О король, когда бхакты Кришны танцуют, каждым своим шагом они сокрушают все неблагоприятное на земле. Когда они на что-нибудь бросают взгляд, этот взгляд уничтожает все неблагоприятное во всех десяти сторонах света, а их поднятые руки отталкивают неблагоприятное влияние планет полубогов (из Падма Пураны).
Экадаши – это одиннадцатый день после каждого полнолуния и новолуния, и этот день в индуизме считается очень благоприятным днем для поста и дел духовных.
В такие дни рекомендуется избегать употребления зерновых и бобовых, равно как и любых продуктов, их содержащих, потому что через зернобобовые сегодня проходит негативная космическая энергия. Кроме того, в дни экадаши очень благоприятно заниматься любыми духовными практиками или любой благочестивой деятельностью. Это приносит очень много пользы и заметно улучшает жизнь человека.
Соблюдение поста в экадаши способствует очищению на ментальном, физическом и духовном уровне. В частности, это хороший способ подправить здоровье.
[531x573]
[показать]
Любовь растет в разлуке. Однажды Кришна, играя с мальчиками-пастушками на пастбищах Вриндавана, внезапно почувствовал разлуку с Радхой. Он позвал одного из близких друзей и сказал ему:
– Субал! Беги к Радхе и приведи ее сюда. Я не могу без нее. Меня охватывает сильное желание быть с рядом с ней и я не могу с этим ничего поделать. Придумай что-нибудь и приведи Радху ко мне.
Субал задумался на мгновение, а потом, с сомнением в голосе спросил:
– Кришна! Как я смогу привести Радху в лес, посреди белого дня?
Но Кришна был настойчив:
– Субалушка, ну сделай что-нибудь, пожалуйста!
И Субал задумался: «Как же мне быть? Как помочь Кришне, он так страдает?»
А Субал тесно связан с родственниками мужа Радхарани. Поэтому, он мог появляться в ее доме не навлекая на себя подозрений и он отправился к Радхарани. Подойдя к усадьбе он встретил гопи - подруг Радхи и сказал им:
– Послушайте, Кришна сейчас в лесу, на пастбище, не может терпеть разлуку с Радхой. Он так сильно жаждет встречи с ней, что просто сходит с ума. Сделайте что-нибудь, чтобы Радха и Кришна встретились.
– Возможно ли это? Как мы можем это устроить? – качали головой гопи. Субал сказал им:
– Кришна совсем рядом, в этом лесу. Так что Радха сможет встретится с ним прямо сейчас!
И гопи стали совещаться, как им поступить. Тут одна гопи говорит подругам:
– Дорогие сакхи! Посмотрите на Субалу – он очень красивый мальчик и очень похож на Радху! Давайте его переоденем в ее одежды, а Радха пусть оденет одежды Субалы?
Сказано - сделано. Гопи затащили Субала за угол дома, раздели и искусно замотали его в сари Радхики. Ну а Радхе помогли завязать одежды пастушка Субалы. Затем повели переодетого в сари Субалу в дом. Тот скромно прикрыл свое лицо кончиком сари и, конечно же, сошел за Радху. никто не заподозрил подвоха.
Затем часть гопи вышла провожать переодетую Радху в лес. На пути им поппадались родственники Радхарани, которые, не узнав ее в одеждах пастушка Субала, удивленно спрашивали:
– Субал! Что ты здесь делаешь?
И переодетая Радха голосом Субалы отвечала:
– Потерялся теленок, а его мама мычит в разлуке, вот я и забрел сюда в поисках. Я думал что найду теленка здесь.
Тогда эти родственники решили, что надо помочь Субалу и дали "ему" теленка. Радха, взяв теленка на руки, отправилась с ним и гопи в лес. Так Радхика, переодетая в Субала, пошла к Кришне, а Субал в одеждах Радхарани остался в ее комнате.
Войдя в лес, радхика увидела множество мальчиков-пастушков с коровами и телятами. Она спросила их: где прячется Кришна. А мальчики, не узнав Радху и думая, что перед ними друг Субал, сказали, что Кришна прячется в кущах на другом краю леса. Радха отправилась туда и стала искать Кришну.
Наконец, найдя Кришну, Радха в одеждах мальчика, подошла к нему. Кришна был в таком состоянии, что не узнал Радху в одежде Субала и принял ее за своего друга.
– Субал! – воскликнул Кришна. – Ты пришел без Радхи? Ты не смог ее привести?
– Нет, – стала шутить Радха. – Сейчас день, в доме у Радхи полно родственников и у меня ничего не вышло.
– Что же мне делать? – отчаялся Кришна. – Я этого не переживу.
Тогда Радхика сказала:
– Если хочешь, могу сходить
© Литературный перевод Враджешвар Баларам Доуджи (Калиновский Виталий)
Серия сообщений "Поэзия Тукарама":
Часть 1 - Тукарам.
Часть 2 - Тукарам. "Мой ум перестал блуждать..."
Часть 3 - Тукарам. Краткая биография.
Часть 4 - Тукарам. Произноси имя Кришны на каждом шагу...
Часть 5 - Тукарам. "Бог в теле каждого"
Часть 6 - "Повелитель Ядавов". Поэма Тукарама
Часть 7 - В начале трансцендентного пути... Тукарам
...
Часть 9 - Тукарам. "Цена"
Часть 10 - Тукарам. "Пандари павана..."
Часть 11 - "Жажда встречи с тобой..."
В 1936 году о жизни Тукарама был снят фильм под названием «Sant Tukaram» (Святой Тукарам). Фильм, вышедший на экраны Мумбаи 12 декабря, имел огромный успех. Вся Индия шла смотреть только этот фильм, поэтому в течении 57 недель все остальные фильмы, вышедшие в индийский прокат, потерпели фиаско. "Святой Тукарам" получил приз на 5-м Венецианском кинофестивале в 1937 году.
Тукара́м (1608—1650) — выдающийся поэт кришна-бхакти, писавший на языке маратхи. Тукарам родился и прожил большую часть своей жизни в Деху — город в Махараштре, недалеку от Пуны. Его родители - Болхоба и Канакай Морай. В Индии Тукарама называют не иначе как «Святой Тукарам». Нет единого мнения о точной дате рождения Тукарама. Учёные дают различные варианты дат: 1577, 1598, 1608 и 1609. В то же время относительно года его смерти нет никаких сомнений.
Первую жену Тукарама звали Ракхумабай, она умерла в ранней юности. Тукарам женился во второй раз на девушке по имени Джиджабай (также известной под именем Авали), которая родила ему трёх сыновей: Шанту, Витхобу и Нараяну.
Тукарам преданный Витхобы — одной из форм Кришны, поклонение которой широко распространено в Махараштре. Тукарам стал продолжателем поэтической традиции маратхи, начало которой положил другой великий поэт — Намадев.
В традиции варкари Тукарама и Намдева почитают наряду с другими индуистскими поэтами-святыми Джнянешварой, Джанабаем и Эканатхом. Основным источником информации о жизни этих святых являются труды Махипати — «Бхакти-виджая» и «Бхакти-лиламрита».
В ходе публичных дискуссий, Тукарам, согласно традиции, соединял свои выступления с декламацией поэзии. Тукарам затрагивал в своём творчестве много разных тем. Он подчёркивал, что истинным выражением религии была любовь людей к Богу и любовь Бога к людям, а не ритуалистическое следование религиозным правилам, предписаниям и машинальное изучение Вед.
Неокоторые гаудия вайшнавы утверждают, что Тукарам получил посвящение у Чайтанйи Махапрабху. Это удивительно, поскольку известно, что поэзия Тукарама не популярна в храмах гаудия матхов.
Так же известно что Тукарам получил гуру-мантры содержащие имена Радхи и Кришны от самого Шри Чайтаньи Махапрабху. Это подтверждает сам Тукарам в своих стихах, в которых говорится:
"Во сне пришел Шри Чайтанйя баба
Он и сказал мне повторять простые слова:
"Джай! Джай! Рама! Кришна! Хари!"
С тех пор эти имена у меня на устах!"
В писаниях гаудия описывается, как Шри Чайтанйя отправился в Пандхарпур на поиски своего старшего брата Вишварупы, который, как известно принял отречение - саньясу. И в этих поисках ему помогал Тукарам.
Тукараму приписывается авторство сборника из 4500 поэм (называемых абханг) на древней форме языка маратхи. Он также является автором «Мантра-гиты» — перевода с санскрита на маратхи в духе традиции Бхакти "Бхагавад Гиты".
Композиции Тукарама входят в священную книгу Сикхов — "Гуру Грантх Сахиб".
Слова – это все драгоценности, что есть у меня.
Я спал, когда Намадев и Виттхал вошли в мой сон.
"Твоя работа в том, чтобы писать стихотворения.
Прекрати напрасно тратить время." - сказал Намдев.
Виттхал дал мне для написания размеры стихов
И мягко пробудил меня от снов к миру воображения.
Намадев пообещал нашептать мне миллиард стихов:
"Тукарам, ненаписанное – теперь твоя ответственность."
С этого стиха, я начну серию переводов с английского (пока что) еще одного поэта бхакти. Как видно из этого стиха, во сне к Туке пришли Намадев (величайший поэт вайшнав Индии, живший в 13-14 веке) и сам Бог - Виттхал (Кришна). Являя Туке свои чудесные игры, Кришна пришел к нему в форме Своего Имени (игры, описания деяний и историй, знание) и в форме Божества Виттхала (личность, атрибуты).
Это у нас в материальном мире произнося имя материального объекта, можно быть уверенным в том, что имя предмета (объекта, личности) не имеет свойств самого предмета (объекта или личности). Так, скажем, я крикну: "САМОВАР!" Но! От того что я буду так кричать, я не напьюсь чаю. ))) Но произнося Имя Бога, мы можем быть уверенны, что общаемся с самим Богом НЕ-ПО-СРЕД-СТ-ВЕН-НО! Таково могущество духовного или трансцендентного звука. По этой причине, те, кто поют славу Кришны, напрямую контачат и общаются с Ним.
Значит, отсюда следует, что те кто пишет стихи о Кришне, поет или декламирует их, дает их читать другим, находится под покровительством трансцендентных сил, духовной энергии Бога и идет по пути духовного совершенства. Всех Благ вам, дорогие читатели моего блога, журнала, дневника и удачи на пути! Я думаю, на этом хватит философии.
© Враджешвар Баларам Доуджи (Калиновский Виталий)
Серия сообщений "Поэзия Тукарама":
Часть 1 - Тукарам.
Часть 2 - Тукарам. "Мой ум перестал блуждать..."
Часть 3 - Тукарам. Краткая биография.
...
Часть 9 - Тукарам. "Цена"
Часть 10 - Тукарам. "Пандари павана..."
Часть 11 - "Жажда встречи с тобой..." Тукарам
[241x350]
[489x300]
[300x412]
[300x464]
[593x400]
[593x400]
Авашья ракшибе кришна — вишваса палана
Верю в Кришну-защитника
Бхактивинод Тхакур
атма-самарпане гела абхиман
нахи коробун ниджа ракха-видахан
Я вручил тебе свою душу и камень гордыни упал с моих плеч. Теперь мне не нужно думать о своем благополучии.
туйа дхана джани` тухун ракхобо, натх!
палйа годхана гйана кари` туйа сатх
О Натха! Я уверен что ты сохранишь меня - твою собственность, как оберегаешь ты своих телят и коров.
чараоби мадхава! джамуна-тире
бамши баджаото дакоби дхире
Чарующий Мадхава! Я вижу, ты ведешь стада к пастбищам вдоль берега Ямуны, созывая коров мелодичной игрой на флейте.
агха-бака марато ракха-видхан
коробе сада тухун гокула-кан!
Убивая демонов-великанов подобных Агхе и Баке, ты вечно охраняешь покой своих спутников, Гокула Кана!
ракха короби тухун нишчой джани
пана коробун хама джамуна-пани
Бесстрашный и уверенный в твоей защите, я войду в воды Ямуны и напьюсь ее воды.
калийа-докха короби винаша
шодхоби нади-джала, бадаоби аша
Яд змея Калийи отравил воды Ямуны, но его яд не действует - ты очищаешь реку, и это чудо укрепляет в тебя нашу веру.
пийато даванала ракхоби мой
“гопала”, “говинда” нама тава хой
Призову тебя по имени - Говинда! Гопала! И ты, безусловно, защитишь меня, проглотив огонь лесного пожара.
сура-пати-дурмати-наша вичари
ракхоби варшане, гири вара-дхари!
Когда Индра, повелитель богов, на землю нашлет ливень, ты нас защитишь, подняв холм Говардхан и его усмиришь!
чатур-анана корабо джаб чори
ракха короби муджхе, гокула-хари!
Когда четырехглавый Брахма украдет твоих друзей-пастушков и телят, ты и тогда защитишь меня, Гокула Хари!
бхакативинода — туйа гокула-дхан
ракхоби кешава! корато джатан
Теперь Бхактивинода принадлежит Гокуле - твоей обители. Кешава защити! Своею заботой огради от любой беды!
Литературный перевод: Враджешвар Баларам Дауджи (Калиновский Виталий)
[показать]