• Авторизация


Алик Радуга и история о черной курице lj_valya_15 15-09-2019 19:46




Знаменитый фильм "Выше радуги" (1986 г., режиссер Г. Юнгвальд-Хилькевич по повести С.Абрамова (1983), там, где юный Дмитрий Марьянов играет юного поэта и прыгуна в высоту Алика Радугу, клоун Юрий Куклачев играет Ивана-Не-Совсем-Дурака, а Владимир Пресняков-младший поет про Зурбаган), имеет слоган-подзаголовок "Очень современная и очень музыкальная сказка". Что она очень музыкальная - несомненно, но вот что она очень современная - то есть была очень современной, на момент своего появления ... можно спорить. Решив пересмотреть в кои-то веки фильм из детства, я заметила сходство - в отношении сюжета - между этой сказкой и другой, как раз очень старинной. Знаменитой сказочной повестью Антония Погорельского/ А.А. Перовского "Черная курица, или Подземные жители" (1829). Но сравнить мне их захотелось не ради сходства между ними, а ради отличий.
Когда "Выше радуги" был новым фильмом, его довольно часто показывали по телевизору, но мне он тогда не нравился. Причина простая: фильм из категории "для юношества", я же тогда была много моложе, чем юношество, и, значит, сказка была не для меня. Кроме того, обаяние голоса Вовы Преснякова-младшего на меня не распространялось. Теперь же я решила фильм, сюжет которого почти не помнила, пересмотреть и получила то самое удовольствие, которое обычно вызывается ностальгическим чувством: если тогда я до попыток этого фильма создавать фантастическое настроение не доросла, то теперь я их переросла и смотрела уже издалека на чужую юность, превратившуюся для меня в фантастическую страну. Когда-то она была много ближе, но именно поэтому еще не была интересна.
История о мальчике Алеше и черной курице, оказавшейся первым министром подземного королевства, всегда, сколько я себя помню, была одной из первых в сборниках "Сказки русских писателей". И с ней я как раз ладила неплохо - вероятно, именно потому, что герой ее во времена моего первого с ней знакомства был лишь немного старше меня, а затем и ровесником. Обаяние этой повести я видела как раз в том, что она дважды старинная - сказка опубликована в 1829 г., а действие ее происходит за сорок лет перед тем. Такая старинная сказка, что уже не может еще заметнее состариться: она как бы замерла в своей старинной причудливости. Эта сказка тоже была экранизирована, и как художественный фильм, и как мультфильм, но сама она более знаменита, чем экранизации.
Что общего между двумя сказками: главный герой - учащийся получает волшебный дар, относящийся к учению. В случае Алеши это - не готовя уроки, всегда знать их, что бы ему не задали. В случае Алика Радуги это - "прыгать по мастерам", а до сих пор прыжки в высоту на школьных уроках физкультуры ему не давались. В обоих случаях дар дается под условием. В случае Алеши - никому не рассказывать о подземных жителях, от которых он получил дар; в случае Алика Радуги - совсем не врать. И в обоих случаях условие нарушается.
(Решив произвести по возможности серьезный анализ, я не только фильм "Выше радуги" пересмотрела, но и саму повесть впервые в жизни прочла. Конечно, заметила много отличий между книгой и фильмом, но особо обратить внимание хочу на одно. В фильме по сравнению с повестью большую роль играют женские персонажи. Часто в повести - персонаж-мужчина, а в фильме на его месте - женщина. Такая судьба постигла физрука Алика Бима, спортивного инструктора и, самое интересное - автора волшебного дара. В повести герой получает дар от трех персонажей, только один из которых - женский, а именно - баба-яга. В фильме на месте троих - один персонаж, волшебная дама Сирена, она же в другом, будничном мире - учительница истории главного героя (хотя один из трех волшебников повести, - джинн, дядя Ибрагим, - превратился в фильме в спасенного героем Ивана Ивановича, как выясняется - не-дурака). Если принять во внимание, что и в повести, и в фильме, герой нарушает условие не врать, чтобы выручить любимую девушку, похоже, что в фильме двигатель сюжета - конфликт мужского и женского начал. :-) И здесь, похоже, проиллюстрирована мысль "женщина пытается перевоспитать мужчину" (в данном случае - Алика Радугу) "в соответствии со своим представлением о прекрасном" :-)).
Перечислять отличия между двумя сказками начну с того, что Алеша из петербургского пансиона в сказке о черной курице - много моложе Алика Радуги по возрасту (хотя много старше по эпохе). Алику пятнадцать лет, Алеше - девять или десять. Это много что определяет: у Алеши, например, еще нет пока любимой девушки. У Алика Радуги есть и любимая девушка, и друг, потом появляется спортивный соперник. Алеша живет в пансионе и не уезжает из него домой на каникулы; Алик живет с родителями, от которых он может уехать на каникулы (и на спортивные тренировки). Вокруг Алика очевидно больше близких ему людей, чем вокруг Алеши, и все же каждый из двух героев одинок своим одиночеством. Алеша живет в чужом доме и уединяется в фантазиях. Хотя в начале сказки о нем сказано, что в пансионе все его любили, тут же
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Свои стишки за август lj_valya_15 31-08-2019 09:00


Пять своих стишков. Один - на украинском языке.


Человек, не живущий в природе, как живет в ней камень или животное, не напишет во всю свою жизнь двух стоящих строк…

И. Бабель. "Пробуждение"


Зачем ты пишешь? Ты имен цветов не знаешь
И времени цветения не помнишь,
Деревьев по листве не различаешь
И птиц по голосам узнать не сможешь.

Не заучить нарочно - замечая
Неспешно, эти знанья получают
И, наблюденья в слово превращая,
С землей живую связь им подтверждают.

Но ты - фантазия: смотреть не хочешь
Вокруг себя, живешь, в себе замкнувшись...
Какие дали новые откроешь,
От близкого надменно отвернувшись?

Ты - город: гомон, камень... Разве мало
О человеке говорить - и только?
Но лучше городов что доказало:
Среди людей бывает одиноко?

Что не мечтать - присматриваться нужно
Ты признаешь, осуществить не хочешь.
Кого ты знаешь? Розу да кукушку.
Начало есть - хотя немного все же.

Но ты скучаешь, посмотрев на поле,
Недолго можешь морем любоваться
И лес проходишь быстро... Поневоле
Ты с человеком хочешь повстречаться.

Цветка ты знаешь прелесть городского,
За городским окном мелькнувшей птички,
Но не о них ты хочешь разговора
И по призванию - не по привычке.

Что ты живешь в природе - это помнишь,
Но растворяться в ней ты не желаешь.
Как утверждать себя, поведать можешь
И то признать, что иногда скучаешь.

07, 09. 08. 2019

Пляши, ночь, пляши,
Неспящих кружи!

Ты - ряд тополей,
Рой дальних огней,

Машин редких шум,
Полет поздних дум

И ласковый глаз
Для скрытых проказ.

Пускай не поймут -
Покоем зовут.

Изнанка его -
Тревог волшебство.

15.08.2019

Моя розмова з вітром

- Вітре, я сумую за тобою.
Прилітай-но піснею легкою,
Хай до мене радощі озвуться,
Не увійдуть хай вони - вдеруться ...

Тяжко, тісно дихати без тебе ...
На шматки розвій тягар нестерпний.
Принесеш дощі - я буду вдячна:
Змиють безвідрадний час пропащий!

- Сестро, ти мене нещиро кличеш,
Бо мене приймати ще не вмієш ...
Витівки мої би дратували.
Я б затримався - ти б виганяла!

Різні ми з тобою: я - це зміна,
Ти натомість любиш все постійне.
Прилечу, і ти сваритись здатна,
А без мене ти сумуєш - надто.

Знаєш: пустотливий, ніжний, грізний, -
Повернусь я, і не те, щоб пізно...
Так живи, мов зовсім не чекаєш -
І мене тим швидше привітаєш!

- Не навчай, бо серця не змінити:
Має хтось за мандрівним тужити.
І не вірю - хоч удати вмієш -
Що з мого чекання не радієш!

12, 15, 08. 2019

Порыв летнего ветра

Лето воздух мотает руками -
Под тяжелой листвой ветвями.

Так мотает его, как пряжу,
Напевает тихонько даже.

Среди дней долго жарких, как надо,
Вздох прохлады - такая отрада!

И высокое синее небо
Смотрит, как яркоглазая дева,

На деревьев большие руки,
Что взлетают, противясь скуке.

20.08.2019

О ленивом поэте

(на некоторые мотивы произведений А. Дельвига)

Жил некогда добряк-поэт -
без доблести, вне скверны.
Он был певец чужих побед
И друг красы неверной.

Хотя трудиться и умел,
Он лень хвалил. Под нею
Спокойствие он разумел,
Простой уют лелея.

Хоть воспевал и молодых,
И подвиги отчизны,
Его героем был старик,
Хранящий радость жизни.

И в этом качестве не раз
Хвалил пиры и дружбу:
Мол, навсегда, а не на час
Признать их ценность нужно.

Любви не думал забывать,
Был щедр ей на награды:
Мог покрасивей имя дать
Хозяйке сельской хаты.

Конечно, он друзей снискал, -
Тех, с кем стихом делиться.
Когда от них слыхал: "Ты мал!",
Умел он отшутиться.

"Великое, мои друзья,
По вашей будет части.
Напоминать желаю я,
Как мелочь служит счастью".

И чем печальней на него
С годами жизнь глядела,
Тем пел нежнее - все равно,
Пусть нежностью скудела.

Когда пора большой борьбы
Гремит, влечет с собою,
Добряк-лентяй почти забыт:
Он спит, как за стеною.

Но о плодах борьбы зайдет
Спор, свыше меры колкий, -
Стена, не так прочна, падет
И вспомнят лежебоку.

Поэтом пробудится он -
Не якобы ленивцем.
Немного мудрости есть в нем,
Но дорога крупица.

И песней доброй и земной
Уставших он утешит...
Мил будет - до борьбы другой,
Которой он не сдержит.

23, 24. 08. 2019

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

О противоречиях жалости lj_valya_15 27-08-2019 11:41


Сделала над собой странное наблюдение.
Читаешь биографию какой-либо значительной творческой личности. Или биографическое художественное произведение о ней. В такой биографии часто много трагических или же просто печальных событий. Читаешь и повторяешь мысленно или даже вслух "Бедняга, бедняга, мне тебя жаль..." Еще одна причина для жалости - что все эти печальные события на виду, а если речь идет о художественном произведении на биографическую тему, авторы придумывают еще и другие, в особенности если документально подтвержденных сведений о жизни их героя сравнительно мало ...
А потом я поймала себя на том, что повторять эти слова жалости слишком часто - не надо. То есть, нужно жалеть, но не нужно превращать жалость в навязчивость. Потому что тот, о ком идет речь, свои несчастья переплавил в нечто возвышенное, особенное, иногда даже великое.
У жалости несколько смыслов. Иногда она сближает, помогает преодолеть бедствия. Напоминает людям об их общей человеческой природе, о том, что никто не защищен от испытаний. Иногда сказать "я жалею" - это способ выразить любовь. А иногда жалость унижает - подчеркивает чье-то благополучие на фоне неприятностей того, к кому она выражена. Недаром есть слово "жалкий", и оно не выражает уважения.
С унижающей жалостью нужно бороться. А любящую жалость - воспитывать.

https://valya-15.livejournal.com/824820.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Н. Пимоненко. Украинская ночь, 1905 lj_valya_15 24-08-2019 09:03


Украинская ночь. 1905. Холст, масло. 90х160 см.jpg

https://valya-15.livejournal.com/824561.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Недогадливые няни lj_valya_15 23-08-2019 14:05


У знаменитой Филипьевны, няни Татьяны из "Евгения Онегина", есть литературная сестрица (у нее, конечно же, много сестер, но сейчас речь об одной...) Та, с кем я хочу ее сравнить - няня (мамушка) княгини Нины, главной героини поэмы Е. Баратынского "Бал".
О самой поэме и прототипе героини, графине А. Закревской, здесь не нужно много распространяться: о них много информации. Достаточно напомнить только, что героиня - опытная светская дама и роковая красавица, которая после многих приключений находит настоящую любовь и теряет ее, так как возлюбленный уходит от нее к своей первой любви. История княгини из "Бала" даже печальнее, чем у Татьяны Лариной. (Но знатоки вспомнят, что в сцене бала в последней главе "Онегина" они сидят вместе "у стола"). И у нее тоже есть няня, которая не догадывается о тяжелых переживаниях своей любимой воспитанницы. Мамушка княгини Нины входит к ней и обращается к ней, не замечая, что та покончила самоубийством.
„И что в судьбе твоей худого?
Как погляжу я, полон дом
Не перечесть каким добром;
К тому же званья ты большого;
Твой князь приятнаго лица,
Душа в нем кроткая такая:
Всечасно Вышняго Творца
Благославляла бы другая!
Ты позабыла Бога... да,
Не ходишь в церковь никогда:
Поверь, кто Господа оставит,
Того оставит и Господь;
А Он-то духом нашим правит,
Он охраняет нашу плоть!
„Не осердись, моя родная:
Ты знаешь, мало-ли о чем
Мелю я старым языком;
Прости, дай руку мне“. Вздыхая,
К руке княгининой она
Устами ветхими прильнула:
Рука ледяно-холодна.
В лице ей с трепетом взглянула:
На нем поспешный смерти ход ..."
Няня Филипьевна, как известно, совсем не поняла Татьяну, когда та ей призналась, что влюблена, и вообще, Филипьевна была недогадлива - по крайней мере в сердечных делах.
Филипьевна и мамушка из "Бала" - литературные примеры непонимания со стороны самого близкого человека. (Третьей сюда можно приплести Кормилицу Джульетты, чье неожиданное для ее воспитанницы поведение - люби другого, - создает непосредственный толчок для развязки трагедии. Однако сейчас речь о Филипьевне и о мамушке из "Бала"). Кстати, няня Татьяны из оперы Чайковского догадливее, чем няня из самого романа: она в конце первой картины оперы замечает о своей воспитаннице "Не приглянулся ли ей барин этот новый? " Но эта реплика создает связку между картинами, а дальше идет сцена диалога Татьяны с няней, как в романе, и няня в этой сцене не понимает, что с ее воспитанницей.
Почему так? Я думаю, что главная причина, можно сказать, "функциональная", то есть вызванная условиями построения литературного произведения: спутница героини должна быть контрастна по отношению к ней, а еще - поведение няни создает момент спокойствия перед очень эмоциональным моментом. У Пушкина Татьяна с Филипьевной беседуют и говорят "о старине", о том, как няню выдали замуж, перед тем, как Татьяна сядет за свое знаменитое письмо. У Баратынского мамушка любя отчитывает княгиню Нину перед тем, как обнаружить ее мертвой.
Но этого объяснения мне мало. Оно, может быть, правильное, но скучное: оно упускает из виду жизнь.
Другое подходящее объяснение: огромная разница между образом жизни и представлениями ней няни, крепостной крестьянки, и дворянской барышни, как бы близки не были эти женщины. Няня не читает Татьяниных романов. "И, полно Таня! В эти лета Мы не слыхали про любовь ... " В комментарии Ю. Лотмана к "Онегину" приводится объяснение самого Пушкина с использованием тогдашнего анекдота о разнице представлений о любви барышень и крепостных крестьянок: для крестьянок выход замуж "по страсти" - это "со страху ... " Похоже и у Баратынского: мамушка думает, что у мужа ее воспитанницы "душа кроткая", вероятно, в том смысле, что он закрывает глаза на измены и не дерется, а автор очень ясно показывает, что муж просто к жене безразличен... Страдать из-за жениных измен - лишние переживания.

Но меня больше всего занимает другое объяснение. Няня не понимает воспитанницу как раз потому, что она ее вырастила и думает, что хорошо ее знает ... А всего о ней знать не может.
Я думаю, что многие женщины, любящие "Онегина" (и роман, и оперу), любят Филипьевну, но не потому, что ее прототип - легендарная Арина Родионовна и Пушкин ее любит. Это женщины, у которых были хорошие бабушки, воспитывавшие их (как, например, у меня). Филипьевна напоминает таких бабушек. Но я думаю, что такие литературные няни как она и мамушка из "Бала" также говорят читательницам: в тебе - твоя любимая бабушка, твое начало, ты хранишь ее в себе, но все же ты - не то же самое, что она. И ты не можешь быть во всем совершенно такой же. Помни об этом, но пусть эта память не мешает тебе любить ее.

https://valya-15.livejournal.com/824134.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Книга рассказов и повестей о Пушкине lj_valya_15 03-08-2019 18:51


О книге "Россия первая любовь". Повести и рассказы о Пушкине. Составитель В.В. Кунин. - Москва: Книга, 1983 г.

Книжка из домашней библиотеки книг о Пушкине. Издана во времена моего детства, но тогда не прочитана. Так как меня увлекла тема "мои любимые писатели как литературные герои", книжечка меня дождалась.


Интересна она для начала тем, что ее составитель - и пушкинист, и синолог; сочетание выглядит необычно. Сейчас составитель живет в Израиле. В книжку включена его большая статья о Пушкине как литературном герое. Из нее о нескольких литературных произведениях я узнала впервые и захотела их найти. Во-вторых, книжка интересна подбором авторов. Представлены Тынянов, Нагибин, Гейченко, Паустовский, Вересаев, Б. Шергин (вы его точно знаете, если любите мультфильмы Носырева о русском Севере), но есть и несколько менее известных. Есть те, о ком я до этой книжки и не знала, а ведь это очень хорошие авторы.
В книжке две части. В качестве пролога - "Начало автобиографии" самого Пушкина. В первой части - одиннадцать небольших произведений о его жизни, размещенных в хронологическом порядке. Зачин Тынянова о предках героя Ганнибалах и Пушкиных, затем - рассказы разных авторов об эпизодах пушкинских детства, юности, ссыльной жизни, ее прекращении, дружбах, работе и так до смерти. Самый последний рассказ здесь - уже не непосредственно о герое сборника, но о Лермонтове сразу же после смерти Пушкина. Вторая часть - о памяти Пушкина в жизни других людей: это как ближайшие современники - друзья и семья, так и позднейшие почитатели, а среди них - и крупные исследователи, и неисследователи, (но люди). Чтобы читатель не запутался в исторических персонажах книги, ее завершает краткий именной комментарий.
Рассказы и повести в сборнике, конечно же, самые разные. Есть, по-видимому, детское чтение. Есть драматичные Есть красивый и заражающий своим настроением рассказ Ю. Нагибина "Царскосельское утро". Есть скорее очерки. Есть - на самом деле не о Пушкине, но дань уважения тем, кто им занимается: один за другим следуют два рассказа, где появляются два знаменитых пушкиниста Н.О. Лернер и М.А. Цявловский. Рассказ Вс. Рождественского "Ее письма" - это даже детектив: в нем со слов Н.О. Лернера повествуется о неудачной попытке заполучить вывезенные в Англию письма Натальи Николаевны к Пушкину. Своеобразный рассказ А. Свободина передает зрительское впечатление от телемонолога И. Андроникова "Тагильская находка": находка - это письма из архива семейства Карамзиных. Речь в телемонологе идет о Пушкине и его окружении накануне его последней дуэли и о том, как была воспринята обществом смерть Пушкина (лучше сказать - двумя обществами: светом и народом). Сейчас-то можно эту передачу легко найти и посмотреть, но рассказ А. Свободина "Пушкинская роль" все равно не лишается интереса. Он - наблюдение над оратором: рассказ о замеченных зрителем приемах речи, с помощью которых Андроников создает образы участников тех событий. У нескольких авторов в сборник включено больше, чем одно произведение. Словом, пушкинская тема - повод проявить себя для нескольких писателей.
Мне особенно запомнились одна повесть и один рассказ из второй части. Повесть Наталии Баранской "Цвет темного меду" (да, именно такое окончание, "меду"); другое название - "Платье для госпожи Пушкиной". В платье такого цвета Наталья Николаевна появилась на придворном балу под новый 1837 год. В дальнейшем этот цвет становится цветом ее скорби. Овдовевшая Наталья Николаевна с детьми и сестрой Александрой переезжают в имение Гончаровых Полотняный Завод к брату Дмитрию и его жене Елизавете. И там жизнь их продолжается так, как может продолжаться в первое время после трагедии.
Очень скоро заметно, что это с точки зрения жанра - "женская проза", "женские истории", повествование о женщине (точнее всего в этом случае - о женщинах) и в первую очередь, как видно - для женщин. Действительно, автор считается одной из основательниц этого жанра в отечественной литературе. Повесть состоит из нескольких сцен с внутренними монологами, в основном - женских персонажей. Но есть и два монолога мужчин - отца Пушкина, Сергея Львовича, и друга Пушкина Павла Воиновича Нащокина. Есть сцены с участием крепостной прислуги Гончаровых, которая на самом деле тоже - члены семьи и переживает семейную трагедию вместе с господами. Повесть написана совсем просто и этим хороша.
Убедительно передано настроение в семье, утратившей своего главу и хозяина. Остались страдание и чувство вины. Надо жить, продолжается жизнь с ее распорядком, нельзя избежать участия в ее бытовых сценах - в детской, на прогулках, - но их теперь сопровождают память и мысли о горе. Главная цель этой повести - вызвать жалость к Наталье Николаевне, точнее сказать - отучить от обвиняющего отношения к ней. Натали вспоминает свою прошлую жизнь, размышляет о причинах трагедии, и
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Дружная весна lj_valya_15 27-07-2019 21:09


В одной хорошей книжке (о которой собираюсь немного написать) попалось выражение: "Весна в этом году выдалась дружной". Слово "дружный", примененное к весне, меня удивило. До сих пор дружными в моем представлении бывали только люди.
Словарь Ожегова выдал пояснение: Дружная весна (тёплая, без возврата холодов).
Интересно, что я не встречала примеров, чтобы дружными называли другие времена года. А дружную весну можно было бы, наверное, называть еще и решительной. :-) Но она называется дружной.
Впервые встречаю такое, чтобы весну сравнивали с целой группой людей.

https://valya-15.livejournal.com/823681.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Мемуары доброго Пиклхерринга, первого Ариэля lj_valya_15 25-07-2019 22:33




О книге Роберта Ная "Покойный мастер Шекспир" (Robert Nye (1939 - 2016). 'The late Mr. Shakespeare', 1998).

Жанр этой известной книги можно определить как роман - пародию на научную биографию и одновременно на мемуары. Пародия, однако, имела бы меньше смысла, если бы не была серьезной. О книге следует сказать прежде всего, что в ней много непристойностей, иногда вызывающих, но соответствующих характеру вымышленного рассказчика; поэтому книга не подойдет для того читателя, который не пожелает прощать такой подход (но, если пожелает, - возможно, в итоге об этом не пожалеет). Во-вторых, книга очень остроумная. В-третьих, она веселая, но веселая в частностях, а в целом скорее печальная - хотя и жизнеутверждающая. В-четвертых, она свидетельствует о глубоком знании описываемого предмета в мелочах. В-пятых, она выражает уважение к фантазии. В-шестых и в-последних: она представляет собой памятник глубокой и искренней любви вымышленного рассказчика к главному герою его рассказа. Товарищеской и сыновней любви.
Если вас заинтриговало это вступление, можно двигаться дальше.
Время действия - 1665 - 1666 гг. Книга начинается во время эпидемии чумы в Лондоне, а оканчивается во время знаменитого Великого пожара. Это эпоха Реставрации: в Англии опять популярен театр, но вкусы поменялись и шекспировские пьесы, хотя известны, иногда признаются устаревшими. Они, во всяком случае, не считаются всегда современными. В театре теперь играют женщины, а пьесы елизаветинского и яковлевского времени представляются части публики более грубыми, нежели в нынешнее время прилично. Это огорчает рассказчика - а кто он? В Лондоне на чердаке над борделем - не самое уютное, но характеризующее и эпоху, и персонаж место - проживает восьмидесятилетний актер Роберт Рейнолдс по прозвищу Пиклхерринг (Picklherring, в переводе - "маринованная селедка"). Роберт Рейнолдс интересен тем, что работал - то есть, простите, об актерах лучше говорить "служил".... Служил он, начиная примерно с 1596 года в легендарной труппе Слуг лорда-камергера, впоследствии - Слуг короля, бок о бок с мастером Вильямом Шекспиром до самого конца карьеры последнего. Именно мастер Шекспир взял мальчика-сироту Пиклхерринга в театр, для начала - играть маленького принца Артура в "Короле Иоанне". Затем Пиклхерринг сделался исполнителем женских ролей, и играл он большинство самых знаменитых шекспировских героинь - Розалинду, Офелию, Корделию, леди Макбет, Клеопатру и других. В завершение театральной деятельности мастера Шекспира они с Пиклхеррингом выступили дуэтом: Пиклхерринг был Ариэлем, а Шекспир, как вы догадались, - Просперо. Помимо этого Пиклхерринг, по собственному признанию, исполнял при мастере Шекспире обязанности пажа и, значит, проводил с ним много времени. Теперь мастер уже давно - в могиле, и переживший всю труппу и эпоху Пиклхерринг принимается писать воспоминания о своем господине и учителе. А заодно - о себе, о жизни и о путях развития английского (и вообще) театра.
Я сперва решила, что Пиклхерринг - персонаж вымышленный и задуман он как комический двойник Шекспира, поэтому у него и такое прозвище, напоминающее составную фамилию: Shake-speare, Pickle-herring. Так, да не так. Оказалось, что английский актер Роберт Рейнолдс по прозвищу Пиклхерринг, действительно, жил в XVII веке и упоминания о нем встречаются в театроведческих публикациях. Дальше - больше: в известной книге С. Гринблатта "Will in the World" рассказывается о староанглийской пантомиме, где пятеро сыновей умерщвляют сумасшедшего отца, а потом один из них, по имени как раз Pickle Herring, возвращает отца к жизни. То есть сюжет этой книги - разворот известной сентенции "Шекспир сделал своего умершего сына бессмертным".(Пиклхерринг - примерно ровесник умершего в 11 лет сына Шекспира Гамнета. Старше его на год или около того).
Пиклхерринг, как быстро можно догадаться, хотел бы видеть в мастере Шекспире своего приемного отца. Мастер Шекспир, хотя и заслужил любовь тогда еще юного Пиклхерринга, по-видимому, все же не относился к нему как к приемному сыну - скорее как к ученику и слуге, а также как к инструменту сценического воплощения замыслов. К тону Пиклхерринга порой примешивается горечь. Он объявляет тогда, что его воспоминания - это еще и месть актера, подчинявшегося чужому вымыслу, игравшего множество чужих жизней и чаще всего - женских жизней. Однако в любви к своему покойному господину он признается на первых же страницах, и в дальнейшем искренность этого признания не вызывает сомнений. Чего бы Пиклхерринг не писал.
Образ Пиклхерринга в романе, как можно ожидать, многозначен. Он - и конкретный исторический персонаж, и намеренно не очень плотно сидящая маска автора, предающегося анализу шекспировских и других текстов, и дух театра всех времен и народов (мне время от времени хотелось назвать Пиклхерринга "Петр Иваныч Уксусов"). Он чередует голоса болтуна, литературного и театрального критика, собирателя скабрезных анекдотов,
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Профессор, который не боялся извиниться lj_valya_15 30-06-2019 23:07


Рассказали мне один случай.

Начало 70-х годов. Крупный университет в республиканском центре. Лекция по философии.
Профессор зачем-то упоминает перед студентами поэтишку Пастернака, который эмигрировал и за границей получил Нобелевскую премию за то, что поносил нашу родину.
Среди его слушателей есть одна девушка ... назовем ее Тоня Иванова. Тоня Иванова - девушка в некотором смысле общественно опасная: она не может терпеть, когда в ее присутствии совершается несправедливость, и не боится исправлять ошибки преподавателей. И к тому же она испытывает сильный интерес к литературе, а из интереса следует эрудиция. Еще в школе она произвела сильное впечатление на ту преподавательницу, которой заявила, что Маршака звали не Сергей, как преподавательница до тех пор думала, а Самуил. (Мне несколько сложно представить себе такую школьную учительницу).
Теперь же она поднимает руку и заявляет профессору, что он ошибается. Что Пастернак не эмигрировал и от Нобелевской премии отказался. Что он - замечательный поэт, и она советует профессору прочесть его сборник, вышедший в серии "Библиотека поэта".
Студенты ожидают скандала, но ничего такого не происходит.
После следующей лекции тот же профессор подзывает девушку.
- Я правильно помню, что Вас зовут Тоня? Я благодарю Вас и приношу свои извинения. Я читал стихи Бориса Леонидовича. Он, действительно, великий поэт. Извините меня.
- Спасибо Вам, - в свою очередь говорит Тоня.
- А мне-то за что?
И Тоня шепотом замечает:
- За то, что не сволочь.
(Ибо она, как мы сказали, имеет опыт общения в подобных щекотливых случаях).
Я обращаю ваше внимание, что профессор, действительно, не стал сводить счеты с девушкой за то, что благодаря ей открыл для себя Пастернака.

https://valya-15.livejournal.com/823178.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Комикс "для хороших девочек" lj_valya_15 23-06-2019 17:36


Купила я себе - уже, можно сказать, давно - детскую книжку, о которой я узнала, что есть желающие сделать ее скандальной. Поэтому и купила. Желающих, по моим наблюдениям, с тех пор не поубавилось.


69916010_images_10502214128.jpg

Елена Смешливая, Лана Богомаз. "Чему я могу научиться у Анны Ахматовой", Альпина Паблишер, 2019.



Довольно остроумные картинки и немного текста поучительного характера. Из картинок мне больше всего нравятся две: первый форзац - Анна Андреевна приморской девчонкой сидит на берегу моря и смотрит на чаек, и одна из иллюстраций ближе к концу - Анна Андреевна пожилой дамой бежит со стопкой книг заниматься переводами. Надо сказать, что картинки совсем не издевательские - скорее ласковые.
Что касается текста книжки - основные данные о жизни и личности Анны Андреевны те же, что приводятся в ЖЗЛ-ке Светланы Коваленко "Анна Ахматова". Они также соответствуют текстам Анны Андреевны в том объеме, в каком они в книге Светланы Коваленко цитируются. Почему я так уверена? - осилила эту ЖЗЛ-ку не далее как весной этого года, как раз перед тем, как купить и эту детскую книжку. Из личной жизни в детской книжке упоминаются Николай Гумилев и сын Гумилев Лев, о разводе с Гумилевым ничего не говорится. Я заметила также одну фактическую неточность: в детской книжке сказано, что брошку в виде лиры маленькая Анна Андреевна нашла в Царскосельском парке, а она ее нашла в Киеве, в парке Царский сад. Авторы ошиблись, вероятно, потому, что в Киеве не бывали. В 2017 г. Анне Андреевне именно вблизи того места в Киеве, где она когда-то нашла брошку-лиру, поставили бюст - событие освещалось, история с брошкой упоминалась.
Книжка, с моей точки зрения, "для хороших девочек", потому что она на основе биографии Анны Андреевны призывает не бояться быть собой, любить свою страну, стойко переносить испытания. Качества - не "кисейных барышень", но девочек, которых можно назвать хорошими. (Я себя к ним уже не отношу).
Если вы где встретите информацию, что в этой книжке есть Ахматова на картинках и курьезные факты из ее жизни, но совсем нет стихов Ахматовой, информация эта недостоверна. Есть на одной из последних страниц "Я научилась просто, мудро жить...", правда, эти стихи там приводятся не до конца.
Я никогда не думала, что Анна Андреевна может быть героиней поучительного комикса для детей, потому книжка и вызвала мое любопытство. Но я слышала кое-какие истории об Анне Андреевне, о которых теперь понимаю, что из них следовало: на страницах детской "книжки-картинки" она однажды может оказаться. Одна из них - о том, как Анна Андреевна в Ташкенте спасла жизнь заболевшей девочке Наташе Державиной (а без актрисы Натальи Державиной я детства своего не представляю: это Хрюша. Я в детстве была поклонницей Степаши, но без Хрюши никак не обойтись :-))). Когда я впервые узнала эту историю, уже много лет назад, была удивлена, так как, с моей точки зрения, она объединяла два очень разных "культурных пласта", два очень разных голоса - но объединяла. Другая - о том, как Алексей Баталов оставил у Ахматовой свою старшую дочку, тогда еще маленькую, и они вместе с Анной Андреевной рисовали "красивых девочек". Ни одна из этих баек в этой детской книжке не упоминается, но они как-то приближают образ Анны Андреевны к детям.
Ко мне - в мое детство - подобная книжечка опоздала. Это к вопросу о важности первых и детских впечатлений. У родителей была пластинка с голосом Анны Андреевны, читающей свои стихи. Я была девчонкой, решительно ничего не могла понимать в стихах, но голос мне страшно не нравился. Я просто мучилась, когда пластинку ставили при мне. Первое впечатление задержалось надолго, больше, чем нужно. В школе надо было прочесть "Реквием" - я прочла. Надо было выразить уважение - я его выразила. Все. Прошли годы, много лет, произошли события, прежде чем стихи женщины с тем голосом меня позвали.
Одним из событий было знакомство со сборником статей "Анна Ахматова о Пушкине". Он тоже очень давно лежал у нас дома. Статья "Каменный гость" Пушкина" меня кое-чему научила в области анализа текста, что мне и для работы нужно. Так что в отношении меня, уже к тому времени взрослой, сработала завлекаловка, отраженная в заголовке детской книжки - "Чему я могу научиться у Анны Ахматовой". При этом я понимаю, что научиться могу далеко не всему. И не всему хочу пытаться учиться. Но появился еще один человек - из "классиков" - с которым мне можно и полезно разговаривать. Иногда.
Я не знаю, может ли служить оправданием "мировая тенденция" - вряд ли, - но Анна Андреевна - далеко не первый из больших поэтов, кого постигла такая судьба: войти на страницы детской книжки-картинки. Прежде, чем я купила детскую книжку о ней, один такой познавательный комикс у меня уже появился. Посвящается одному очень большому поэту,
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Стихи Анны Ахматовой lj_valya_15 23-06-2019 12:49


Я подумала, что неплохо бы сегодня выложить стихи Анны Андреевны. Из тех, что я читала для себя недавно. Все очень известные.

Победителям

Сзади Нарвские были ворота,
Впереди была только смерть...
Так советская шла пехота
Прямо в желтые жерла "Берт".
Вот о вас и напишут книжки:
"Жизнь свою за други своя",
Незатейливые парнишки -
Ваньки, Васьки, Алешки, Гришки, -
Внуки, братики, сыновья!

29 февраля 1944
Ташкент


Приморский сонет

Здесь все меня переживет,
Все, даже ветхие скворешни
И этот воздух, воздух вешний,
Морской свершивший перелет.

И голос вечности зовет
С неодолимостью нездешней.
И над цветущею черешней
Сиянье легкий месяц льет.

И кажется такой нетрудной,
Белея в чаще изумрудной,
Дорога не скажу куда ...

Там средь стволов еще светлее,
И все похоже на аллею
У царскосельского пруда.

Июнь 1958
Комарово


Родная земля
И в мире нет людей бесслезней,
Надменнее и проще нас

1922

В заветных ладанках не носим на груди,
О ней стихи навзрыд не сочиняем,
Наш горький сон она не бередит,
Не кажется обетованным раем.
Не делаем ее в душе своей
Предметом купли и продажи,
Хворая, бедствуя, немотствуя на ней,
О ней не вспоминаем даже.
Да, для нас это грязь на калошах,
Да, для нас это хруст на зубах.
И мы мелем, и месим, и крошим
Тот ни в чем не замешанный прах.
Но ложимся в нее и становимся ею,
Оттого и зовем так свободно - своею.

1 декабря 1961

Ленинград. Больница в Гавани


Летний сад

Я к розам хочу, в тот единственный сад,
Где лучшая в мире стоит из оград,

Где статуи помнят меня молодой,
А я их под невскою помню водой.

В душистой тиши между царственных лип
Мне мачт корабельных мерещится скрип.

И лебедь, как прежде, плывет сквозь века,
Любуясь красой своего двойника.

И замертво спят сотни тысяч шагов
Врагов и друзей, друзей и врагов.

А шествию теней не видно конца
От вазы гранитной до двери дворца.

Там шепчутся белые ночи мои
О чьей-то высокой и тайной любви.

И все перламутром и яшмой горит,
Но света источник таинственно скрыт.

9 июля 1959
Ленинград

https://valya-15.livejournal.com/822576.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Посмотрела новый фильм "Зорге" lj_valya_15 22-06-2019 21:26


Посмотрела новый сериал С.Гинзбурга о Рихарде Зорге (в главных ролях - Александр Домогаров, Шион Накамару, 2018 г.) Историей доктора Зорге в подробностях никогда не интересовалась (то есть знала то, что широкой публике положено знать в объеме двух строк) и потому смотрела как обычный остросюжетный фильм на исторический сюжет, не отлавливая художественных вольностей. Но одна вольность, важнейшая для сюжета сериала, меня заинтересовала. Существуют ли какие-либо документальные доказательства, что информация, оказавшаяся решающей для раскрытия разведгруппы Зорге, была получена от его японской возлюбленной? Потому что в те две строки, которые мне были известны, входила почтительная констатация, что Ханако-сан всегда хранила безупречную верность Зорге и книги о нем писала.
Поискав еще, узнала лишь, что Ханако была задержана вскоре после Зорге и отпущена, так как ничего о его разведдеятельности не знала. А также, что он сам попросил ее не трогать.
Кстати сказать, о существовании госпожи Ханако я узнала впервые в 1990-е годы из неожиданного источника - из оперы. У украинского композитора Юрия Мейтуса (1903-1997) есть опера "Рихард Зорге". Фрагмент ее я как-то услышала по радио. Ханако-сан приходит на кладбище с цветами для любимого и исполняет арию...Но в то время, когда я услышала фрагмент этой оперы, она меня не заинтересовала совсем. Я ее восприняла как осколок того мира, из которого жизнь меня уже вынесла и продолжала уносить от него с большой быстротой, а оценить музыку я не могла. Полагаю, что и сейчас меня эта опера интересует лишь из-за фильма - нет, она меня интересует как иллюстрация эпохи. :-) Тогда я ее выключила, но содержание сцены запомнила. Сейчас попробовала найти что-нибудь об опере - не нашла ничего существенного, не говоря уже о записях. Достойно внимания, что госпожа Ханако стала оперным персонажем еще при своей жизни. Любопытно, слышала ли она сама эту оперу когда-нибудь.
В сериале 2018 года Ханако-сан - тот персонаж, который и сдает всю группу Зорге, из ревности, а также поддавшись интриге влюбленного в нее самурая. Потом она пытается исправить дело, но уже поздно. В другом случае я бы, наверное, не придиралась. Я понимаю, что такое художественные вольности и зачем они нужны. Но в этом случае как-то обидно. Жила женщина долгую жизнь, охраняла могилу и память мужчины, для которого она не была единственной любовью; когда пришло время, была похоронена вместе с ним. Потом, через двадцать почти лет после своей смерти, она получает такую странную благодарность.
С психологической точки зрения очень понятно: такая безупречная верность в знак искупления вины. И женский образ в фильме становится богаче, то есть - интереснее: не просто безупречно верная женщина, но женщина, терзавшаяся от ревности, обладающая гордостью. Но если то, что Ханако использовали против Рихарда, все-таки - художественная вольность фильма, не имеющая достаточных доказательств, выглядит этот прием некрасиво.
Мне история Ханако-сан в фильме напомнила одну известную литературную героиню - Изольду Белорукую, жену Тристана. Она, как известно, долго не знает, что муж ее любит другую, а когда узнает, оказывается причиной его смерти. Изольду Белорукую обычно жаль. Ханако-сан в фильме тоже жаль, но прототип вызывает у меня больше сочувствия.
Я выяснила, что означает имя Ханако: ребенок-цветок.
Ежели отставить в сторону вопрос о соответствии истории, сюжет фильма, как мне показалось, напоминает классическую японскую драму (я когда-то интересовалась ей, правда, читала только переводы). Все основные персонажи - Зорге, Ханако, немецкий посол, его жена - давняя любовь Зорге, влюбленный в Ханако самурай-полицейский - пойманы судьбой, которая и заставляет их губить один другого. Одна из сцен на картине большой войны.

https://valya-15.livejournal.com/822314.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Оригинальность и гармония lj_valya_15 20-06-2019 23:35


Предположим, есть текст, который, когда он был новым, нравился своему автору. Почему нравился? Потому что выглядел оригинальным подбор слов, который использовался, чтобы донести идею. Было потрачено много усилий, чтобы текст не производил впечатления повторения того, что уже много раз кем-то было сказано.
А потом прошло время, и текст при свежем взгляде своего же автора перестал нравиться. Потому что оригинальность показалась неловкой. Пришлось внести изменения: что-то стало выглядеть более банальным, но и более точно выраженным. Текст стал стройнее. Утраченные инициативы теперь вызывают жалость, но оставить их на месте было нельзя.
Верность и оригинальность шли вместе; оригинальность вырвалась вперед, но верность заставила ее остановиться и дожидаться. Потому что отсутствие верности всегда заметно. Лучше всего, если цели они достигают вдвоем.
Но бывает, что оригинальность летит со всех ног, чтобы догнать верность.

https://valya-15.livejournal.com/822149.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
С Праздником! lj_valya_15 16-06-2019 09:00


index67718b97.gif

Взято с благодарностью здесь.

Хорошего лета и счастливого года!

https://valya-15.livejournal.com/821903.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Встреча Марии и Елизаветы. Исторический и религиозный сюжет lj_valya_15 14-06-2019 21:29




Возвращаясь к теме экранизаций и вообще художественных воплощений истории Марии Стюарт. У меня некоторое время назад сформировалась своя теория, почему встреча двух королев никогда не произошла, по крайней мере тогда, когда Мария уже была матерью сына своего Иакова и находилась в Англии. C учетом того обстоятельства, что Елизавета была крестной матерью Иакова. Или почему нет свидетельств того, что эта встреча когда-либо происходила.
Если бы о такой встрече было известно, нельзя было бы избежать аналогии со знаменитейшим евангельским сюжетом "Встреча Марии и Елизаветы". То есть будущих Матери Спасителя и матери Иоанна Крестителя, которые тоже были родственницами (и тоже праведная Елизавета была по возрасту старше).
Политически неблагоприятный для Елизаветы-королевы Англии момент состоял в том, что из двух этих библейских матерей более важна Та, Кого зовут Мария.
Встречу двух королев автоматически интерпретировали бы как то, что Елизавета приветствует мать наследника двух королевств. А это Елизавете не было выгодно.
Она, как известно, все царствование провела без определенного законом наследника, и даже обсуждать возможную кандидатуру в Англии было незаконно. Совершенно определенный официально наследник мог быть использован против Елизаветы. Потому она и проявляла такую осторожность. Плюс еще то, что культ Елизаветы в Англии использовал элементы культа Богородицы - а в случае официальной встречи с Марией Стюарт ей пришлось бы уступить этот образ своей сопернице. По крайней мере, в глазах сторонников Марии как католической претендентки на английский престол, которые и должны были прежде всего воспользоваться библейской символикой.
Особенно Елизавету, сколь я понимаю, должна была в этом контексте огорчать фраза библейской Елизаветы: "И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?" (Мария, действительно, пришла к Елизавете, то есть - в королевство Елизаветы. Но по иной, чем в Библии, причине).
Интересно, что история двух королев в данном случае воспринимается как зеркальное отражение библейского сюжета. То есть - как противоположность, хотя и похожая. Дружеской встрече родственниц в Библии соответствует конфликт в европейской истории XVI века.
Но не менее интересно, что литературная и, так сказать, художественная традиция (в пьесе Шиллера и в фильмах) пытается ответить на такое зеркальное соответствие. В художественных произведениях встреча двух королев происходит. А уж каким будет ее содержание - зависит от отношения автора к каждому из этих двух женских образов.

https://valya-15.livejournal.com/821642.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Посмотрела, наконец-то, новый фильм о Марии Стюарт lj_valya_15 08-06-2019 10:27


Две королевы / Mary Queen of Scots, режиссер Джози Рурк / Josie Rourke, 2018.



Все пейзажи красивые, все мужики противные. :-) Какая феминистическая фильма, однако!
Вывод: как жаль, что по законам эпохи Маша с Лизой не могли пожениться.

(Это я, конечно, шучу).

https://valya-15.livejournal.com/821478.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
О двух экранизациях пушкинского "Выстрела" lj_valya_15 06-06-2019 14:30



Художественный фильм. Режиссер Н. Трахтенберг, в ролях: Сильвио - М.Козаков, граф - Ю.Яковлев, Белкин - О. Табаков, 1966.

Телеспектакль из цикла "Повести Белкина". Режиссер П. Фоменко, в ролях: Сильвио - Л.Филатов, граф - О. Янковский, Повествователь - А. Эйбоженко, 1981.


Сравнение двух экранизаций. Раньше я видела первую, но нравится мне больше вторая.

В фильме Н. Трахтенберга 1966 г., сценарий которого заметно отличается от повести "Выстрел", главный конфликт - между делом и бездельем. Из-за него и возникает тема дуэлей. Полк стоит в местечке, и офицеры скучают без настоящего дела. Новоприбывший молокосос потому и швыряет подсвечником в Сильвио: он еще не привык к безделию и быстрее прочих устает от него. Ему требуется как-то проявить себя и легче сорваться. Но рисковать жизнью на дуэли по фильму - также жалкая замена войне, где можно отдать жизнь ради благородной цели - например, за свободу Греции. Поэтому возникает вставная сцена встречи Сильвио с полковником, который и убеждает его отправиться на помощь грекам. В финале этого фильма Белкин поясняет, что полковник впоследствии примкнул к декабристам.
В телефильме П. Фоменко 1981 г. главный конфликт - между шуткой и серьезностью. Главная фраза - в рассказе Сильвио о своем соперничестве с графом: "Он шутил, а я злобствовал". Хотя здесь не заметно, чтобы граф - его противник как-то особенно часто шутил, можно догадаться, что это его шутливое отношение к жизни и раздражало Сильвио более всего. Больше, чем пощечина, послужившая для их дуэли поводом.
Поскольку "Выстрел" - это повесть вечно живого Ивана Петровича Белкина, нельзя обойтись без того, чтобы для начала сравнить двух Белкиных. В фильме 1966 г. Белкин, который так и назван в титрах, - более простой парень, однако разумный и понимающий, как надо вести себя с загадочным Сильвио. Вероятно, по причине несходства темпераментов они и подружились. Одно из отличий этого фильма от пушкинской повести: в фильме после несостоявшейся дуэли в полку один только Белкин и приходит на прощальный обед к Сильвио и выслушивает его историю. Остальные офицеры возмущены, что Сильвио отказался стреляться и защитить свою честь. В повести, напротив, рассказчик-Белкин дольше других не может простить Сильвио отказа от дуэли и отдаляется от него, так что, когда Сильвио перед отъездом из местечка приглашает полк на прощальный обед, он приглашает Белкина отдельно, чтобы объяснить именно ему свое поведение.

"Выстрел" 1966. Белкин - О. Табаков.

Белкин - Табаков.jpg

В фильме 1981 г. персонаж, говорящий "от автора", называется "Повествователь". По нему прежде всего заметно, что он - человек пишущий. Потом, у него такой вид, словно он пишет для того, чтобы вспомнить нечто дорогое ему и утраченное. А значит - и заново пережить это.

"Выстрел" 1981. Повествователь - А. Эйбоженко

Повествователь - А.Эйбоженко.jpg

В фильме 1966 г. Сильвио - Михаил Козаков должен вызывать больше, чем понимание - уважение и восхищение. Он - опытный воин, и он же - тот, кто серьезнее всех действующих лиц (кроме встреченного им полковника) относится к понятию чести. Это его единственное достояние, которое он готов защищать ценой жизни. Вопрос лишь в том, какое содержание вкладывать в понятие чести. Для Сильвио честь - это абсолютно: отвечать на оскорбление в ссоре нужно с такой же отвагой и готовностью рисковать жизнью, как и на войне. Наглеца в местчке он милует не из великодушия, а по известной из повести причины: он задолжал свой выстрел другому, не может не прийти на другую дуэль. Но он понимает, что такие сравнительно мелкие вызовы для чести, как ссоры из-за первенства в полку или за картами возможны именно там, где больше нет для него настоящего дела. Поэтому, получив свое удовлетворение при окончании дуэли с графом, Сильвио избирает последовать совету полковника и отправиться воевать - на помощь грекам. Война видится ему подобной дуэли (сравнение, действительно, в то время принятое. Почему, например, в одном из стихотворений Пушкина появляется вздох о том, что чести клич не разбудит мирные народы). В финале самой повести не объяснено исчерпывающе, почему именно Сильвио присоединился к грекам. Может быть, по убеждениям, а может быть, и потому, что прежний смысл его жизни - возмездие графу - был утрачен. Но в фильме "Выстрел" 1966 г. показано, что он, человек чести, присоединился как раз к тем, кого разбудил клич чести - борцам за свободу. Последняя фраза Белкина в фильме - что он завидует судьбе Сильвио - должна указывать на отношение к главному герою, предлагаемое зрителю. Белкин из полка перешел скучать в деревню. Граф счастливо женился и, вероятно, будет
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Студенческая эрудиция lj_valya_15 31-05-2019 22:33


Мне нравятся студенты, которые много чего знают помимо изучаемых предметов - в моем случае. правовых. Из истории, из литературы. Мне нравятся группы, в которых можно задать вопрос: кто, кроме меня, знает, кто был такой-то, чтобы не мне рассказывать? И почти обязательно находится тот, кто знает. Находится тот, кто знает в этих сферах больше меня.
Это позволяет приводить интересные примеры, которые легко запоминаются. В общем, заниматься менее скучно. Эрудированные студенты обычно хорошо учатся и по своей главной специальности, так как они любознательны.
Но таких студентов, которые много знают из истории и литературы, к сожалению, становится все меньше. Иногда они даже не знают каких-то вещей, которые мне кажутся элементарными. Они окружены разнообразной информацией, которой больше, чем было вокруг меня в их возрасте. Но им лень поискать для удовольствия. Именно потому, что в случае необходимости так легко найти.
Мне, конечно, приятно будет им рассказать, но я не уверена, что им всегда и столь же приятно будет меня слушать. Они не обязаны сразу догадываться, что то, что я рассказываю "из других сфер", я всегда хочу связывать с изучаемым предметом.
Мне нужно всегда помнить две вещи. Они не обязаны сдавать мне больше программы курса. И - то интересное вне ее, чего они сегодня не знают, они всегда могут еще узнать.

https://valya-15.livejournal.com/820857.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Берлиоз (не композитор) и французская акушерка lj_valya_15 15-05-2019 20:53


У нас такая традиция. Каждый год, пятнадцатого мая мы (мы - это я в преувеличенном числе) перечитываем пролог и эпилог "Жизни господина де Мольера". Почему? - по личным причинам. Как ни странно, на память я эти пролог и эпилог еще не знаю. Но перечитываю неизменно с удовольствием.
Так вот, сегодня я заметила в тексте нечто для себя новое. Общность интонации беседы рассказчика с акушеркой и беседы иностранца с Берлиозом (и Бездомным) на Патриарших. Хорошо, частичную общность.
В обоих случаях некто, кому известно будущее, беседует со скептиком. О чем-то таком, чего скептик вообразить не может. Только во втором случае, с Берлиозом, беседа касается и будущего, и прошлого. В случае с акушеркой - только будущего того младенца, которого она принимает. И главы в обоих случаях - о преодолении скептицизма. Даже не так: о насмешке над скептицизмом.
Акушерке повезло.

https://valya-15.livejournal.com/820683.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
С Праздником! lj_valya_15 09-05-2019 09:00


3131-otkritki-Otkritka-9-maya-Den-Pobedi-pozdravlenie-gvozdiki-georgievskaya-lentochka.jpg

Взято здесь.


В память всех, боровшихся за Победу и завоевавших ее для нас!

https://valya-15.livejournal.com/820436.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии