[700x394]

[700x54]
[406x34]
[406x34]
[406x34]
[406x34]
[406x34]
[406x34]
[406x34]
[406x34]
[700x54]
[306x165]Дебютировал Джанни Моранди (Gianni Morandi) в 1962 году, записав песню «Andavo a cento all'ora» (Я ехал сто в час), написанной Тони Дори (Tony Dori) и Франко Мильаччи (Migliacci), который тогда подписался псевдонимом Camucia. Хотя песня не попала в хит-парады (где она оказалась год спустя благодаря первому появлению Джанни на телевидении, в программе «Alta pressione»), она оказалась в репертуаре проигрывателей-автоматов, так же как и последовавшая за ней «Go-kart twist», которую включили даже в саунд-трек фильма «Diciottenni al sole».
[700x169]La giornata di Alessandro Alessandro torna a casa di pomeriggio. E` ospite della famiglia romana Fabbri. Il signor Fabbri e` impiegato, la signora Fabbri invece e` docente dell’Univesitа`, insegna il russo. Hanno due figli - Pietro e Vittorio ed una figlia Roberta che ora non ci sono, sono a scuola. Alessandro entra nel soggiorno e saluta la signora Fabbri in italiano. Va poi nella propria stanza; li` ci sono un letto ed una scrivania che sta vicino alla finestra. A destra c`e` un armadio per i vestiti , a sinistra – gli scaffali per i libri. Alessandro lascia i libri di testo in uno scaffale e va nel salotto. Oggi pranza insieme alla padrona di casa. - Ecco , Alessandro , la minestra e` pronta. Buon appetito! - Grazie, altretanto a Lei! Ho tanta fame! Dopo il pranzo Alessandro riposa per poi cominciare a studiare. Di sera va a spasso con Pietro e Vittorio. Quando i ragazzi tornano a casa, vanno a tavola a cenare. | День Алессандро Алессандро возвращается домой во второй половине дня. Он гость римской семьи Фаббри. Господин Фаббри служащий, а госпожа Фаббри доцент в университете, преподает русский. У них два сына: Пьетро и Витторио и дочь Роберта, которых сейчас нет, они в школе. Алессандро входит в гостиную и приветствует госпожу Фаббри на итальянском. Потом идет в собственную комнату, там есть кровать и письменный стол, который стоит рядом с окном. Справа шкаф для одежды, слева – стеллажи для книг. Алессандро оставляет учебники на полке и идет в гостиную. Сегодня он обедает вместе с хозяйкой дома. - Вот, Алессандро, суп готов. Приятного аппетита! - Спасибо, и Вам! Я очень голодный! После обеда Алессандро отдыхает, чтобы потом начать учиться. Вечером он прогуливается с Пьетро и Витторио. Когда ребята возвращаются домой, они идут за стол ужинать. |
Paradiso e Inferno Il Paradiso e` il posto dove l`inglese fa il poliziotto, il tedesco il meccanico, il francese il cuoco, l`italiano amante e lo svizzero amministra tutto. All`inferno, invece, gli inglesi fanno i cuochi, i tedeschi sono poliziotti, i francesi meccanici, gli svizzeri amatori e gli italiani... amministrano! | Рай и Ад Рай это место, где англичанин работает полицейским, немец – механиком, француз – поваром, итальянец – любовником, а швейцарец всем управляет. В аду, напротив, англичане работают поварами, немцы – полицейские, французы – механики, швейцарцы – любовники и итальянцы… управляют! |
[700x466]
| Crescere sembra una gara Che non vuoi vincere più Crescere ti fa paura Sei già una piccola donna anche tu Nascondi infatti i tuoi seni Dentro al maglione più grande che hai E anche stasera non ceni Torni a studiare ma non ce la fai Piangi e vai in bagno a lavarti i capelli C'è un ragazzo al telefono ma è uno dei soliti amici-fratelli Quelli della tua età Che ormai conosci | Взрослеть кажется испытанием, В котором ты больше не хочешь побеждать Взросление пугает тебя Ты уже тоже маленькая женщина По сути прячешь свою грудь Под свитером, который тебе велик И сегодня вечером ты не ужинаешь, Возвращаешься к урокам, но не можешь заниматься Ты плачешь и идешь в ванную, чтобы помыть голову На телефоне висит парень, Но это один из обычных друзей-братьев, Твоих знакомых ровесников |
| Dicono che c'è un tempo per seminare e uno che hai voglia ad aspettare un tempo sognato che viene di notte e un altro di giorno teso come un lino a sventolare. C'è un tempo negato e uno segreto un tempo distante che è roba degli altri un momento che era meglio partire e quella volta che noi due era meglio parlarci. C'è un tempo perfetto per fare silenzio guardare il passaggio del sole d'estate e saper raccontare ai nostri bambini quando è l'ora muta delle fate. C'è un giorno che ci siamo perduti come smarrire un anello in un prato e c'era tutto un programma futuro che non abbiamo avverato. È tempo che sfugge, niente paura che prima o poi ci riprende perché c'è tempo, c'è tempo c'è tempo, c'è tempo per questo mare infinito di gente. | Говорят, что есть время сеять, И то, которое ты хочешь ждать; Время грёз, которое приходит ночью, И другое – в напряженный день, В такой, что напоминает белье, развевающееся на ветру. Есть время отрицаемое, и секретное, Отдаленное время, которое тебя не касается. Момент, когда было лучше уехать И тот случай когда, нам двоим было бы лучше поговорить. Есть время идеальное, чтобы помолчать И посмотреть на закат летнего солнца И суметь рассказать нашим детям, когда наступает молчаливый час волшебства. Бывает день, когда мы растеряны, Будто потерялось кольцо на лугу, И было будущее было полностью расписано, Но нам не суждено было воплотить эти планы в жизнь. Это время, которое ускользает, и никакого страха, Что рано или поздно вернет нас к жизни, Потому что есть время, есть время, есть время, есть время Для этого бесконечного моря людей. |