвинуть конкретную идею для (совместного) рассмотрения / выполнения:

She proposed a new plan to us. Она предложила нам новый план.
I propose starting early / an early start / to make an early start / making an early start / that we
should start early tomorrow. Я предлагаю выйти завтра рано утром.


сделать предложение выйти замуж:
Не proposed (to me). Он сделал мне предложение.
Haven't you proposed (to her) yet? Разве ты еще не сделал (ей) предложение?
выдвинуть кандидатуру ("на должность" / для выполнения обязанностей):
I propose him for manager. Я предлагаю его кандидатуру на должность менеджера.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
############### 01-05-2004 11:15


suggestion предложение о (совместном) выполнении каких-либо действий:

Do you like their suggestion? Тебе нравится то, что они предлагают (де-лать)?
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
################ 01-05-2004 11:14


to suggest выдвинуть идею для (совместного) рассмотрения / выполнения:

Не suggested a visit to the doctor. Он предложил сходить к врачу.
I suggest waiting here. Я предлагаю ждать здесь.
They suggested that we should learn it by heart. Они предложили нам заучить это наи-зусть.
What did you suggest to him? Что ты предложил ему (какую идею / план)?
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
###################### 01-05-2004 11:14


offer предложение:

Do you like their offer? Тебе нравится то, что они предлагают (приобре-сти у них / сделать для нас)?
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
######################## 01-05-2004 11:14


to offer предлагать (что-либо: предмет / помощь./ ...):

I offer you my help. Я предлагаю тебе свою помощь.
She has been offered a new job. Ей предложили новую работу.
Can I offer you a cup of coffee? Могу я предложить тебе чашечку кофе?
What did you offer him? Что ты предложил ему (приобрести у нас / сделать для него)?
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Первая запись 01-05-2004 11:13


"So you've been a sailor all your life?" said the old lady, kindly. "Were you ever boarded by pirates?"
"Indeed I was, madam. I spent a week last summer at a seaside hotel."
to board - 1. мор. взять на абордаж, захватить; 2. питать (ся); жить
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии