Эрте (1892, Санкт-Петербург - 1990, Париж) - "Эльф из царства моды"
Ещё здесь - Эрте (Erte)
"Я могу лишь сказать - писал двадцатилетний Эрте, - что идущий по дороге искусства, которая так же длинна, как и жизнь, должен все время стремиться к совершенству, к идеалу - и я уверен, что не являюсь исключением из этого правила". Дожив почти до ста лет, он ни разу не изменил себе, он остался для нас не художником "ар деко", а подлинным Артистом и Великим гением стиля Арт- Деко.
Его роль не ограничивалась жанром рисунка, моды или кабаре. На вековом пути к идеалу он с безупречным вкусом что-нибудь декорировал - женщин, интерьеры, украшая в "стиле Эрте" саму жизнь, которая и была его любимым театром.Целых двенадцать лет его искусительно прекрасные, обольстительнейшие женские образы приковывали внимание читательниц всего света. Рисунок Эрте был не просто очередным модным платьем. Это был целый мир женщины-богини или ассирийской принцессы, звезды мюзик-холла или фаворитки гарема, сказочной птицы или волшебного цветка.
Милые котята китайского художника Xing Chengai - 邢诚爱艺术家-云峰画苑
Xing Chengai - носит псевдоним Фу Юань, родился он в 1960 году в городе Цанчжоу провинции Хэбэй. Любил рисовать с детства. Окончил школу изобразительных искусств в провинции Хэбэй, а после окончания школы учился в Центральной академии искусств и ремесела. В настоящее время он является членом Ассоциации китайских художников.
Gordon Beningfield (1936–1998, British)
Английский художник, натуралист и телеведущий. Гордон начал свою карьеру в возрасте 15 лет, как церковный художник. Родился он в Лондоне, но во время второй мировой войны, семья переехала в сельскую местность - Редборн , Хартфордшир, Англия, где он прожил всю свою жизнь. Работы Гордон впервые появились в книге в "Бабочки в Beningfield", затем "Сельская Beningfield". Его картины в основном написаны акварелью, но он иногда использовал и акриловые краски, чтобы выделить некоторые особенности в картине. В знак признания его работ, в 1995 году, он был избран почетным гражданином Лондонa.
[показать]Художник потомок Императоров -Кинга Динэсти (Qing Dynasty). Китайскую живопись начал изучать Центральном Художественном Колледже Китая, беря пример с известных старых мастеров живописи Китая, затем учился в Пекинском Институте Живописи. Его картины собраны в китайском Национальном Художественном музее.
От весеннего сна не заря пробудила меня.
Я проснулся от птиц, гомонящих в сиянии дня.
Ведь вчера допоздна спать мешали мне ветер и дождь:
А теперь у окна все цветы, сколько их - не сочтешь.. .
(Мен Хаожань)
Он изучал искусство в университете "Kent State University", а после колледжа, Вайс занимался ландшафтным бизнесом. При поддержке своей жены, Тэмми, он начал писать серьезно. "Я по существу-самоучка", говорит он, "изучаю творчество других художников, я восхищаюсь ими и учусь. Опыт есть лучший учитель. "
Картины японскогого художника, картины на которых цветут речные ирисы, деревья над рекой, ручьи, где плещется форель..... Свежий ветер с реки, моросит теплый дождь, а зимой царит снежная тишина... Где цветет весной сакура, а осенью золотые деревья молча роняют на землю свой наряд.....
Про Василия Эде можно сказать: "Что это - вежливый и тихий английский джентльмен". Однако этот тихий человек оказал огромное влияние на мир искусства. Картины Василия - птицы, на которых каждый пернатый друг полон деталей и нюансов цвета, нарисован с удивительной точностью, и возможностью улавливать дух и настроение птицы! В середине семидесятых годов Василий Эде было поручено нарисовать всех птицы Северной Америки. Им было нарисовано десятки красивых картин птиц в течение нескольких лет. Но Василий вскоре столкнулся с еще более сложной проблемой. В конце восьмидесятых годов, он потерял правую руку, Василий вынужден был начать учиться рисовать левой рукой. Можно с уверенностью сказать, что Василий встретил мужественно эту немыслимую и, казалось бы, невыполнимую задачу, с которой он справился мастерски! Используя левую руку, он продолжал рисовать, и его работы являются достаточным доказательством того, как он это смог сделать. Это безусловно великое достижение мастера.(перевод с английского)
低い松の針で 日をゆらめく
と波紋と池の波紋
В хвое низких сосен переливается солнце
И колышется с рябью в пруду ...
Подумай, человек! Тебе ли одному
Дарована душа? Ведь жизнь – всему начало.
Ты волей наделен, и сил в тебе немало,
Но миру все твои советы ни к чему.
Узрев любую тварь, воздай уму:
Любой цветок душой природа увенчала,
Мистерия любви – в руде, в куске металла.
"Все в мире чувствует!" Подвластен ты всему.
И стен слепых страшись, они пронзают взглядом,
Сама материя в себе глагол таит…
Ее не надо чтить кощунственным обрядом!
Но дух божественный подчас в предметах скрыт;
Заслоны плотных век – перед незримым глазом,
А в глыбе каменной упрятан чистый разум.
(Жерар де Нерваль)
В попытках познать себя,истинные стремления своей души - восточной философии трудно что-либо противопоставить. Японский сад - один из лучших примеров тому. Сад в Японии – сложное и хрупкое для восприятия произведение искусства, которое, как и любой другой аспект культуры, невозможно понять и изучить вне истории культуры этой страны. В свою очередь история культуры уходит своими корнями в сложившееся религиозное мировоззрение, получившее в Японии название синтоизм - поклонение духам огня, гор, ветра, деревьев, покровителям местности, ремесел и т.д.
[показать]Терри Gilecki создает красивые картины, вводя зрителя в мир тихого размышления. Его картины, водянистые сферы, в лучах золотых камней и листьев - плавающих лениво, разноцветных рыбок, они будто скользят мимо нас.
[показать]
[показать]
[показать]
Я - капелька большой реки,
Струящейся, от века - в бесконечность,
Я словно - капелька большой любви,
Такой бескрайней - словно вечность.
Я - капелька всего, но знаю я:
Реки большой - не будет без меня...
По древней легенде ацтеков и индийцев – бабочки передают наши желания небесам, и если нашептать бабочке свое желание и затем выпустить ее, то оно непременно сбудется.
Ты прав. Одним воздушным очертаньем
Я так мила.
Весь бархат мой с его живым миганьем -
Лишь два крыла.
Не спрашивай: откуда появилась?
Куда спешу?
Здесь на цветок я легкий опустилась
И вот - дышу.
Надолго ли, без цели, без усилья,
Дышать хочу?
Вот-вот сейчас, сверкнув, раскину крылья
И улечу.
(А. Фет)
[показать]
[показать]Дизайн обложки: Ольга Сухова