• Авторизация


Свой стишок о восстановленной церкви lj_valya_15 08-12-2022 12:51


Почти религиозный. Поскольку в последнее время я несколько увлеклась темой восстановленных старинных церквей в городах и того, что они могут значить в современной жизни людей.

Возвратившаяся церковь

Удал, многолик, славный город шумит.
Средь тихих речей скромно церковь стоит.

Той церкви рассказ - о прошедших годах,
О бывших в ней людях, вершимых делах.

Ее возвели, чтоб в беде помогать,
Чтоб горестным снова надежду внушать.

И чтима была, и задета с тех пор;
Боролись за власть, и обжег ее спор.

Упал на нее раз недружеский взгляд,
И в здании церкви устроили склад.

Надменно судили о ней: не нужна
Уж служба былая... Грустила она.

Но детскую все же площадку открыть
Решили поблизости. Церкви любить

Соседство то просто: кто с игр здесь начнет,
Привыкнет смотреть на нее, к ней придет...

Сумела дождаться. Остались вдали
Года ее грусти: к ней, точно, пришли.

Сказали: порядок, уют возвратим,
Украсим вновь церковь, ее возродим.

И вот есть святыни, собрания в ней,
Приход создает ей и новых друзей,

И церковь в заботах, быть праздной - невмочь...
Ей радость - суметь к ней пришедшим помочь.

07.12. 2022

В этой истории объединены две мне знакомые церкви. Их, наверное, может быть больше.

https://valya-15.livejournal.com/975386.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ум преумножают. Но любовь в очередной раз обижают lj_valya_15 03-12-2022 19:20


Нынче 300 лет со дня рождения бродячего философа и доброжелательного поэта Григория Савича Сковороды (1722—1794), который высмеивал разнообразие мирских мыслей и утверждал, что сам думает лишь о том, как бы умереть ему не без ума.

Делал он это в своем наиболее известном широкой публике (включая меня) произведении - песне 10 из его сборника "Сад божественных песен".

"Всякому городу нрав и права;
Всяка имеет свой ум голова;
Всякому сердцу своя есть любовь,
Всякому горлу свой есть вкус каков,
А мне одна только в свете дума,
А мне одно только не йдет с ума.
(...)
Тот непрестанно стягает грунта,
Сей иностранны заводит скота.
Те формируют на ловлю собак,
Сих шумит дом от гостей, как кабак, —
А мне одна только в свете дума,
А мне одно только не йдет с ума.

Строит на свой тон юриста права,
С диспут студенту трещит голова.
Тех безпокоит Венерин амур,
Всякому голову мучит свой дур, —
А мне одна только в свете дума,
Как бы умерти мне не без ума." (С)

(Широко известна эта песня еще и потому, что в "Наталке Полтавке" И.П. Котляревского ее самое начало цитируется).

Можно, однако, заметить, что с умом или нет - все равно помрешь, а также и то, что рифма "амур" и "дур" для Венеры, еще и с сыном, обидна и способна их в очередной раз разгневать, даже и при том, что"дур" в песне относится к разным заблуждениям. Будем надеяться на чувство юмора Любви.
Однако хорошо, что нашелся еще один, и выдающийся, мыслитель, не побоявшийся при таком количестве искушений избрать себе в качестве жизненной цели ум. И не побоявшийся в этом признаться.

https://valya-15.livejournal.com/975167.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Завтра ветер переменится (С)... lj_valya_15 01-12-2022 10:00


"Изменения в природе Происходят год от года..." (C). "Это было прошлым летом В середине января..." (C) Соскучилась по песням Наума Олева и Максима Дунаевского из фильма "Мэри Поппинс, до свидания".

(Вспоминательный момент: когда-то, очень давно, когда в классе отмечали мой день рождения, соученики поставили, чтобы устроить музыку, именно эту пластинку. И так сделали мне замечательный запоминающийся подарок: пластинка уже была у меня любимая).

Вся пластинка на Ютубе.

Ветер перемен - финальная песня. В кадре Наталья Андрейченко и Лембит Ульфсак, поют Татьяна Воронина и Павел Смеян.

(Виновата, название "Ветер перемен" сразу же напоминает мне песню из этого фильма, а не другую знаменитую, которая появилась позже).

Впервые за очень долгое время заметила, что конец у фильма довольно противоречивый. Но, наверное, именно поэтому конец фильма удачен.
Распространеннейшее выражение "Ветер перемен", оказывается, вот как прославилось:
Ветер перемен. С английского: Wind of Change. Из речи в Кейптауне (ЮАР, 3 февраля 1960 г.) африканского политического деятеля Гарольда Макмиллана (1894 - 1986): «Ветер перемен веет над континентом». Этот год мировая печать назвала «годом Африки», поскольку тогда большое число бывших африканских колоний получили независимость и стали суверенными государствами. Иносказательно: о резко меняющихся обстоятельствах, о духе этих перемен.
(Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.)
Но "ветер вообще", вне контекста и каких-либо объяснений, может быть и к лучшему, и к худшему (ветер может уносить и разрушать не то, что следовало бы унести или разрушить. Может - иногда. Ветру прежде всего не нравится быть одинаковым. Это сильнее его). В финале фильма перемены печальные: няня-добрая волшебница в очередной раз улетает, папа Бэнкс разоряется. А в песне ветер перемен - именно к лучшему. Они тоже однажды будут, благодаря им перемен как таковых бояться не стоит. Этим создается ощущение длящейся жизни героев, хотя фильм окончен.
В литературной основе - насколько я ее помню - во время сцены с каруселью Джейн и Майкл чувствуют, что такое чудесное катание уже не повторится. А в фильме акцент сделан на том, что хорошее может повторяться.
"До свидания", вынесенное в заглавие, - должно это подтверждать. Значит, новое свидание возможно.
Так фильм убеждает своих зрителей всех возрастов в творческой силе надежды.

https://valya-15.livejournal.com/975078.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Птичка чаевничает lj_valya_15 30-11-2022 10:00


И это служит источником вдохновения.

Иллюстрация к детской книжке Т. А. Мавриной "Птицы на море", 1976 г. В которой птицы выступают в самых разных человеческих ролях.

Птичка чаевничает.jpg

https://valya-15.livejournal.com/974692.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Свой стишок о календарном вдохновении lj_valya_15 25-11-2022 14:26


Календарное вдохновение

Снег первый звонких строф внушает много,
И первые цветы не меньше хвалят.
"Не стало скучно подпевать вам году?"
Порой услышишь, но не возглас "Хватит!"

Не подпевать... Скорее - отзываться.
Не в датах дело и не в перемене,
А в признаках желанных: улыбаться
В них людям хочет нужное свершенье.

Слагатель строф в себе порой замкнется,
Но с обновленьем мира вспоминает:
Он - мира часть. Благодарить возьмется,
Цветок и снег как добрый зов читает.

22.11. 2022, 25. 11. 2022

https://valya-15.livejournal.com/974494.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Свой стишок о том, как начинается зима lj_valya_15 20-11-2022 12:26


Очередной первый снегопад

Вот он танцует, году - на прощанье;
Хоть долго ждали, все-таки - внезапный;
Цвет белый хочет с пестротой обняться;
И не зовут смотреть, но взгляд чаруют.

Вот он устал, но танец продолжает;
Сейчас - движенье словно поневоле:
Окончим мы, еще добросив точек
Причудливых - и старое отпустим.

Вот он утих. И тянутся деревья,
Белея, к небу, словно за обновку
Благодарят. А паузе уж скоро
Пройти, и начинаться новым танцам.

19.11. 2022

https://valya-15.livejournal.com/974280.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Радостное событие lj_valya_15 17-11-2022 15:35


Просыпаешься утром, а за окном - все покрыто снегом.
Жаль только, что я не видела, как он ночью идет.

https://valya-15.livejournal.com/974068.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Три царевны, три царства lj_valya_15 17-11-2022 15:30


Иллюстрация Т. А. Мавриной к сказке из сборника А.Н. Афанасьева, "Три царства: медное, серебряное и золотое"

Три царства3.jpg

Ворон Воронович похитил у царя Гороха царицу Анастасью Прекрасную. Царь скучает, три сына-царевича едут искать. Находит, конечно, младший, Иван-царевич, а помогают ему три дочери похитителя -царевны медного, серебряного и золотого царств. Больше всего, конечно, царевна золотого царства.
И картинка должна изображать оказанную помощь: царица и ее будущие невестки, держит за руку ее царевна золотого царства.
Только у сказки не совсем счастливый конец. Царице возвращаться домой не следовало. Царевна золотого царства оказывается ее невольной соперницей.
«И вздумал на ней сам отец-старик жениться; собрал думу, обвинил свою жену в совете с злыми духами и велел отрубить ей голову; после казни спрашивает он царевну из золотого царства:
- Идешь за меня замуж?" (С)
Царь Горох в финале, конечно, наказан, и на царевне женится заслуживший сын, но царицу-мать не воскрешают. :(
Таким образом царица Анастасья Прекрасная разделяет судьбу Анны Фоминичны Болейновой, о которой авторы сказки вряд ли знают, во всяком случае, в подробностях. Вначале она любима, на пути к ней преодолевают препятствия, затем - она без вины казнена. Хорошо хоть - это героиня сказки.

https://valya-15.livejournal.com/973812.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
210 лет Нине Чавчавадзе, в супружестве Грибоедовой lj_valya_15 16-11-2022 10:00


Кадр из фильма "Смерть Вазир-Мухтара. По мотивам одноименного романа Юрия Тынянова", режиссер Сергей Винокуров, в главной роли Михаил Елисеев, 2009.

Грибоедов и Нина (Михаил Елисеев и Мария Абрамишвили)



Свой стишок о Чацком

Заметки к биографии Нины ч.1

Заметки к биографии Нины ч.2

Заметки к биографии Нины ч.3

Заметки к биографии Нины ч.4

https://valya-15.livejournal.com/973286.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Не совсем лебеди и не очень маленькие. Но танцуют lj_valya_15 15-11-2022 15:45


Возвращаюсь к исторической теме интересных, просветительных "Cпокойных ночей" конца 80-х - начала 90-х годов. :-))))))))). Один из запомнившихся выпусков конца 80-х: герои ставят балет "Лебединое озеро". Со счастливым финалом (в то время принят только он).
Хрюхаврон, простите, Хрюша - режиссер, а также исполнитель ролей Одетты и Одилии. Степашечка - принц, потому что ему не привыкать (C). Филя - злой волшебник.
Но здесь они все играют маленьких лебедей. Для начала.

лебединое_озеро.mp4_snapshot_03.48.jpg

Выпуск запомнился не только мне. Его в записи сохранили, на Ютубе выложили.
Здесь они

Уже не помню где прочла, что такой сценарий придумал тогдашний исполнитель роли Фили, Игорь Галуненко. Очень хороший парень, который, спасаясь от призыва в армию, уехал на время в США. Там он, к несчастью, погиб.
Передача с "Лебединым озером" - замечательный ему памятник. Хотя, конечно, лучше бы он сейчас мог смотреть ее сам со своими близкими. Может быть, он каким-то образом и смотрит.
Хотелось бы, - для вспоминателей приятного - чтобы таких выпусков из тех времен в записи сохранилось и было доступно больше. Но этот - один из ярких.
Спасибо!

https://valya-15.livejournal.com/973024.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Быть мальчиком твоим светлоголовым… Укр. перевод lj_valya_15 14-11-2022 16:04


Еще одно стихотворение Марины Ивановны постаралась перевести на украинский язык. Без сравнения с другими вариантами перевода.

Оригинал.

Марина Цветаева. Из цикла "Ученик"

Быть мальчиком твоим светлоголовым,
— О, через все века! —
За пыльным пурпуром твоим брести в суровом
Плаще ученика.

Улавливать сквозь всю людскую гущу
Твой вздох животворящ
Душой, дыханием твоим живущей,
Как дуновеньем — плащ.

Победоноснее Царя Давида
Чернь раздвигать плечом.
От всех обид, от всей земной обиды
Служить тебе плащом.

Быть между спящими учениками
Тем, кто во сне — не спит.
При первом чернью занесенном камне
Уже не плащ — а щит!

(О, этот стих не самовольно прерван!
Нож чересчур остер!)
И — вдохновенно улыбнувшись — первым
Взойти на твой костер.

1921 г.

Мій переклад.

Марина Цвєтаєва. З циклу "Учень".


Хотіла б бути хлопчиком я світлим,
- О, так віки б долать! -
За пурпуром твоїм в пилу - в плащі учнівськім
Суворім прямувать.

Твій подих животворний відчувати
Крізь людство все рясне;
В душі, у диханні твоїм сенс мати,
Як вітром - плащ живе.

Звитяжніше і від Царя Давида
Чернь розсувать плечем.
Від всіх образ, що принесе людина,
Служить тобі плащем.

Коли всіх інших учнів сон здолає,
Боротися зі сном.
Стать, як чернь схоче кинуть перший камінь,
Вже не плащем - щитом!

(Вірш не свавільно перестав, це певно!
Ніж - стільки гостроти!)
Й раніш від тебе - з усміхом натхненним -
На вогнище зійти.

Переклад 13-14. 11. 2022

https://valya-15.livejournal.com/972629.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Вещий Олег и Рахиль lj_valya_15 13-11-2022 15:15


Стихотворение Анны Ахматовой "Рахиль" из библейского цикла написано в той же форме, что и пушкинская "Песнь о вещем Олеге". Сходство не сразу заметно, так как в первой строфе "Рахили" растянуты вторая и четвертая строки:

"И встретил Иаков в долине Рахиль,
Он ей поклонился, как странник бездомный.
Стада подымали горячую пыль,
Источник был камнем завален огромным.
Он камень своею рукой отвалил
И чистой водой овец напоил". (C)

Но потом все выравнивается:

"Пирует с дружиною вещий Олег
При звоне веселом стакана.
И кудри их белы, как утренний снег
Над славной главою кургана…
Они поминают минувшие дни
И битвы, где вместе рубились они…"(C)

"И снится Иакову сладостный час:
Прозрачный источник долины,
Веселые взоры Рахилиных глаз
И голос ее голубиный:
Иаков, не ты ли меня целовал
И черной голубкой своей называл?" (C)

В остальном оба стихотворения очень разные, но тем удобнее их сравнивать из-за общности формы. "Песнь о вещем Олеге" - это стихи об исполнившемся обещании, о сбывшемся пророчестве несчастья: "примешь ты смерть от коня своего". "Рахиль" - это стихи о неисполненном обещании, об обмане. Прежде всего со стороны Лавана, отца невест, но и Иаков проявляет неверность - по крайней мере, на первый взгляд, потому что женится на Лии. Его мучает совесть, поэтому ему в брачную ночь и снится Рахиль. А вещий Олег, напротив, можно сказать, что погибает из-за своего желания проявить верность умершему коню как своему товарищу и верному слуге: он приходит проститься с останками коня. Но можно также вообразить, что, когда змея, выползшая "из мертвой главы коня", жалит Олега, это конь наказывает Олега за предательство: ведь ранее Олег от коня отказался.
Также в обоих стихотворениях рассказанная история еще совершенно не оканчивается. Приходит к концу жизнь Олега, но не история страны: в последней строфе упоминаются Игорь и Ольга, а пир дружины по случаю тризны Олега такой же, как был при его жизни: повторяются почти дословно две строки, описание пира, где вспоминают прошлое, "бойцы поминают минувшие дни И битвы, где вместе рубились они" (C). (Из таких воспоминаний, кроме прочего, возникают исторические песни). Иаков еще не женится на Рахили, пока что он женился на Лии, - но читатель, вероятно, знает, что на Рахили он все же женится. Стихи оканчиваются на страдании Рахили и молчаливых раскаянии и тоске Иакова - но для сюжета это не развязка, а приостановка. В момент, важнейший для героини: благодаря этим чувствам героя будет продолжение.
Вот так узнаваемая общность формы, всего лишь формы, побуждает искать другие общие черты между очень разными произведениями. И эти общие черты находятся.

https://valya-15.livejournal.com/972321.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Телеуроки английского для малышей и немного воспоминаний lj_valya_15 10-11-2022 10:00


Впала в детство. (На сей раз без ведома волшебного тигра: посидев десятилетия перед телевизором, он бы излагал воспоминания неделю). Посмотрела выпуски телепередачи телекомпании "Класс!" "Английский для малышей" (сезоны 2003 и 2006 г., автор сценария Наталья Новикова, режиссер Наталья Ситкова). Персонажи знаменитой передачи "Спокойной ночи, малыши!" в дневное время учат маленьких зрителей начальному английскому языку. Зачем мне это, если я - не целевая аудитория? Во-первых, из интереса к кукольному театру: за мной он водится. Во-вторых, что важнее с практической точки зрения - из интереса к сценарию. Я представляю себе преподавание английского языка в средней и высшей школе и телепередачи, обучающие иностранным языкам, для младших школьников (уроки иностранных языков в "Детском часе"), юношества и взрослых, но не представляю таких телепередач для тех, кто пока еще не школьник.
Наверное, эти передачи сняты для тех, кто - перед первым классом. Чтобы у них была основа прежде, чем они приступят к изучению английского по школьной программе. Главное - чтобы малыши не заскучали. 52 выпуска по 10 минут. Вечерние зверушки берут уроки у ведущей, тети Юли - Юлии Ивановой. (Из тех кукловодов, кого я помню с детства, в этих передачах осталась только Наталья Голубенцева - Степашка, она оживляет еще и Каркушу, то есть двоих). Одновременно зверушки оказываются учителями для ребят-зрителей, к которым иногда обращаются и с которыми иногда затевают соревнования, но так, чтоб у ребят-зрителей оставалась возможность выиграть и сохранялось желание продолжать учиться. Есть еще дети в кадре - ансамбль "Талисман", который поет учебные песенки.
Характеры вечерних зверушек - те, которые зрителям, скорее всего, уже известны по "Спокойным ночам", но за недостатком времени показаны не настолько подробно, как там. Хрюша - нарушитель спокойствия, порой - в конфликте с коллективом, но он же - носитель инициативы. Вся компания учит английский потому, что он был в Англии - именно так, употребляется это название - и обещал своим тамошним друзьям (он их завел) выучить язык, а одному ему учить скучно. Остальные трое (Степашка, Филя и крылатая подруга Каркуша) образуют коллектив послушных детишек, которые с удовольствием берутся учиться. Также Хрюша проявляет поэтические способности (этого в моем детстве не было), что для цели передачи - изучения языка - пригодится.
Каждая передача строится по одному плану. Ведущая Юля вводит новые слова и выражения. Тематика бытовая, малышам понятная, из каждодневной жизни: как здороваться/прощаться, как представляться, счет, цвета, семья, тело, игрушки, животные, комната, уборка, дни недели, путешествия, город, игры, времена года, погода... Две относительно абстрактные темы: королевская семья (не Виндзоры, а вообще, без имен - наверное, пока что для того, чтобы уметь назвать персонажи сказок, но и для того, чтобы запомнить, что в Великобритании есть монархия) и Новый год (именно Новый год, не Рождество). Потом ведущая и зверушки вместе закрепляют знание новых слов и выражений с помощью игры, каждый раз новой. Надо понимать, что зрители передачи могут сами играть в те же игры, чтобы лучше освоить изученный материал. Кроме того, игры - это диалоги, и они должны быть занимательнее, чем те тексты-монологи в учебнике, которые просят выучить на память. В игре словарный запас быстро становится активным. (Часто героев передачи просят поиграть в переводчиков, и это - радость, предложение заняться взрослым делом. Не идет речи о том, что профессия переводчика устарела. Нетушки, это - возможное дело будущего и для героев передачи, и для некоторых зрителей).
Потом выясняется, зачем нужен - в данном случае - Хрюшин поэтический дар. После игры из слов и выражений передачи складывается песенка. Рифма (например, a doll - a ball и в таком роде) должна с самого начала курса работать на запоминание слов. Песенку исполняют вначале кукольные зверушки, затем - дети из ансамбля. Когда дети поют, это - повторение для зрителей передачи: пойте с нами! Все. Следующий урок начнется с повторения песни из предыдущего урока, дальше - та же последовательность с новой лексикой.
То есть, в курсе используются детское желание играть, образное мышление и конкретность изучаемого материала: конкретному - преимущество перед абстрактным. Ребенок должен научиться говорить о своих обычных мире и дне по-английски. Теоретических объяснений грамматики нет вообще. Наверное, считается, что для маленьких детей это слишком сложно и главное - скучно. Другое дело, когда тебе предлагают выучить иностранные слова и выражения как волшебные слова (в передаче этот прием применен неоднократно). Появляется минимум грамматики без абстрактных понятий, в форме конкретных примеров, иногда - в форме исправления ошибок: мы раньше этого не знали, а вот как надо... Простое предложение, вопрос, герундий, множественное число существительных, включая особые формы образования (men, women, mice), сравнение прилагательных. Время только настоящее, Present
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
'Музыка и мысль'. Передача на испанском радио lj_valya_15 07-11-2022 11:43


Интересная передача на испанском радио RTVE для тех, кто знаком с испанским языком (а как же!) и не возражает, чтобы его просвещали - 'M'usica y pensamiento' ("Музыка и мысль", "Музыка и мышление"), автор и ведущая - Mercedes Menchero. Передача выходит вечером по воскресеньям, с сайта выпуски можно бесплатно и без регистрации скачать.
Автор и ведущая рассказывает обо всех деятелях культуры, кого можно назвать мыслителями - о философах, писателях, художниках (разных времен и обоих полов). Есть передачи о Конфуции, Платоне, Аристотеле, Плутархе, Данте, фра Беато Анжелико, Дюрере, Лопе де Вега, Сервантесе, Бальтасаре Грасиане, Монтене, Ньютоне, Достоевском, Толстом, Бродском. Много о ком, много - это в каждом случае кто-то достойный особого внимания. Ecть также выпуски на общие темы, например "Философия Древнего Рима", "Честь философов". Музыка самых разных эпох и стилей создает атмосферу.
В конце автор и ведущая перечисляет, какие музыкальные произведения прозвучали, называя исполнителей, и всем, кто слушал, желает счастливой недели. Что лишним не бывает.
Я, конечно, всех выпусков не слушала, но что послушала - звучит хорошо.

https://valya-15.livejournal.com/971841.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Моя статья о Тикамацу lj_valya_15 05-11-2022 17:55


Ближе ко дну - то есть к началу - "Шкатулки" - у меня есть статья о произведениях японского драматурга Тикамацу Мондзаэмона 1653-1724), прозванного "японским Шекспиром", которые я читала. К моей радости, на нее обратили внимание и похвалили вот здесь: 'Три сестры' Тории Киенобу. Так что заметка оказалась кстати.
Большое спасибо!

https://valya-15.livejournal.com/971607.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Чудесный квадрат с числами в Барселоне и чудесный квадрат с числами моего папы lj_valya_15 05-11-2022 17:41


Мой папа-математик, вспоминая наши путешествия в Испанию, еще раз обратил внимание на то, что часть оформления знаменитого собора Саграда Фамилия - интересный квадрат, составленный из чисел. Вот он, на папином фото, позади знаменитой трагической сцены с поцелуем.

Чудесный квадрат Саграда Фамилия1.jpg

Чудесный квадрат Саграда Фамилия 2.jpg

Что здесь интересно: если складывать все числа в каждом ряду, в каждом столбце и по каждой диагонали, получится одно число - 33. Понятно, почему выбрано оно: это - по преданию, возраст Христа в момент распятия.
Так, значит, папа помнил, что в Барселоне есть такой квадрат, но не помнил, какие именно там числа. И он еще прежде, чем посмотреть фото, захотел сам решить задачу, которую сформулировал так:
"В каждой клеточке квадрата выставить числа от одного до девяти так, чтобы каждое использовалось только один раз и чтобы сумма на каждой строке, столбце и диагоналях была одной и той же".
Папа думал, что угадывает расположение чисел квадрата у собора Саграда Фамилия, но квадрат с решением у него получился свой. Вот такой:

438
951
276

Квадрат получился совсем другой. Использованы только простые числа. Строк и столбцов у квадрата - три, а не четыре. Число в сумме другое - 15.
Возможно четыре варианта решения в зависимости от того, как повернуть квадрат.
Это решение мы захотели записать на память. Чудесный квадрат с числами проф. Ржевского С.В. (C). По мотивам барселонского квадрата.

https://valya-15.livejournal.com/971016.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Странствующие певцы lj_valya_15 02-11-2022 15:44


Притчи о нэцке.mp4_snapshot_00.09.jpg

Наверное, вы их узнали. Зритель знаменитого сериала "Каникулы Кроша", скорее всего, запоминает притчи о фигурках-нэцке, которые за кадром рассказывает Зиновий Гердт.
Притча об этой фигурке (точнее, о паре):
"Перед моим окном неожиданно появились странствующие певцы. Один из них коснулся свитка пергамента, и они стали петь, принося радость несчастному. Но кто утешит двух странников, голодных и плохо одетых?" (C)
В одном справочнике по сюжетам нэцке мне попалось более конкретное истолкование сюжета той же фигурки, оно появляется и на многих тематических сайтах - здесь объясняется, что это за персонажи:
Кандзан и Дзиттоку (кит. Ханьшань и Шиде) - буддийские монахи периода Тан, которые славились своим необычным поведением и экстравагантными поступками. Иногда эти персонажи считались парой близнецов, наподобие хэ-хэ эр-сянь - бессмертных двойников единения и согласия. В нэцкэ они символизируют братскую любовь, взаимопонимание, гармонию и согласие . Их дарили так же супругам с пожеланием жить «душа в душу», как символ «священной семьи.» (c)

Не правда ли, восприятие фигурки меняется от того, какой представляешь за ней сюжет? В фильме нет имен персонажей, ничего не говорится об их экстравагантных поступках. В фильме зато есть тема тех, кто сам знает бедствия, но другим дарит счастье, есть призыв к жалости.
Вряд ли можно запретить зрителю придумывать самому сюжет прежде, чем он обратится к источникам и почитает. Когда почитает, он будет вынужден отказаться от своей версии, но, может быть, будет ее помнить. Можно себе представить, что пробуждать воображение тех, кто их увидит - тоже экстравагантная выходка... которая может и пригодиться.

https://valya-15.livejournal.com/971004.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Святой Лука пишет Богородицу lj_valya_15 29-10-2022 14:50


Наверное, хорошее продолжение для предыдущей заметки - моего перевода стихов Джона Лидгейта, где он объясняется в любви Богородице (с глубоким уважением, конечно же).
Известный сюжет: евангелист Лука считается автором нескольких икон Божьей Матери, включая, например, знаменитую и любимую Владимирскую. (И ведь именно в Евангелии от Луки рассказывается о Рождестве). Это сюжет многих картин и икон, очень разных, но позволяющих показать художника, пишущего молодую мать с ребенком, за работой со стороны, и возможный повод для автопортрета.
(Очень вредным назидательным тоном): и это еще одна форма культурного диалога между Востоком и Западом. Где они мирно взаимодействуют по поводу своего общего наследия.

Евангелист Лука, пишущий икону Богородицы. Сер. XVI в. Псковский музей-заповедник

Evangelist_Luka_pishustchiy_ikonu.jpg



Рогир ван дер Вейден. Святой Лука, рисующий Мадонну (1440) // Государственный Эрмитаж (существует много вариантов этой картины в разных музеях).

508px-Rogier_van_der_Weyden_014.jpg

Джорджо Вазари. Святой Лука, пишущий Богородицу (после 1565). // Церковь Святейшего Благовещения во Флоренции.

441px-Giorgio_vasari,_san_luca_ritrae_la_vergine,_oratorio_di_san_luca,_annunziata.jpg

Эдуард Якоб фон Штейнле (1810-86). Святой Лука, пишущий Богородицу (1851). // Royal Collection.

640px-Eduard_Jakob_von_Steinle_(1810-86)_-_St_Luke_Painting_the_Virgin_-_RCIN_408952_-_Royal_Collection.jpg

https://valya-15.livejournal.com/970727.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Историческая валентинка в стихах lj_valya_15 27-10-2022 09:00


Постаралась перевести с английского еще одно большое историческое стихотворение.

Джон Лидгейт (ок. 1370 - ок.1451), плодовитый английский поэт и последователь Чосера (на этот раз точно он), написал стихи о возлюбленной по поводу знаменитого праздника, Валентинова дня. Будучи бенедиктинским монахом, стихи он создал такие, что они вполне согласуются с этим его образом. Стихи прославляют даму сердца автора, но при этом обращены к другой даме - к королеве Кейт... то есть к Екатерине де Валуа, дочери короля Франции Карла VI, а ко времени написания этих стихов Лидгейта - королеве-матери в Англии, то есть - вдове Генриха V и матери Генриха VI Ланкастеров. По-видимому - еще не жене Оуэна Тюдора, или же об их любви еще не стало известно. То, что стихи написаны для Екатерины, и обратило на них мое внимание. Я пока не видела их других переводов.
Источник оригинала:The Minor Poems of John Lydgate. Edited from all available mss., with an attempt to establish the Lydgate Canon by Henry Noble MacCracken, Ph. D. Assistant Professor of English in Yale University London: Published for the Early English Text Society by Kegan Paul, Trench, Tr"ubner & Co., Ltd, and by Henry Frowde, Oxford University Press, 1911. - V. 1 - P.304-310.

Оригинал:

John Lydgate

A Valentine to Her that excelleth all

Lo here beginnethe a balade made at pe reurence of our lady by daun Johan Lidegate the Munke of Bury in wyse of chesing loues at Saint Valentynes day.

Saynt Valentyne, of castume yeere by yeere,
Men have an vsance in this Regyoun
To looke and serche Cupydes Kalendere,
And cheese theyre choys by great affeccion; -
Such as beon pricked by Cupydes mocion,
Taking theeyre choyse, as theyre soort dothe falle
But I loue oon whiche excellithe all.

Some cheese for fayrnesse and for hey beaute,
Some for estate, and some for rychesse,
Some for fredame, and some for bountee,
Some for theyre poorte and theyr gentylees,
Some for theyre plesaunce and some for theyre goodnesse,
Lyche as the chaunce of theyre soorte doth falle,
But I love one which excellece alle.

I chase thate floure sithen goon ful yoore,
And euery yeere may choyse I shall reneuwe,
Vpon this day conferme it euermore,
Sheo is in love so stedfast and so truwe;
Who louethe hir best, hit shal him neuer ruwe,
Yif such a grace vn-to his soort may falle,
Whame I have chose for she excellese alle.

Men speke of Lucresse that was of Roome towne,
ffor wyvely trouth founded on clennesse,
Some wryte als of Marcea Catoun
With laude and prys for hir stedfastnesse;
And some of Dydo for hir kyndnesse,
(ffortune such happe leet upon hem falle)
But I love oone pat excelles alle.

Rachel was feyre, Lia was eke feconde,
And ryche also was the qweene Candace,
So in hir tyme Right fayre was Roosamounde,
And Bersabee hade a goodely face,
Of Kyng Dauid she stoode so in the grace,
ffirst whane his look he leet vpon hir falle,
But I loue oone whiche excellese alle.

Be noble kyng, the mighty Assuere,
Cherisshed Hester for hir gret meeknesse,
ffor wommanhed and for hir humble chere,
Made hir a qweene, and a gret Pryncesse;
To the Juwes lawe she was defenseresse,
In sodein mescheef that did vpon hem falle,
But I loue oon which excellese alle.

Saba came fer for kyng Salamon
To seen his richchesse and his sapience,
His staately housholde, and his hye Renoun,
Gaf him presence of gret excellence,
Herde his proverbes and his gret prudence,
Where as he seet in his royal stalle,
But I loue oone, that excellese alle.

What shal I seyne of qweene Penelope?
Or in Greece of the qweene Alceste?
Of Polixeeene other of Medee?
Or of qweene Heleyne holden the fayrest?
Lat hem farewell! and let her name rest!
My ladyes name theyre renoun doothe appalle,
Whome I have chose for she excellse alle.

Tesbe the mayde borne in Babyloun
that loue so weel the yonge Pyramus,
And Cl[e]opatre of wlful mocyoun
List for to dye with hir Antonyus.
Sette al on syde oone is so vertuous
Whiche that I do my souerein lady calle,
Whame I loue best for she excellepe alle.

Gresylde whylome hade great pacyence,
As hit was prened fer vp in Itayle,
Pallas Mynerua haden eloquence,
And Pantasilia faught in plate and mayle,
And Senobya lyouns wolde assayle,
To make hem taame as Oxe is in a stalle,
But I love oone, that excellese alle,

And if I shall hir name specyfye,
that folk may wit whiche shee should be,
this goodley fresshe called is Marye,
A braunche of kynges, that sprange of Iesee,
that made the lord thorughe hir humylyte
To let his golddewe in-to hir
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Кейт и Натали lj_valya_15 25-10-2022 14:10


В отношении исторической Екатерины де Валуа меня посещает мысль, которая может показаться странной, но тем и увлекательна. Если искать парные, то есть - подходящие для сравнения персонажи в истории соперничающих империй, то парой для Екатерины де Валуа может оказаться Наталья Николаевна Пушкина.
Каждая из них - младшая дочь душевнобольного отца и не самой сердечной матери.
Каждая из них - знаменитая красавица.
Каждая из них дважды была замужем, и первым браком была выдана замуж за национального героя его страны. Правда, герои - в разных областях, но для образа каждого из них существенна перемена (беспутный принц становится образцовым, во всяком случае - успешным королем; поэт, увлеченный в юности республиканскими идеями, с возрастом становится поэтом империи, увлеченным идеей национальной "аристокрации").
Каждую из них выдают за первого супруга не сразу.
Возрастная разница между супругами в каждой из этих пар - похожа (Генрих (р. в сентябре 1386 или августе 1387) старше Екатерины на 14 или 15 лет, Пушкин (р. 1799) старше Натальи Николаевны (р. 1812) на 13 лет).
Каждый раз первый супруг, национальный герой, умирает в довольно молодом возрасте (и эти возраста близки - 35 лет Генриха (ум. 31 августа 1422) и 37 лет Пушкина), его смерть - национальная трагедия.
Каждый раз вдова несчастна, но находит счастье во втором браке, с новым мужем - не национальным героем.
Почему это сравнение увлекает меня: предположим, в битве при Босворте победил бы Ричард III, не взошла бы на английский престол королевская династия Тюдоров, и не получила бы эта династия своей мировой славы. Репутация королевы Екатерины тогда, может быть, была бы другой: не было бы исторических любовных романов о ней и Оуэне Тюдоре, Екатерину могли бы демонизировать, заклеймить, как предательницу памяти первого мужа - на самом деле всего лишь за то, что она была бы тогда бабушкой неудачливого претендента на престол Генри Тюдора и не более, а не прабабушкой Генриха VIII и прапрабабушкой Елизаветы I. Предположим также, что кто-нибудь из великих поэтов "серебряного века" оказался бы внуком или внучкой Натальи Николаевны от ее брака с Ланским - тогда у Натальи Николаевны было бы гораздо меньше недоброжелателей.
Я себя совершенно не причисляю к недоброжелателям ни королевы Екатерины, ни Натальи Николаевны. И если такое сравнение между ними возможно - значит, они тоже сближают историю и культуру соперничающих империй. Возможно, эта пара тоже может иногда служить миру. Если не его постоянству, то его возвращению.

https://valya-15.livejournal.com/970231.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии