Уильям Батлер Йейтс (англ. William Butler Yeats, также транслитерируется как Йитс, Йетс, Ейтс) (13 июня 1865 — 28 января 1939) — ирландский англоязычный поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года. Первый сборник его стихов, «Странствия Ойсина» («The Wanderings of Oisin»), вышел в 1889 г. В том же году вышла его книга по фольклору Ирландии, «Волшебные и народные сказки», с примечаниями, составленными Йейтсом на основании собственных его исследований в западной Ирландии. Другие наиболее важные его сочинения: «Графиня Кэтлин» («The Countess Kathleen», 1892), драма в стихах; «Кельтские сумерки» («The Celtic Twilight», 1893), собрание статей об ирландском фольклоре; «Страна, желанная сердцу» («The Land of Hearts Desire»), пьеса в стихах (1894); «A Book of Irish Verses» (1895), антология ирландских баллад; «Стихотворения» («Poems», 1895); «Тайная роза» («The Secret Rose», 1897), собрание сказок, оригинальных и переделанных из народных ирландских, написанных в высшей степени изящной прозой; «Ветер в камышах» («The Wind among the Reeds», 1899), поэма; «The Shadowy waters» (1900), поэма, позже переделанная в драму; «Ideas of Good and Evil» (1903), собрание статей; «В семи лесах» («In the Seven Woods», 1903), стихотворения, написанные главным образом на темы из ирландского эпоса.
Ранние произведения Йейтса проникнуты мотивами кельтского фольклора и характеризуются неоромантическим стилем, заметно влияние оккультизма. Ряду произведений (в их числе пьеса «Кэтлин, дочь Холиэна») не чужды политически-национальные тенденции. Одно из самых знаменитых стихотворений Йейтса «Пасха 1916 года» посвящено Пасхальному восстанию, с рядом казнённых или изгнанных руководителей которого Йейтс был связан лично, и сопровождается рефреном: «Родилась ужасная красота» (A terrible beauty is born). Один из центральных мотивов его лирики — трагическая любовь к Мод Гонн, ирландской революционерке. После Первой мировой войны и гражданской войны в Ирландии Йейтс меняет поэтику; в его поздней лирике — трагические историософские и культурные образы, стилистика заметно усложняется.
Увядание листьев
Слова: стихотворение Уильяма Батлера Йейтса Перевод: Г. Кружкова
Я вскричал, недослушав, что бормотала луна:
"О, где вы, кроншнепа крик и чибиса зов?
Мне ваша весёлая нежная речь так нужна,
Пути нет конца, я тяжкую ношу несу..."
Бледнея, луна опустилась меж сонных холмов.
И я задремал на Этге, где рек начало начал,
Нет, не от ветра увяли листья в лесу -
От снов моих,
От снов моих,
Которые я рассказал...
Я знаю тропу, где колдуньи во мраке ночном
Блуждают, с улыбкою восстав из озёрных глубин,
Любая в жемчужной короне и с веретеном,
Я знаю, где кружится в танце и топчет росу
Племя Данаан среди островных луговин,
Когда пена мерцает под тусклым светом луны,
Нет, не от ветра увяли листья в лесу -
От снов моих,
От снов моих,
Которые я рассказал...
Я знаю сонный край, там на лету
Два лебедя, златой цепью скованы, поют
Король с королевой там будто в бреду
Счастье и слабость узнали, песни испив красу,
Вняв мудрости гласу, оглохнув, ослепнув, бредут.
Они там, где на Этге рек начало начал,
Нет, не от ветра увяли листья в лесу -
От снов моих,
От снов моих,
Которые я рассказал...
Где на Этге рек начало начал...
От снов моих,
От снов моих...
Оригинал на английском языке:
I cried when the moon was murmuring to the birds:
“Let peewit call and curlew cry where they will,
I long for your merry and tender and pitiful words,
For the roads are unending, and there is no place to my mind”.
The honey-pale moon lay low on the sleepy hill,
And I fell asleep upon lonely Echtge of streams.
No boughs have withered because of the wintry wind;
The boughs have withered because I have told them my dreams.
I know of the leafy paths that the witches take,
Who come with their crowns of pearl and their spindles of wool,
And their secret smile, out of the depths of the lake;
I know where a dim moon drifts, where the Danaan kind
Wind and unwind their dances when the light grows cool
On the island lawns, their feet where the pale foam gleams.
No boughs have withered because of the wintry wind;
The boughs have withered
Приевшийся образ императрицы или имперской наложницы в древнем Китае — это женщина, которая жёстко борется с другими женщинами при дворе за благосклонное отношение и любовь императора. Однако госпожа Чжансунь, жена императора Тайцзуна династии Тан, запомнилась потомкам, как образцовая императрица, самоотверженная и благородная женщина, которая всегда напоминала правителю о том, что нужно прислушиваться к разуму.
Хотя её ценили за проницательность и мудрость, Чжансунь старалась не вмешиваться в государственные дела. На любой заданный вопрос у неё всегда имелось собственное независимое от других мнение.
«Даже когда в стране мир, мудрый император должен быть готов к смуте, он должен искать талантливых людей, принимать советы и даже идти на уступки, когда люди протестуют против чего-либо», — такие советы давала она императору. В течение всей своей жизни она строго исполняла свой долг — постоянно напоминать императору о том, что нужно принимать решения, основываясь на разуме, а не эмоциях.
Издательство «Наука»
Главная редакция восточной литературы
Москва 1986
К75
Ответственный редактор В. И. Гуляев
Книга посвящена формированию самобытной цивилизации в Западной Африке — родине уникальных культур Нок, Ифе, Бенина и др. Рассматриваются особенности общественного и культурного развития народов Нигерии и Республики Бенин, зарождение и развитие ранних форм государственности, раннегосударственной идеологии, религии, обожествленной царской власти, средств хранения и движения информации. Прослеживается влияние контактов с исламским миром и с Европой на местные культуры. Книга иллюстрирована и снабжена картами.
Китай (кит. трад. 中國, упр. 中国, пиньинь: Zhōngguó), официальное название — Китайская Народная Республика (кит. трад. 中華人民共和國, упр. 中华人民共和国, пиньинь: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó, палл.: Чжунхуа Жэньминь Гунхэго) - суверенное государство в Восточной Азии.
Китай – древнейшая цивилизация мира. История Китая, сохранившаяся в письменных памятниках старины, отметила более пяти тысяч лет. Этот факт сам по себе создал мощнейший потенциал, на основании которого базируется культура нынешнего Китая.
Древность происхождения подарила в память о себе богатейшее культурное наследие, включая многочисленные археологические находки. Циньшихуан в 221 году до нашей эры создал государство Цинь, после чего страна вступила в стадию феодализма. Одна за другой сменялись правящие династии, крупнейшими среди которых были такие династии, как Хань, Сун, Тан, Цин, Мин и Юань.
Чжао Цзи (Хуэйцзун) - император династии Сун - художник и каллиграфЭлла-Эльза_Букингем21-02-2016 23:42
Чжао Цзи (Хуэйцзун, кит. 宋徽宗, 1082—1135) — восьмой император династии Сун, художник, каллиграф, музыкант, мастер чайной церемонии. Увлечение искусствами привело его к небрежению государственными делами и катастрофе: империя потеряла свои северные владения, Кайфэн, одна из величайших столиц мира, был разграблен. Пленение императорского дома положило конец истории Северной Сун.
Хуэйцзун стал восьмым императором одной из самых знаменитых династий Китая – Сун. Вся его жизнь прошла в обстановки роскоши, изысканности и искусства, но закончилась трагедией.
Чжао Цзи был 11-м сыном императора Шенсонга. В феврале 1100 года старший брат императора умер, не оставив после себя наследника. По воле судьбы Чжао Цзи занял место императора.
Он царствовал с 1100 по 1126. Запретил буддизм и покровительствовал развитию даосизма. Писал труды по медицине и философии.
Хуэйцзун был известен как опытный поэт, художник, каллиграф и музыкант. Он собрал коллекцию из более чем 6000 тысяч известных картин.
Чжао Цзи, Хуэйцзун. (Zhao Ji) (1082—1135) — восьмой император династии Сун.
Голубь
Песня Гаэтана (Александр Блок, "Роза и крест")Элла-Эльза_Букингем21-02-2016 22:23
Мстислав Добужинский. У окна Изоры. Эскиз декорации к пьесе А. А. Блока «Роза и Крест»
Хелависа - Песня Гаэтана (Лунный день).
"Песня Гаэтана" взята из драмы Александра Блока "Роза и крест".
При создании пьесы «Роза и Крест» (1912) Блок использовал провансальский рыцарский роман «Фламенка», откуда взята фабула и бытовая обстановка драмы, имена некоторых героев. Использовал Блок и другие романы средних веков и эпохи Возрождения, подчеркивая, однако, что «Роза и Крест» не историческая драма. В объяснительной записке (1916) для актеров Художественного театра Блок писал: «…дело не в том, что действие происходит в 1208 году в южной и северной Франции, а в том, что жизнь западных феодалов, своеобычная в нравах, красках, подробностях, ритмом своим нисколько не отличалась от помещичьей жизни любой страны и любого века».
Богини девственной округлые черты,
Во всем величии блестящей наготы,
Я видел меж дерев над ясными водами.
С продолговатыми, бесцветными очами
Высоко поднялось открытое чело,-
Его недвижностью вниманье облегло,
И дев молению в тяжелых муках чрева
Внимала чуткая и каменная дева.
Но ветер на заре между листов проник,-
Качнулся на воде богини ясный лик;
Я ждал, - она пойдет с колчаном и стрелами,
Молочной белизной мелькая меж древами,
Взирать на сонный Рим, на вечный славы град,
На желтоводный Тибр, на группы колоннад,
На стогны длинные... Но мрамор недвижимый
Белел передо мной красой непостижимой.
1847
Молодому Фету особенно удавались стихи на античные темы. Стихотворение «Диана» одно из лучших этого жанра. По своему характеру оно не похоже на предыдущие. Поэт больше всего боялся повторения самого себя.
Качнулся на воде богини ясный лик;
Я ждал, - она пойдет с колчаном и стрелами,
Молочной белизной мелькая меж древами,
Взирать на сонный Рим, на вечный славы град...
В этом стихотворении автор выступает как поэт-скульптор, живописец. Приблизительных и «небрежных» слов в античном цикле нет. Они традиционны, поэтому критикой были приняты восторженно. Некрасов писал: «Всякая похвала немеет перед высокой поэзией». Фет говорит в «Диане» о великом творении скульптора, которое дало на века жизнь неживому. То же делает Фет. Он утверждает в вечности красоту реального и красоту искусства, поет гимн жизни прекрасного.
«Диана», как и «Вакханка», — самые совершенные антологические стихотворения Фета. В. П. Боткин говорил, что не знает стихотворения, «где бы эхо исчезнувшего, невозвратимого языческого мира отозвалось с такой горячностью и звучностью, как в этом идеальном, воздушном образе строгой, девственной Дианы».
Диана — в древнеримской мифологии — богиня растительности, покровительница охотников; в некоторых культах считалась охранительницей рожениц; Диана считалась олицетворением и богиней Луны, так же как ее брат Аполлон считался олицетворением и богом Солнца.
Портрет А.С. Пушкина работы художника Кипренского.
План поэмы был таков:
Морфей влюблен в Диану — Его двор — он усыпляет Эндимиона — Диана (пр.) назначает ему свидание и находит его спящим —
...... Актеон это узнает от Феоны, ищет Диану, не спит — наконец видит Диану в источнике.
Актеон, un fat, après avoir séduit Théone Naïade, lui demande l'histoire scandaleuse de Diane — Théone médit Morphée etc. etc. Актеон voit Diane, en devient amoureux, la trouve au bain, meurt dans la grote de Théone (Фат, соблазнив наяду Феону, расспрашивает ее о любовных приключениях Дианы. Феона наговаривает на Морфея и т. д. Актеон видит Диану, влюбляется в нее, застает ее во время купанья, умирает в пещере Феоны (франц.)).
Набросок начала поэмы:
В лесах Гаргафии счастливой
За ланью быстрой и пугливой
Стремился долго Актеон.
Уже на тихий небосклон
Восходит бледная Диана,
И в сумраке пускает он
Последнюю стрелу колчана.
Писано зимой 1821/22 г. Сюжет замысла является соединением отдельных эпизодов двух мифов: о спящем Эндимионе, карийском пастухе, любовнике Дианы, и об Актеоне, увидевшем нагую Диану, когда она купалась, и за то превращенном в оленя; собаки Актеона, не признав хозяина, растерзали его. Стихи описывают приближение Актеона к гроту Дианы в долине ручья Гаргафии. Возможно, что к этому же замыслу относятся гекзаметры: «В роще карийской, любезной ловцам, таится пещера», 1827 г.
Чжу Шучжэнь (поэтесса эпохи Сун). Цветы опадают. Китайский художник Chen Chong PingЭлла-Эльза_Букингем21-02-2016 22:10
Сплетенье стволов и ветвей — две сливы стояли в цвету.
Но зависть ветров и дождей похитила их красоту.
Молю я Цин-ди и зову меня пожалеть и цветки:
Пускай никогда на траву с ветвей не летят лепестки!
Сплетенье стволов и ветвей… — в китайской поэзии, деревья с переплетёнными ветвями или стволами — традиционный символ неразлучных влюбленных.
Китайская живопись - не обязательно тихие, спокойные акварели с изображением панд и лотосов, деревьев и заснеженных гор на горизонте. Это еще и яркие, солнечные картины с изображением... да чего угодно, что только придет в голову автору изобразить на холсте. Известный китайский художник по имени Chen Chong Ping изображает девушек. Причем девушек в национальной одежде, и нарисованы они в эксклюзивной, особенной манере автора.
Работы Chen Chong Ping не похожи на традиционные спокойные акварели, изображающие укутанные снегом горы, деревья, медведей панд и цветущий лотос, его работы отличаются неуемной фантазией в море солнечного света и ярких цветов. Художник пишет свои картины в неповторимой эксклюзивной манере, героини картин Chen Chong Ping, одеты в колоритные национальные одежды. Каждая девушка на картинах художника прекрасна по своему, у каждой свое неповторимое обаяние, свой шарм. Chen Chong Ping изображает на своих картинах и представительниц высшего общества и простых девушек, трудящихся женщин и расположившихся для отдыха барышень, матерей и сестер, утонченных дам и воинственных амазонок. Работы Chen Chong Ping наполненные богатством цветов и множеством оттенков, вызывают восхищение, эстетическое наслаждение, поражают своим талантливым исполнением, дают отдых для души. Каждая картина Chen Chong Ping как антиквариат и не похожа на другую.
К сожалению, в Интернете не нашлось достаточно информации о жизни и творческом пути этого художника. Не удалось отыскать и пояснения к своеобразной технике рисунка Chen Chong Ping. Так что нам остается только склонить голову в знак его исключительного таланта, и просто наслаждаться потрясающими полотнами, богатыми на всевозможные цвета и оттенки.
[показать]С 20 февраляна Северном Полюсе начинаются «навигационные сумерки» - появляется минимальное количество солнечного света необходимого и достаточного для различения линии горизонта, рождается красная заря, которую в древности называли «Красной Горкой».
Вернулся в сообщество, огляделся. Я очень рад, что наше сообщество выросло, число читателей идет к тысяче, появились новые интересные авторы.
Благодарю тех, кто все это время развивал сообщество, благодарю тех, кто все это время читал и комментировал, отдельно благодарю читательницу сообщества Мила_Лова за развитие рубрики Воскресный кинозал.
И еще одна новость - я восстановил сообщество Память огненных лет, так что пишите на здоровье:)
Правила сообщества или и снова здравствуйтеХлорциан12-02-2016 16:28
Наше сообщество посвящено мировой истории и культуре.
В нашем сообществе не допускаются мат, оскорбления, взаимные перебранки и хамство.
Просьба придерживаться рамок цензурной лексики, в противном случае модераторы оставляют за собой право редактировать или удалять сообщения и комментарии, и так далее. В обсуждениях просим не "переходить на личности", а обсуждать содержание сообщений.
В сообществе запрещена любая реклама. Наше сообщество некоммерческое.
Обязательно используйте кат и не постите слишком огромные картинки без превью, максимальный размер картинок без превью не под катом 800x.
Добавляя сообщение, автору поста необходимо правильно расставлять тэги и указывать рубрику для удобства навигации и поиска ваших постов.
В сообществе приветствуются интересные, содержательные посты. Простые перепечатки новостных лент и бессмысленный неинтересный копипаст, как правило, удаляются.
В постах приветствуются ссылки на источники информации: внутренние ссылки на посты, ранее публиковавшиеся в нашем сообществе и ссылки на общие сетевые ресурсы. Категорически запрещены ссылки на посты, размещенные в личных дневниках или других сообществах ЛиРу. Такие ссылки будут рассматриваться как реклама и удаляться.
Посты и комментарии, содержащие сомнительную информацию, будут удалены без предупреждения.
Запрещены антиисторические и антинаучные посты. Мы не воспринимаем всерьез опусы Фоменко-Носовского, Хиневича, Трехлебова, Асова, Чудинова и пр., и потому просьба не постить здесь их публикации.
Также будут удаляться посты, написанные не по теме.
Запрещены пропаганда различный идеологий и политический спам. Наше сообщество - прежде всего историческое сообщество, и потому никакой политической пропаганды здесь быть не должно. За фоменковщину, конспирологический бред и прочее историческое мракобесие, а также за политический спам удаление из сообщества и бан.
Жених напрокат.
год - 2011
страна - США
режиссер - Люк Гринфилд
О чём кино
Лучшая подруга - Дарси - выходит за мужчину, которого Рэйчел любила ещё со студенчества. День свадьбы уже назначен. И тут жених узнаёт, что Рэйчел была в него влюблена...
На первый взгляд устойчиво сохраняющаяся в России Традиция празднования Старого Нового Года в ночь с 13 на 14 января может показаться этакой причудой людей, окончательно запутавшихся в чехарде календарных систем, но не желающих признаться в оном. Однако...
Если внимательно всмотреться в любимую астрономическую игрушку Петра Первого, то со Старым русским Новым Годом может все проясниться.
О какой игрушке Петра Первого идёт речь?
Речь идет о Готторпском глобусе (на фото), на котором территория России поделена синим и розовым цветами на две части: северную и южную.
И если вспомнить, что на северной оконечности «синей» России, то есть на северной оконечности Кольского полуострова (например, на широте современной Печенги), солнце впервые появляется из-за горизонта 14 января, то всё у русских выходит очень логично, а именно: две территории – два праздника. Для «южных» русских – Новый Год, для «северных» - Старый Новый Год, а единый народ по-братски и по-святочному празднует их ОБА.
Одним из самых популярных сюжетов во все времена являлось предание о победе Ильи Муромца на Соловьем-разбойником.
Русский былинный эпос знает двух Соловьев: один - загадочный Соловей Будимирович из таинственной заморской страны - герой положительный; другой - не менее таинственный Соловей-разбойник - герой с отрицательным знаком.
Предположение о том, что прозвище Ильи могло быть Мурманец, вполне может показаться большинству читателей более чем экстравагантным. Но на самом деле в нём нет ничего такого, чего бы не было в самих былинах (старинах).