Без заголовка
04-11-2019 20:30
Это цитата сообщения
Томаовсянка Оригинальное сообщениеДмитрий Сергеевич Лихачёв. ПРОСТО О ВАЖНОМ
... Еще сто лет назад в словаре русского языка было 287 слов, начинающихся с «благо». Почти все эти слова исчезли из нашей речи, а те, что остались, обрели более приземленный смысл. К примеру, слово «благонадежный» означало «исполненный надежды»…

ПРИРОДА НЕ ТЕРПИТ БЕССТЫДСТВА
― Мы страна без обращения к другому. Вот что я слышал от одного эмигранта, приезжавшего в Россию: «Вы знаете, что у вас заменило обращение к другому человеку? Слово «ну». Всегда к нам обращается экскурсовод и говорит: «Ну, пойдем...», «Ну, сейчас будем обедать...» Постоянное «ну», привычка обращаться с понуканием вошла в язык.
Читать далее...
комментарии: 1
понравилось!
вверх^
к полной версии
Без заголовка
29-10-2019 16:08
Мне горячо от огоньков рябины,
тобой зажжённых на моём столе.
Мы молоды с тобою и любимы
друг другом и другими на земле.
Другие любят, не предвидя кражи
из мирных душ, из дум их потайных.
Нас не простят разлюбленные наши.
Как жить мы будем с непрощеньем их?
И как вдыхать насквозь промокший воздух,
нам одолживший в сентябре весну?
И как входить в тот переходный возраст,
когда растут не вверх, а в глубину?
Борис Пастернак
комментарии: 0
понравилось!
вверх^
к полной версии
ИСКУПЛЕНИЕ
02-07-2014 14:59
Вы, ангел радости, когда-нибудь страдали?
Тоска, унынье, стыд терзали вашу грудь?
И ночью бледный страх... хоть раз когда-нибудь
Сжимал ли сердце вам в тисках холодной стали?
Вы, ангел радости, когда-нибудь страдали?
Вы, ангел кротости, знакомы с тайной злостью?
С отравой жгучих слез и яростью без сил?
К вам приводила ночь немая из могил
Месть, эту черную назойливую гостью?
Вы, ангел кротости, знакомы с тайной злостью?
Вас, ангел свежести, томила лихорадка?
Вам летним вечером, на солнце у больниц,
В глаза бросались ли те пятна желтых лиц,
Где синих губ дрожит мучительная складка?
Вас, ангел свежести, томила лихорадка?
Вы, ангел прелести, теряли счет морщинам?
Угрозы старости уж леденили вас?
Там в нежной глубине влюбленно-синих глаз
Вы не читали снисхождения к сединам
Вы, ангел прелести, теряли счет морщинами?
О, ангел счастия, и радости, и света!
Бальзама нежных ласк и пламени ланит
Я не прошу у вас, как зябнущий Давид...
Но, если можете, молитесь за поэта
Вы, ангел счастия, и радости, и света!
комментарии: 0
понравилось!
вверх^
к полной версии
Без заголовка
02-08-2012 03:14
Поль ФОР. Моя радость в траву упала…
Перевод с французского Ильи Эренбурга
Моя радость в траву упала, добрые люди, подойдите, принесите светильник алый, ее найти помогите.
Моя милая уехала с всадником белым, они скакали прочь от меня, я метко направил стрелы, и милая упала с коня. Когда же стемнело, уехал куда-то всадник белый…
Принесите светильник алый, добрые люди, подойдите – моя радость в траву упала, ее найти помогите.
«Не в нее бы метить надо верной стрелой, ты б нашел живой свою радость, и она бы помирилась с тобой». – Увы! я в него не посмел метить верной стрелой – он был слишком высок и бел со своей золотою косой.
Моя радость в траву упала, добрые люди, подойдите, принесите светильник алый, ее найти помогите.
«Если же белый всадник исчез, поставь на могиле крест!
Ты можешь искать целый век, ты найдешь землю, и весной траву, и зимой снег и кресты, и кресты на могилах. Ты можешь искать целый век, но тебе не найти твоей милой!»
Принесите светильник алый, добрые люди, подойдите – моя радость в траву упала, ее найти помогите.
Мой портрет
Перевод с французского Ильи Эренбурга
Мои глаза – как два черных бриллианта, их блеск волнует и жжет. На мне черная шляпа Рембрандта, черен мой редингот.
Лживая улыбка, взгляд наивный и неуверенный (о природа, ты и это позволила!), и я как будто жую дерево, когда говорю с моим братом невольным.
Перед Сен-Жермен Д’Оксерруа я гляжу на Лувр в часы заката, моя тень дрожит тогда меж теней готических статуй.
Я хотел бы быть королем, каким-нибудь Людовиком XIII, но поэт в моем сердце хочет всему улыбаться.
О Господь! Он дал сердце мне, у меня сердце как у всех – и Он, Всесильный, тешится, бросая пламя в снег.
Я заставляю дрожать все лиры, я верую в жизнь и в любовь, в моих думах сливаются золото и кровь с белыми розами и с Шекспиром.
комментарии: 0
понравилось!
вверх^
к полной версии
Дневник kortesse
05-06-2012 00:45
Я человек гуманитарной направденности. Поэтому и темы соответственные!
комментарии: 0
понравилось!
вверх^
к полной версии