Чтобы помнили...~Ларисса АНДЕРСЕН~...
Одна, как яблоня, в покрове белом...
Да, яблоня... Так кто-то звал меня...
Последний лепесток с восточной ветви русской эмиграции отлетел. 29 марта 2012 года во Франции тихо скончалась лучшая поэтесса «русского Китая» Ларисса Николаевна АНДЕРСЕН. Случилось это на 102 году ее удивительной и такой долгой жизни.
Сиделка, которая ходила за ней, сказала: "Я почему-то то вас так полюбила, мадам."Ларисса ей ответила:" Ну, теперь уходите,пожалуйста, мне нужно переварить вашу любовь."
Вокруг нее всегда царила атмосфера восхищения и влюбленности. Белая Яблонька, Джиоконда, Сольвейг, Горний Ангел, Печальный Цветок – вот лишь неполный список имен, которыми величали Лариссу современники: Алексей Ачаир, Георгий Гранин, Валерий Перелешин, Николай Петерец, Александр Вертинский – который её стихи называл «Божьею Милостью талантом».
Тем, кто жизнь не просит: дай мне!
Там очерчено кольцо,
В нем омытый ветром камень,
Я – лишь бледно лицо
С расширенными глазами.
Приникает мрак к губам
Терпким звездным поцелуем…
Вот на этом камне, там,
Я колдую, я колдую…
Под текучим сводом звезд,
Расплавляя в ветре тело,
Я прокладываю мост
К ненамеченным пределам.
В темноту моих волос
Ветер впутывает песню –
Кто ответит на вопрос,
Тот исчезнет, тот исчезнет…
И верна лишь ветру я,
Он с меня смывает нажить,
И всегда я, как струя,
Обновленная и та же.
1. В Дании очень вкусная выпечка. Причём даже в самых простых магазинчиках «7/11», которые встречаются практически на каждом углу.
2. Датская выпечка настолько хороша, что вокруг неё образовалась своеобразная субкультура. Практически каждый датчанин расскажет вам о своих любимых булочках, пирожных, и где их можно купить.
3. Несмотря на страсть к сладкому, страдающих полнотой не встретишь. Вероятно, это благодаря культу здорового образа жизни.Читать далее
Деревенские зарисовки. Тур Наталья
Художник Тур Наталья Геннадьевна окончила художественное училище им. В.Серова в Санкт-Петербурге, затем получила диплом Санкт-Петербургской Академии художеств по классу живописи. С 1999 года Наталья Тур принимает участие во многих зарубежных выставках. В 2004 году участвовала в "New York ArtExpo". Регулярно работает и выставляется во Франции (Париж, Страсбург, Лазурный берег). С 2006 ведет активную выставочную деятельность в Москве, на Академической даче художников. Пишет жанровые композиции, работает над серией детских портретов. Ее работы находятся в частных собраниях России, Франции, Великобритании, Голландии и США. Член Союза Художников России.
[показать]
Варенье из яблок
Если вашему любимому надоела рубашка...( несколько несложных идей переделки)
Агент Н.21
Чтобы делал мир, если бы его не питали легенды и мифы, если бы жизнь не была бы полна загадок? Одну из таких загадок уже более ста лет пытаются разгадать историки и писатели всех мастей, и связана она с Маргарет-Гертрудой Зелле, леди Грешей Маклеод, прозванной Мата Хари (в переводе с яванского "Око утра"), значащайся в досье центра шпионажа в Амстердаме как агент под цифрой Н.21. Кем она была на самом деле? Авантюристкой? Без сомнения. Куртизанкой? Без сомнения. Красивой женщиной? Без сомнения. Талантливой танцовщицей и актрисой? Без сомнения. Но была ли она шпионкой? Вот это-то и не дает покоя многим, в результате чего мы имеем массу книг, фильмов, исследований. За свои 40 лет жизни она прошлась буквально "ураганом" по Европе, оставив о себе память даже среди русских высокопоставленных политических деятелей, о чем они так или иначе спустя годы не приминули упомянуть в своих мемуарах и письмах. Удивительная женщина начала ХХ века...
Мата Хари
Считается, что Мата Хари стала самой первой женщиной-танцовщицей, которая начала танцевать обнаженной перед мужчинами. Как полагают, она очень завидовала знаменитой Айседоре Дункан и потому решилась на более кардинальный шаг в искусстве танца. Она хотела быть особенной. Хотя ее дневниковые записи и свидетельства современников подчеркивают еще одну особенность актрисы: она была нимфоманкой и большой любительные сексуальных развлечений, что подтверждается огромным количеством любовников, всегда окружавших ее. Любовь - любовью, но именно это предположительно и стало причиной того, что она была успешно завербована (и причем разведками сразу нескольких стран) и стала успешным агентом....
Клео де Мерод (фр. Cléo de Mérode, полное имя Клеопатра Диана де Мерод, англ. Cléopatra Diane de Mérode; 1873 — 1966) — французская танцовщица, звезда Прекрасной эпохи.
Одна из величайших парижских красавиц, представительница истинного австрийского дворянства, Клеопатра Диана де Mерод родилась в Париже в 1873 году.
Giovanni Boldini
Ее отец Карл Фрейхерр фон Мерод (1853-1909), жил в Mёдлинге (возле Вены) и был известным живописцем-пейзажистом. Будучи живописцем, он был отпрыском знаменитой бельгийской аристократической семьи де Мерод.
В восьмилетнем возрасте Клео начала обучение в школе танцев и в одиннадцать лет уже танцевала профессионально.
Она была очень маленькой, и из-за её маленьких размеров и больших способностей к балету в 13 лет её избрали для выступления в "Choryhée" - одном из самых престижных балетных спектаклей в Париже.
Клео де Мерод была всегда естественна и элегантна, в обществе всегда появлялась в бледных декадентских туалетах без излишеств.
Hey you, you're a child in my head
Эй, ты! Ты – ребенок в моей голове
You haven't walked yet
Ты не ходишь еще,
Your first words have yet to be said
Твои первые слова еще не сказаны
But I swear you'll be blessed
Но я клянусь ты будешь благословен
2
I know you're still just a dream
Я знаю ты ещё только мечта
your eyes might be green
Твои глаза могли быть зелеными
Or the bluest that I've ever seen
Или синими каких я никогда не видел
Anyway you'll be blessed
Так или иначе, ты будешь благословен.
3
And you, you'll be blessed
И ты, ты будешь благословен
You'll have the best
Ты будешь иметь самое лучшее
I promise you that
Я обещаю тебе это
I'll pick a star from the sky
Я сниму звезду с неба
Pull your name from a hat
Вытащу твоё имя из шляпы
4
I promise you that, promise you that, promise you that
Я обещаю тебе что...
You'll be blessed
ты будешь благословен
5
I need you before I'm too old
Я нуждаюсь в тебе прежде чем я буду слишком стар
To have and to hold
Чтобы иметь тебя и хранить тебя
To walk with you and watch you grow
Чтобы гулять с тобой и видеть как ты растёшь
And know that you're blessed
И знаю, что ты будешь благословен
6
And you, you'll be blessed
Иты, тыбудешьблагословен
You'll have the best
Ты будешь иметь самое лучшее
I promise you that
Я обещаю тебе это
I'll pick a star from the sky
Я сниму звезду с неба
Pull your name from a hat
Вытащу твоё имя из шляпы
7
I promise you that, promise you that,
Я обещаю тебе что...
You, You'll be blessed
ты будешь благословен
You'll have the best
Ты будешь иметь самое лучшее
I promise you that
Я обещаю тебе это
I'll pick a star from the sky
Я сниму звезду с неба
Pull your name from a hat
Вытащу твоё имя из шляпы
8
I promise you that, promise you that, promise you that,
Я обещаю тебе что...
You'll be blessed
ты будешь благословен
Наши меньшие братья в пастелях американской художницы Lesley Harrison
Лесли Харрисон родилась в Калифорнии. С детства очень любила животных. Lesley начала рисовать во 2-м классе. "Меня приглашали в кабинет директора не один раз, потому что я рисовала лошадей вместо того, чтобы слушать учителя..." - улыбаясь, рассказывает она она.
В 1975 году Lesley Harrison начала работать пастелью... К 1983 году работы художницы пользовались успехом и она могла себе позволить не работать на основной работе, а полностью заниматься творчеством...
Норвежский акварелист, в работах которого великолепно переданы тонкие оттенки северной природы, состояния влажного воздуха, суровый ветер и редкое присутствие человека.
От «ни за что» - до «вопреки чему-то»...
За вожаком табун к обрыву мчится...
Стоп: ниже - камни, выше - только небо!
А мне покорности не научиться -
Быть своенравной есть во мне потреба.
Живу в стране частичек и наречий:
От «ни за что» - до «вопреки чему-то».
Прости за холодок случайной встречи,
За то, что нет в судьбе моей уюта.
Захочешь - отомсти, когда устану:
Кнутом в загон… … накинь узду тугую…
Потом ликуй, танцуй победный танец!
Но разве ты желал меня такую?!
Соня Поляк
Странное видео, вероятно тоже рассчитанное на изучение английского языка:
В аудио слова звучат чётче:
Strangers ['streɪnʤə] in the night exchanging [ɪks'ʧeɪnʤ] glances
Незнакомцы в ночи обмениваются взглядами
Wondering ['wʌndə] in the night
Интересующиеся в ночи
What were the chances we'd be sharing love
Каковы были бы шансы мы будем делиться любовью
Before the night was through.
Пока ночь не прошла
2
Something in your eyes was so inviting,
Что-то в твоих глазах было таким приглашающим
Something in your smile was so exciting [ɪk'saɪtɪŋ],
Что-то в твоей улыбке было таким возбуждающим
Something in my heart,
Что-то в моём сердце
Told me I must have you.
Сказало мне, что я должен иметь тебя
3
Strangers in the night, two lonely people
Незнакомцы в ночи, два одиноких человека
We were strangers in the night
Мы были странники в ночи
Up to the moment
Вплоть до момента
When we said our first hello.
Когда мы сказали наше первое "Здравствуй"
Little did we know
Мало чего мы знали
Love was just a glance away,
Любовь было просто мимолётным взглядом
A warm embracing [ɪm'breɪs] dance away and -
Тёплым обнимающим танцем далеко и
4
Ever since that night we've been together.
Начиная с этой ночи мы были вместе
Lovers at first sight[saɪt], in love forever.
Любовники с первого взгляда, в любви навсегда
It turned out so right,
Это обернулось так правильно
For strangers in the night.
Для странников в ночи
5
Love was just a glance away,
Любовь было просто мимолётным взглядом
A warm embracing dance away -
Тёплым обнимающим танцем далеко
6
Ever since that night we've been together.
Начиная с этой ночи мы были вместе
Lovers at first sight, in love forever.
Любовники с первого взгляда, в любви навсегда
It turned out so right,
Это обернулось так правильно
For strangers in the night.
Для странников в ночи
Do dody doby do
do doo de la
da da da da ya
Every day in the morning on her way to the office
Каждый день по утрам по дороге в офис
You can see her as she catches a train
Ты можешь видеть её, как она (ловит) поезд,
Just a face among a million faces
Только лицо среди миллиона лиц,
Just another woman with no name
Только другая женщина без имени.
Not the girl you'd remember
Она не та девушка, которую ты бы запомнил,
But she's still something special
Но она имеет, однако, что-то особенное,
If you knew her I am sure you'd agree[ə'gri:]
Если бы ты ее знал, Я уверен, ты бы согласился.
'Cause I know she's got a little secret
Потому что Я знаю, у нее есть маленький секрет:
Friday evening she turns out to be...
В пятницу вечером она превращается в...
2
Nina, pretty ballerina
Нина, милая балерина,
Now she is the queen of the dancing floor
Теперь она королева танцпола,
This is the moment she's waited for
Это тот момент, [которого] она ждала,
Just like Cinderella[,sɪnd(ə)'relə]
Словно Золушка.
Nina, pretty ballerina
Нина, милая балерина,
Who would ever think she could be this way
Кто бы мог когда-либо подумать, что она может быть такой?
This is the part that she likes to play
Это та часть, что она любит играть,
But she knows the fun would go away
Но она знает, что веселье уйдёт,
If she would play it every day
Если она будет играть каждый день.
3
So she's back every morning to her work at the office
И она возвращается каждое утро на работу в офис,
And another week to live in a dream
И другую неделю жить во сне,
And another row[rəu]of early mornings
И другая вереница ранними утрами
In an almost never - ending stream
В почти никогда нескончаемый поток.
Doesn't talk very often,
[Она] не очень говорит очень часто,
kind of shy[ʃaɪ] and uncertain [ʌn'sɜ:t(ə)n]
[Её] свойства -стеснительная и неуверенная.
Everybody seems to think she's a bore
Каждому кажется думает, что она скучна,
But they wouldn't know her little secret
Но они не знают ее маленького секрета,
What her Friday night would have in store...
Что ее пятницы вечер будет в запасе.
4
Nina, pretty ballerina
Нина, милая балерина,
Now she is the queen of the dancing floor
Теперь она королева танцпола,
This is the moment she's waited for
[показать]
[500x327]
I'd rather be a sparrow than a snail.
Я лучше был бы воробьём, чем улиткой
Yes I would.
Да я был бы,
If I could,
если бы я мог,
I surely ['ʃuəlɪ] would.
я бы непременно был бы.
I'd rather be a hammer ['hæmə] than a nail.
Я был бы лучше молотком, чем гвоздём
Yes I would.
If I only could,
I surely would.
CHORUS
Away, I'd rather sail away
Вдаль, я бы скорее отплыл
Like a swan [swɔn] that's here and gone
Как лебедь, что здесь и ушёл
A man gets tied up to the ground,
Человек получает привязанность к земле
he gives the world
Он отдает миру
its saddest [sædest] sound [saund],
Его печальный звук
its saddest sound.
I'd rather be a forest than a street.
Я был бы лучше лесом, чем улицей
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather feel the earth beneath [bɪ'ni:θ] my feet,
Я бы лучше чувствовал землю внизу моих ног
Yes I would.
If I only could,
I surely would.
http://learnsongs.ru/songpage.php?song_id=1806
Автор:
lnyta
Apr. 16th, 2009 at 9:20 PM
С недавнего времени, друзья мои сердешные, я прочно ввязалась в дискуссии в сообществеhttp://community.livejournal.com/mayones
И с новой силой страшною вспомнились мне мои будни рабочие в одном супермаркете известнейшем. Сеть супермаркетов этих считается самой... элитной что ли...тьху, прости, Господи!
Устроилась я туда в отдел "Колбасы". По непонятной логике к отделу этому относились не только колбасные изделия, но и сыры, а также отдел сырого мяса, полуфабрикатов и готовой кулинарной продукции. Вот туда-то, в кулинарию, меня и поставили. В отдел готовых салатов. Продолжение ->>>
Арабские лошади, фотограф Wojtek Kwiatkowski