• Авторизация


Moveable Feast , который всегда с тобой... 05-08-2007 01:57 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Развлекая ленящийся мозг излюбленной забавой - шастаньем по чужим френдлентам - набрела на картиночку... а потом еще на несколько...

...прониклась, в общем. делюсь %)
/продолжение в коментах/

ЗЫ: автор - John O'Brien

ЗЗЫ: пользуясь случаем, хочу передать тематический привет одной прекрасной путешественнице %) скажи, дарлинг, - оно ведь того стоило, правда?

[700x525]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (34): вперёд»
Chiaroscuro 05-08-2007-11:38 удалить
ах, пожить бы, пожить на монмартре
kulverstukkas 05-08-2007-12:17 удалить
красиво е-мое) опять хочу в отпуск
yoka 05-08-2007-17:21 удалить
Кьяш, скажиииииииии... )))

ужос вообще, я за Городами тоскую натурально. что же делать, что же делать... )
yoka 05-08-2007-17:23 удалить
Дашк, тебе ж париж заранее не нравится %))))))))))))))))))))))))))

а про отпуск я стараюсь просто вообще не думать. а то блин заберут с нервным срывом, и будет мне белая палата крашеная дверь вместо всего )))
yoka 06-08-2007-01:53 удалить
:-)

(йа знааала...))
Fanya 06-08-2007-11:41 удалить
Я со вчерашнего дня опять хочу в Париж. Штожтакое.
Теперь и вовсе до слез...
yoka 06-08-2007-11:59 удалить
Фааанечкин. ну до слез-то наверное и не надо...

хотя - чОрт, ТАК понимаю, да, да. addiction в чистом виде.

кстати, помогает читать что-нить про.
Бориса Носика там. или опять же Moveable Feast. твоя вот книжечка встала у меня в искомый ряд.
ну или уже путеводитель, на крайний случай... ))))))) знаешь, как инсулинщики - чуть что, кольнуть в мышцу на бегу, купироваь приступ... )
Fanya 06-08-2007-12:03 удалить
Moveable Feast не читала и Носика тоже... Буду искать. А где искать лучше, кстати?

За картинки отдельный гранмерси %)
yoka 06-08-2007-12:07 удалить
Хэма не читала про Париж??????????????????

Фааааня. бегом вприпрыжку!!! )))
http://www.lib.ru/INPROZ/HEMINGUEJ/paris.txt

(в оригинале не получается искать с работы, всё зафильтрено вокруг... но даже в переводе - получишь море удовольствия ))) там же еще и такииие персонажи... )))
Fanya 06-08-2007-12:09 удалить
Я понял %))) Частично читала. Но надо бы еще. Спасибо за наводку, дарлинг.
Fanya 06-08-2007-12:12 удалить
И в оригинале, да. Надо бы.
yoka 06-08-2007-12:19 удалить
Хэма в оригинале ооочень люблю вообще. правда, большие вещи не читала, но вот short & short short stories - до сих пор помню почти физическое ощущение этой его фирменной лаконичности, как будто губка с водой - на вид сухая, но только прижми.
так что если вдруг где найдёшь - рекомендую. даже вне привязки к Парижу )
Fanya 06-08-2007-17:41 удалить
Я читала в оригинале только A farewell to arms. Отходила потом долго - очень уж безрадостное послевкусие - сразу начинаешь понимать "пулю в рот" в качестве выхода. "Старик и море" - уже в переводе - несколько поправил (а?) ощущение.

про губку - гениальное сравнение.
yoka 06-08-2007-17:54 удалить
я Хэма прочла практически всего в каком-то нежно-подростковом возрасте. то есть в буквальном смысле заглотнула, куском. а он потом стал изнутри ужи пробивать, как ростками наружу. до сих пор неоднозначное ощущение от многого... безусловно сильнейшее - но такое... рааааазное. а перечитывать пока боюсь.

"Старик и море" кстати не люблю ) ну, не любила тогда. опять же - перечитать.
yoka 06-08-2007-18:09 удалить
...вот. а потом было еще несколько "непрямых отсылок", по ходу жизненных событий.

сперва - доставшаяся как-то по кривой книжка рассказов в оригинале, которую читала помню 10 лет назад в болгарском отпуске (даже фотка есть - сплю в автобусе с паспортом на животе и книжкой в руках))), и на которой наконец-то _воткнула_ как его правильно читать: английский мой тогда был еще страшненький и хроменький, читалось ооооочень медленно, вникая в каждый артикль... вот, собсно, тогда пришло _понимание_

потом - докторская диссертация дамы, с которой (диссертации а не дамы))) я списала 90% теор.части своего диплома, была сделана на примере анализа текстов именно short & short short stories, не только Хэма впрочем, но на его примере мне открывались _такие_ глубины теор. стилистики и прагма-анализа, от которых до сих пор кружится голова и тянет под ложечкой надоедливая мысль пойти в аспирантуру %)

ну и наконец, пять лет назад, когда меня оч круто ломало и корёжило кризисом проф. самоидентификации, - то книгой, вытянувшей меня туда, где я есть сейчас (в понимании себя как специалиста) было незабвенное "Слово живое и мертвое" гениальной Норы Галь (той самой, что первая у нас перевела Маленького принца и сделала чуть ли не лучший, на мой взгляд, чем у Камю в оригинале, перевод "Постороннего"). И вот там было оч много интереснейшего материала о том, какие копья ломались в отечественной переводческой школе как раз в 30-е годы, как отстаивали адекватность в качестве теор.остновы и принципа работы - на примерах из "Фиесты", из рассказов опять же... )

Непросто всё у нас с Хэмом, в общем %)
не просто - но и не скучно %)))))))
Fanya 06-08-2007-18:12 удалить
Йокин, спасибо тебе.
очередное.

Short and short short stories не читала точно - разве что выдержки какие в пору обучения - не исключаю. Но в любом случае надо читать. И за ссылку спасибо.
Fanya 06-08-2007-18:12 удалить
И отдельно - за ТВОЕ восприятие.
yoka 06-08-2007-18:16 удалить
нууу, родной мой )
если бы я не знала, что могу это всё на тебя, безневинную %))), вытряхнуть - и при этом всерьёз рассчитывать на интерес и внимание, то разве стала бы )
так что это в первую очередь тебе спасибо )

/ща потонем во взаимных реверансах, хехе ;-)))/


Комментарии (34): вперёд» вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Moveable Feast , который всегда с тобой... | yoka - Il buon Dio alberga nel dettaglio | Лента друзей yoka / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»