• Авторизация


С 8 марта! lj_valya_15 08-03-2020 10:00


Которое не бывает лишним. Счастливой весны и счастливого ее продолжения!

playcast-s-dnem-8marta1.jpg

Взято здесь.

https://valya-15.livejournal.com/841457.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Милый демон" драматурга Трясокопьева (в женском романе) lj_valya_15 07-03-2020 21:00




О романе Салли О'Рейли "Смуглая Эмилия" (Sally O'Reily, "Dark Aemilia", 2014, итальянский перевод, который я прочла, называется "La dama nera", то есть собственно "Смуглая дама").

Начну несколько издалека. Анне Андреевне Ахматовой принадлежит известное маленькое стихотворение.

Могла ли Биче словно Дант творить,
Или Лаура жар любви восславить?
Я научила женщин говорить,
Но, Боже, как их замолчать заставить?!

1958

Доля шутки здесь больше, чем Анна Андреевна могла предполагать. Насчет Беатриче и Лауры не знаю, врать не буду - хотя не исключено, что то, что писали они, просто не сохранилось, так как они не пожелали это обнародовать. Из скромности. Да и вообще, если женщина импровизирует колыбельную своему ребенку, ничего при этом не записывая - можно ли утверждать, что она в этот момент не творит? :-) Но, еще раз: насчет воспетых возлюбленных Данте и Петрарки мы не знаем. А вот насчет "смуглой леди сонетов" существует предположение, что ее следует считать исключением из обозначенной Анной Андреевной тенденции. Поскольку в качестве одного из прототипов этого знаменитого образа роковой женщины предлагается дама по имени Эмилия Бассано, в замужестве Ланье (1569 - 1645), английская подданная, по происхождению наполовину итальянская еврейка, дочь и супруга придворных музыкантов, опубликовавшая свои стихи в начале XVII века (1611), один из первых в английской литературе профессиональных поэтов-женщин (или даже самый первый). Убеждения ее были таковы, что ее принято считать протофеминисткой.
Проще говоря, в качестве прототипа "смуглой леди сонетов" предлагается дама-поэт.
Естественнейшим образом, Эмилия - персонаж ряда художественных произведений; об одном из них я намереваюсь поделиться впечатлениями.
(Необходимые оговорки: Анна Андреевна была "нестратфордианцем", Эмилия Ланье также является одним из кандидатов на альтернативное шекспировское авторство, ее кандидатура в качестве прототипа "смуглой леди" была предложена в 1970-е годы и общепризнанной не является, хотя получила с тех пор значительную популярность).
Теперь о самом романе. (В театре "Глобус" об Эмилии даже пьесу поставили, но о пьесе - при возможности позднее). Кому это читать: конечно же, дамам - поклонницам исторических любовных романов и историй о Роковой Любви, а также дамам, небезразличным к теме тяжелой женской судьбы, особенно - в эпоху позднего Возрождения, особенно - творческих женщин. При условии, что дамы не возражают против очень откровенных эротических сцен и могут вынести ярко написанные, жестокие сцены насилия, а также активное присутствие в романе магии и потусторонних сил (в Лондоне времен конца Тюдоров - начала Стюартов). Автор - опытный автор и преподаватель литературного творчества (creative writing) - над стилем тщательно работает, но ни стыдливостью, ни брезгливостью не страдает. Это можно счесть достоинством, а можно - недостатком, в зависимости от вкуса читателя. (Нет, мне известны необходимые отмазки: образность сонетов к "смуглой леди" довольно откровенна (знаю, я тоже их переводила), а повествование по традиции женских романов ведется от первого лица - то есть автор должна рассказывать так, как сама Эмилия рассказывала бы о своей жизни. Тем не менее, роман точно для читателей после 16-ти, и не для всяких, принадлежащих к этой широкой возрастной категории). Подозреваю, что роман может особенно понравиться читательницам, по любым причинам пришедшим к тому некрасивому выводу, что все джентльмены - ко .. рогатые бородатые парнокопытные. Даже те, кого считают гениями.
Кому этого не читать: тем, кто отнюдь не разделяет предшествующего весьма спорного мнения (я прочла, но мнения не разделяю. Но прочла). Тем, кто не выносит, кроме перечисленного выше, даже при яркости и атмосферности описаний, типичных "мыльных" положений: оклеветанная невинность, разлука влюбленных вследствие недоразумения, потерянный ребенок, воссоединение влюбленных спустя годы. Справедливости ради признаем, что в шекспировских пьесах и источниках их сюжетов эти положения тоже есть - но не все исследователи склонны усматривать в них перекличку с жизнью автора. Роман, вероятно, не рекомендуется тем, кто читает (или пишет) серьезные научно-популярные шекспировские биографии ортодоксального толка. С некоторой вероятностью этот читатель, знакомясь с рассматриваемым женским романом, в самом начале его взвоет: "Шекспир не такой!"
То есть он в этом романе, конечно, красавец и с некоторыми проявлениями благородства - а в других случаях неблагородства. Он влюблен в Эмилию. (Что должно, наверное, привлекать читательниц: нам такое приятно. Кстати, в этом романе он совершенно гетеросексуальный). Он даже дает возлюбленной советы, как писать стихи (в перерывах между объятиями, разумеется). Но он... неумен. В большей степени, чем можно извинить согласно правилу "все мы делаем глупости иногда".
В общих чертах в этом романе рассказана
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Свои стишки за февраль 2020 lj_valya_15 29-02-2020 18:15


Три своих стишка за этот месяц.

Какое изумительное небо!
К нему взлететь бы ближе ... крылья, где вы?

Темно оно, но солнце прикоснулось
К нему лучом - и небо улыбнулось.

И думаешь, что нет прекрасней неба
С улыбкой, отогнавшей приступ гнева.

02.02.2020


Фелициата

(персонаж из пьесы А.Н. Островского "Правда - хорошо, а счастье - лучше")

Нянюшки Фелициаты
Жизнь заботами богата.

Ведь хозяйская девица
Выбрала, в кого влюбиться -

В паренька, что слишком беден,
Слишком честностью заметен.

Бабушка ее сурова -
Лучше выдаст за другого.

Так, меж властной и наивной
Бегать няньке хлопотливой.

Где упрямых спор ведется,
Незаметной - быть придется

Устроительницей доброй,
Примирительницей ловкой.

И, как выйдет на поклоны -
Хлопай, хлопай, зал довольный!

Нянькой стоит восхищаться,
Ведь ее рук дело - счастье.

14.02.2020

Сонет о статуе

Со статуей воюет человек,
Когда покажется, что образ ложный
Ей утвержден - сопротивляться должно
И просится, чтоб кто-то ниспроверг.

Изображенный может быть из тех,
Осуществлявших власть неосторожно,
Чье имя стало - мусор придорожный,
Пришел на смену раболепству смех.

Но время в прихотливости своей
Внушит другое: человек желает
Напомнить истину, почтить героя.
Поверив в эту цель и с ней не споря,
Он статую как способ избирает,
Создаст ее - и восхитятся ей.

20.- 21.02. 2020

https://valya-15.livejournal.com/840800.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Сверчок" и "Отелло" lj_valya_15 29-02-2020 15:05


Краткая сравнительная характеристика

Я думаю, что моя самая любимая из рождественских повестей Диккенса - "Сверчок за очагом / на печи" ('The Cricket on the Hearth'). Скрудж - Скруджем, но "Сверчка" я люблю - может быть, потому, что это "женская история". В том смысле, что там главная героиня - очень милая Мэри.
Наверное, когда эта повесть вышла, читатели замечали - или сейчас замечают - что "Сверчок" может читаться как вариант ситуации "Отелло" (разумею шекспировскую пьесу), но со счастливым концом. Может быть, это заметно для начала потому, что и трагедия о венецианском мавре, и сказка о сверчке принадлежат к английской литературе. "Отелло" создает для маленького "Сверчка" большой фон, которого нельзя не заметить. Думаю, что Диккенс сделал это нарочно. В обоих произведениях - контрастная супружеская пара, у которой есть взаимная любовь. В обоих произведениях отрицательный персонаж вредит этой паре: ложно обвиняет перед мужем его жену в супружеской неверности, и даже предоставляет доказательства - обманные. Но в "Сверчке" не только трагедию удается отвратить благодаря вмешательству милой домашней мелочи - сверчка, гения семейного счастья, и своевременному разоблачению обмана, но и отрицательный персонаж Теклтон перевоспитывается, и все оканчивается общим праздником.
Думаю, что главная разница, делающая возможной эту разницу финалов - между двумя отрицательными персонажами: Яго и Теклтоном.
У Яго положение подчиненное, и он работает на свое возвышение (и на месть за недостаточное признание заслуг); Теклтон - богач и хозяин, богаче других персонажей сказки Диккенса. Двое из них - Калеб Пламмер с дочкой - у него в услужении. Яго - скрытен (не считая того, что о своих злодейских планах он рассказывает зрителю) и удачно обманывает других персонажей пьесы; Теклтон, напротив - откровенен и развязен. Теклтон - неприятен, но он куда менее опасный злодей, чем Яго. Как только Теклтон появляется, даже впервые упоминается, в сказке, читателю дают понять, что у знакомых бедных, но добродушных людей он вызывает отвращение, которое им плохо удается скрыть. Дочь Калеба Пламмера Берта любит Теклтона потому, что слепа, а отец сознательно украшает ее жизнь с помощью своих выдумок. (Очень удачный, на мой взгляд, образ, объясняющий существование "мифов" в значении - приукрашенного представления о действительности). С Яго все наоборот: до самого конца пьесы другие персонажи, его жертвы, считают его безупречно честным и доверия достойным, и даже циничные шутки не служат к его своевременному разоблачению. Обращают внимание, что Яго (в трагедии, не в новелле - источнике сюжета) губит счастье Отелло и Дездемоны не по одной причине, а по совокупности разных причин. Теклтон всего лишь завидует счастью, а сам его не знает, потому и в полноту чужого счастья не верит. Сам Теклтон собрался вступить в брак с молоденькой по прихоти, зная, что она не любит его, и он рад был бы убедиться, что и молоденькая Мэри-Крошка не любит мужа своего Джона Пирибингла так искренне и нежно, как тот верит. Теклтон не замышляет интриги для чужой гибели, он просто хотел бы, чтоб оправдывались его представления о жизни, а не чужие. Яго, что называется, инфернальный злодей, а Теклтон - всего лишь бессознательный мелкий пакостник. Но даже и мелкие пакости могли бы иметь большие последствия, не вмешайся сверчок.
Яго перевоспитанию не подлежит. Единственное его превращение в конце пьесы - не в глазах зрителей, а в глазах других персонажей, ужаснувшихся тому, кому они доверяли. Теклтон, напротив, подлежит волшебному перевоспитанию, даже и при том, что невесту свою утратил. Он будет не злиться, а пировать вместе со всеми героями. И это - сюрприз для читателя сказки, но и совершенно счастливый финал.
И хорошо, что большое зло может предотвратить маленький сверчок, если ему это позволят.

https://valya-15.livejournal.com/840498.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Баллада В.А. Жуковского о старом рыцаре lj_valya_15 24-02-2020 10:15


Вольный перевод стихотворения Уланда "Боярышник графа Эбергарда".
Что интересно в этом стихотворении: пары героев, которых при небольшом объеме можно насчитать много. На первый взгляд пара одна, а на второй можно увидеть больше. Человек и дерево; молодость и детство, которое она воспитывает; старость и зрелость, которая поддерживает старость; битва и покой; явь и сон; современность и воспоминание. И есть неожиданные выражения: "невыразимый сон", "обняв его седины".

Старый рыцарь


Он был весной своей
В земле обетованной
И много славных дней
Провел в тревоге бранной.


Там ветку от святой
Оливы оторвал он;
На шлем железный свой
Ту ветку навязал он.

С неверным он врагом,
Нося ту ветку, бился
И с нею в отчий дом
Прославлен возвратился.

Ту ветку посадил
Сам в землю он родную
И часто приносил
Ей воду ключевую.

Он стал старик седой,
И сила мышц пропала;
Из ветки молодой
Олива древом стала.

Под нею часто он
Сидит, уединенный,
В невыразимый сон,
Душою погруженный.

Над ним, как друг, стоит,
Обняв его седины,
И ветвями шумит
Олива Палестины;

И, внемля ей во сне,
Вздыхает он глубоко
О славной старине
И о земле далекой.

26 ноября - 8 декабря 1832 г.

https://valya-15.livejournal.com/840264.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Стихи Дмитрия Кедрина lj_valya_15 24-02-2020 10:00


Подмосковная осень

В Перово пришла подмосковная осень
С грибами, с рябиной, с ремонтами дач.
Ты больше, пиджак парусиновый сбросив,
Не ловишь ракеткою теннисный мяч.

Березки прозрачны, скворечники немы,
Утрами морозец хрустит по садам.
И дачница в город везет хризантемы,
И дачник увязывает чемодан.

На мокрых лугах зажелтелась морошка,
Охотник в прозрачном и гулком лесу,
По тонкому дерну шагая сторожко,
Несет на плече золотую лису.

Бутылка вина кисловата, как дрожжи.
Закурим, нальем и послушаем, как
Шумит элегический пушкинский дождик
И шаткую свечку колеблет сквозняк.

1937.

https://valya-15.livejournal.com/839977.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Почему лучше не жаловаться на своих учеников lj_valya_15 23-02-2020 20:23



Потому что никто не отменял анекдота с километровой бородой про теорему Пифагора: "Третий раз объясняю: сам понял, а они все равно не понимают".
(И нужно добавить, что теорема Пифагора считается легкой для доказывания. Помню, что у нас в школе даже предлагалось ученикам разработать свои доказательства и некоторые из них это делали).
Не отменяется то, что стоит за анекдотом. Учитель говорит кому-то: "Мои ученики - глупые", а ему в ответ: "Это ты не можешь научить".
Обвинение учителя, на мой взгляд, также не вполне справедливое. Чтобы научить, надо, чтобы человек позволил себя учить, т.е. доверял преподавателю и внутренне не сопротивлялся. У меня вследствие опыта учебы, а затем преподавания, сформировалось мнение, что самое главное для успеха преподавания - то, что можно назвать "информационный контакт" между преподавателем и учеником. То есть, чтобы ученик позволял себя учить. А обеспечить этот контакт удается не всегда. Чем больше группа, чем более разные в ней люди - тем труднее это сделать.
Никто не отменял и той возможности, что не самый лучший ученик (например, по математике) впоследствии делает большую карьеру. В широком смысле - например, становится знаменитым артистом или писателем. И учителей могут обвинить в том, что они "не распознали". Или "не смогли заинтересовать предметом, потому что было скучно".
Среди учеников может быть любой гений и любой злодей. Независимо от поведения преподавателя. Но если преподаватель говорит в лицо ученикам "Вы глупые" - или о них "они глупые" - этим он расписывается в своей слабости. И его могут захотеть заменить.
Общеизвестно, что существуют анекдоты учеников о преподавателях и преподавателей об учениках. И что эти пласты пересекаются - наверное, началось это раньше, чем появилась газетная рубрика "из школьных сочинений". Но лучше делать вид, что они не пересекаются. Иначе вместо минуты юмора, то есть хорошего настроения, можно настроение и учителям, и ученикам сильно испортить. Отношения преподавателя и учеников обычно (хотя не всегда, но часто) асимметричны; преподавательский анекдот - выражение этой асимметрии, анекдот ученика о преподавателе - ее компенсация. Это понятно. До тех пор, пока ни одной из сторон не обидно. А обидеть очень легко.
Нельзя всех побудить учиться с равной старательностью и равным большим вдохновением. Но надо по крайней мере не отбивать желания учиться.

https://valya-15.livejournal.com/839846.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
О многозначности образа льва lj_valya_15 21-02-2020 21:19




Читаю комментарий к шекспировской пьесе "Ромео и Джульетта" в одном известном издании (с комментарием следовало бы ознакомиться раньше).
"В поэме Брука Меркуцио сравнивается со львом " (точка). Имеется в виду поэма Артура Брука "Ромеус и Джульетта".
Я, подзабыв материал, начинаю нервничать: "Лев - сильный, лев - грозный. Неужели в поэме Брука есть поединок Меркуцио и Тибальта? Но ведь я же читала ... я выкладки делала. Помню, что нет".
Сверяюсь еще раз с текстом самой поэмы и собственного любимого сочинения, для которого делала из нее выписки. Я не ошиблась: лев имеется в виду светский. Я и тогда выписала соответствующую цитату: "Как лев смел между ягнятами, так Меркуцио между застенчивыми девицами " (С).
Вот так извлечение образа из контекста (в данном случае - из окружения девиц :-)) влияет на его восприятие.

https://valya-15.livejournal.com/839551.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Аудиоспектакль с картинками lj_valya_15 18-02-2020 20:49


К радиоспектаклю Михаила Козакова, где Олег Даль играет молодого Микеланджело, попробовала подобрать видеоряд из картинок. Получился вот такой ролик (около часа).



После падения режима Савонаролы во Флоренции молодой Микеланджело вместе со своим приятелем Джулиано да Сангалло возвращается во Флоренцию из Рима. По дороге он вспоминает свою жизнь. В Риме он создал ватиканское "Оплакивание", во Флоренции ему предстоит создание "Давида".
Автор пьесы - Зоя Чернышева. Заметно, что пьеса по мотивам романа Ирвинга Стоуна «Муки и радости» (The Agony and the Ecstasy, 1961). Тема любви юного Микеланджело к младшей дочери Лоренцо Великолепного Контессине заимствована из этого романа. (То есть Микеланджело здесь не гей и не бисексуал).
Заявлено, что спектакль для старшеклассников, но подойдет и для слушателей постарше. История по мотивам биографии Микеланджело о том, что вечная любовь к прекрасному переживет политические неурядицы.
Режиссер - Михаил Козаков
В роли Микеланджело - Олег Даль
В ролях: Леонид Броневой, Анна Каменкова, Леонид Каневский, Михаил Козаков
В ролик вставила иллюстрации: фото Флоренции, портреты действующих лиц (Сангалло, Лоренцо Великолепного, Джироламо Савонаролы, сына Лоренцо Пьеро Неудачника, Леонардо да Винчи), кадры из фильма «Муки и радости» (те, которые подошли по сюжету), репродукцию фрески Беноццо Гоццоли "Шествие волхвов", репродукции работ Микеланджело ("Ватиканская Пьета", "Мадонна лестницы", "Битва кентавров"", "Давид/ Гигант"), репродукции картины, изображающей казнь Савонаролы, и портрета Микеланджело из музея "Дом Буонарроти" во Флоренции. Персонажи на картинках часто старше, чем требуется по сюжету.
И ролик сделан всецело в некоммерческих целях, само собой.

https://valya-15.livejournal.com/839384.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Петя + Катя (те самые) = супружеское взаимопонимание (:-) lj_valya_15 14-02-2020 10:00


Из любимых иллюстраций к "Укрощению строптивой" попробовала сделать видеоролик. Пусть всем, кто верит в будущее счастье Петруччо и Катарины, он также принесет личное счастье! (часть которого - веселье).



Не в виде ролика они же - здесь.

Что интересно: в английском названии пьесы акцент на процесс (как и в русском, как и в украинском - "укрощение"). А в итальянском - на результат (буквально "строптивая укрощенная"). Но во втором случае может (хотя необязательно) сложиться впечатление, что весь процесс укрощения остается за скобками, что не соответствует сюжету. Вероятно, Катарину пытался ранее укрощать ее папа ... что ему не удалось. И лишь сходство натур супругов совершило чудо. :-)

https://valya-15.livejournal.com/838834.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Монолог Ричарда II lj_valya_15 13-02-2020 17:23




Фрагмент телеспектакля "Король Ричард II". Режиссеры-постановщики Р.Федотов, Е. Злобин. ТТЦ "Лира". Санкт-Петербург, 1991.

Моя заметка об этом спектакле

Свергнутый своим двоюродным братом король в заключении размышляет о своей жизни, прошлой и настоящей. "В одном лице я здесь играю многих, Но все они судьбою недовольны..."

https://valya-15.livejournal.com/838617.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Исповедь неудачливого посредника lj_valya_15 08-02-2020 22:23


О романе Л. Гроссмана "Записки д'Аршиака" (1930)

Роман знаменитого писателя и исследователя повествует об обстоятельствах, приведших к последней дуэли и смерти Пушкина, в форме мемуаров одного из участников событий - атташе французского посольства виконта д'Аршиака. Это кузен и секундант Дантеса (к такому написанию фамилии я привыкла, но в книге употребляется написание "д'Антес", его я собираюсь придерживаться). Д'Аршиак спустя время после событий пишет мемуары, которые адресует Просперу Мериме. Роман можно характеризовать не просто как исторический, но как историко-политический детектив. Д'Аршиак хочет ответить Мериме на вопрос, как случилось, что погиб Пушкин. И точнее - почему лично он эту гибель допустил.
Зачем читать эту книгу тому, кто с ней не знаком? Хотя бы для того, чтобы узнать, как изображены в ней от имени мемуариста д'Аршиака и Пушкин, и д'Антес. Одно из отличий этого романа от другой известной литературной версии событий - в пьесе М.А. Булгакова "Александр Пушкин"/"Последние дни" - в том, что в романе Пушкин не за сценой или в глубине сцены, не все заполняющий невидимый, а действующее лицо наравне с другими: с описанием внешности, передачей настроения, участием в диалогах. (А известный фильм "Последняя дорога" о тех же событиях берет и от пьесы Булгакова, и от романа Гроссмана. Как и в пьесе, Пушкин там если показывается, то только неясно в отдалении, но среди действующих лиц этого фильма есть д'Аршиак, который рассуждает так же, как в романе). Кроме изображения и сравнения антагонистов, у романа есть и другие способные заинтересовать черты.
Для начала это сам прием литературной стилизации под мемуарную прозу первой половины XIX века. (Рассказчик, понятно, пишет по-французски, но роман-то русский). Д'Аршиак - поклонник французской литературы и XVIII века, и романтизма. На основе этих двух стилей он вырабатывает свой. Иногда у него бывают какие-то странные образы: они оригинальны, но кажутся неловкими, как будто вызваны его большой восторженностью. Сперва занятно следить за этой игрой в стилизацию, но по мере развития событий ее перестаешь замечать - тем более, что к ней привыкаешь.
Поскольку повествование ведется от лица рассказчика, важно, каким он представлен. (И на всякий случай здесь следует еще раз вспомнить эпоху, в которую появился роман Л. Гроссмана, и взглянуть на год первого издания: эпоха создания романа - соавтор образа рассказчика, как и эпоха действия). Д'Аршиак - молодой человек, представитель знатного рода, к которому принадлежат Сен-Симон-мемуарист и Сен-Симон-философ; он образован, очень начитан, живо воспринимает новые впечатления и, как можно ожидать, несколько наивен из лучших побуждений. Он состоит на службе французской Июльской монархии, но верит в счастливое будущее человечества благодаря индустриализации и достижению социальной справедливости. Террор власти ему отвратителен, а революции его вдохновляют наблюдать и рассуждать. Кузен его д'Антес - легитимист, то есть защитник свергнутых Июльской революцией старших Бурбонов, но это не становится поводом для вражды кузенов.
В России д'Аршиак проводит тринадцать месяцев. Впоследствии он объявляет Мериме, а равно - и всем остальным читателям, что у французского посольства, в состав которого он входил, было две задачи. Одна - добиться поддержки императором Николаем Июльской монархии (а Николай поддерживает свергнутых старших Бурбонов и к ней настроен враждебно). Другая - подготовиться к будущей войне, время начала которой неизвестно, но которая уже представляется неминуемой. Д'Аршиак в романе - дипломат при исполнении: он знает, что мир и война в отношениях государств сменяют одно другое, и до тех пор, пока сохраняется мир, он живет в мире, имея в виду возможность войны. Но ему выпадает такая роль, которой он при своем назначении в посольство не мог бы предвидеть. Он должен стать мирным посредником в личном конфликте между французом на русской военной службе и русским поэтом, между своим кузеном и знакомым человеком, внушившим уважение. Противостояния между ними он искренне хотел бы избежать. В первом случае, после ноябрьского вызова Пушкина д'Антесу, д'Аршиаку удается отвратить дуэль. Оказывается, что только отсрочить. После письма Пушкина Геккерну дуэль, как известно, происходит, и д'Аршиак при ней присутствует.
В книге множество портретов исторических лиц. Рассказчик хотел бы быть и политиком, и писателем, поэтому вдохновенно описывает всех, кого встречает, даже тех, кто вызывает у него неприятие. Д'Аршиак всегда помнит, что он - родственник знаменитого герцога де Сен-Симона, и потому он, как и де Сен-Симон, хотел бы создавать запоминающиеся литературные портреты; кроме того, он приехал собирать любую полезную для своей страны информацию о чужой (официально). Портреты у него выходят краткие, но насыщенные деталями: он наблюдателен. А наблюдать ему есть кого: тут и Николай, и Бенкендорф, и французский посол де Барант, и военный министр Чернышев, и
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Себастьян и Виола lj_valya_15 02-02-2020 10:00


А также удивленные Орсино и Оливия. Кадры из российско-британского мультика "Двенадцатая ночь" (из известной серии "Shakespeare Animated Tales").

Shakespeare - La 12° Notte - Capolavori di Animazione Russa.avi_snapshot_2.jpg

Shakespeare - La 12° Notte - Capolavori di Animazione Russa.avi_snapshot_1.jpg

По какому случаю картинки? Я вспомнила, что в нынешнем году 435 лет шекспировским близнецам Гамнету и Джудит. Их крестили 2 февраля 1585 года (только 2 февраля, конечно, по старому стилю, для нашего нужно прибавлять 10 дней). Родились они, наверное, в конце января, а назвали их так, по обычаю, в честь крестных - супругов Гамнета и Джудит Садлер. 2 февраля в церквях, празднующих Рождество 25 декабря, также отмечается праздник Сретения (Candlemas).
Как известно, мальчик умер в августе 1596 г., одиннадцати лет, причина не установлена - биографы и писатели высказывают свои предположения. Девочка дожила до 1662 года, была замужем, родила троих сыновей, но все они умерли при ее жизни. Долгое время считалось, что брак был неудачен: жених до свадьбы сделал ребенка другой женщине. Но биограф Анны Шекспир Жермена Грир очень любит также Джудит и настаивает, что они с мужем женились по любви и неплохо ладили.
У Виолы и Себастьяна все сложилось хорошо. А кто читает или смотрит "Двенадцатую ночь" - не то, чтобы всегда, но иногда вспомнит также Гамнета и Джудит.
Я ко всей этой компании привыкла, поэтому захотела отметить. Там, где все они сейчас, - пусть будут счастливы.

https://valya-15.livejournal.com/838026.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Иллюзия перемещения в пространстве. И к новой жизни lj_valya_15 30-01-2020 15:08


Интересно, возможна ли такая вызывающая постановка "Трех сестер" (хорошо - "на основе"), где зрителям давали бы понять, что сестры на самом деле находятся в Москве, но далеко от центра? Они и другие герои просто воображают, что они - не там и что для счастья им нужно туда переехать. Или если они - в провинции, то совсем недалеко от Москвы?
Просто от этого прочтение пьесы сильно бы изменилось.
Это потребовало бы значительных сокращений текста, и иногда изменений. Но занятно было бы, если бы кто попробовал. Наверное, пробовал.

https://valya-15.livejournal.com/837775.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Медведь". Какой "Медведь"! lj_valya_15 29-01-2020 10:00


Согласно семейному преданию, мои бабушка и дедушка в юности играли в любительском спектакле по пьесе А.П. Чехова "Медведь".
Но это не мои бабушка и дедушка, это Ольга Андровская и Михаил Жаров в другом, куда более известном спектакле по этой пьесе. Просто я думала, как бы отметить юбилей Чехова, и ничего не придумала лучше, как дать ссылку на этот спектакль. Пусть еще раз доставит удовольствие!

Медведь.mp4_snapshot_43.04.jpg

Весь фильм на Ютубе

https://valya-15.livejournal.com/837500.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
C днем Татьяны, праздником студентов и китайским новым годом! lj_valya_15 25-01-2020 10:00


anghel-tatjana.gif

Три знаменательных повода сразу - еще раз пожелать удачи в новом году. И особенно - удовольствия от получения знаний (ибо они удовольствие приносят не всегда :-) Но уж если приносят, то запоминающееся надолго).

Кстати, в восточном новогоднем мультфильме "Мышь и верблюд" было сказано, что первый год 12-летнего цикла назвали в честь мыши, потому что она - самая умная. Это к тому, что совпадение со студенческим праздником уместно.

Открытка отсюда.

https://valya-15.livejournal.com/837201.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Сонет Списотрусів 76 lj_valya_15 24-01-2020 23:15


Еще один мой украинский перевод шекспировского сонета.
Ліричний герой пана Списотруса розглядає співвідншення старого і нового при написанні віршів, вдаючись до порівнянь між поезією та світом моди.

Cонет 76

Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why, with the time, do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth and where they did
proceed?
O know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent;
For as the sun is daily new and old,
So is my love, still telling what is told.

Чому так мало обновляю слово,
Кажу без хитрих та численних змін?
Чом на вимогу часу я раптово
Не захоплюсь впровадженням дивин?
Чому пишу я все одне і стало,
Мій винахід - у знаному вбранні,
Так, що з рядків ім'я моє постало,
Не труд - вгадати, звідки йдуть вони?
Бо сталий мій предмет - це ти, любове,
Любов висловлюю, і весь мій хист -
Для сказаного вже шукать обнови,
Нагадувати вже відомий зміст.
Мов сонце, давнє та нове, як сходить,
Моя любов: сказала і повторить.

Переклад 21-24.01.2020

https://valya-15.livejournal.com/836996.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
С Крещением Господним! lj_valya_15 19-01-2020 10:00


svyatoe-bogoyavlenie-kreshchenie-gospodne-50436-2999230.gif

Взято здесь.

Здоровья и счастья в Новом году!

https://valya-15.livejournal.com/836706.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Крещенский сочельник lj_valya_15 18-01-2020 20:00


animatsionnaya-otkrytka-kreshchenskiy-sochelnik-62109.gif
Взято здесь.
Завтра, оказывается, еще и Всемирный день снега (предпоследнее воскресенье января). Организуем снег на картинке. Пусть создает лирическое настроение.
А если медведь будет преследовать Татьяну (см. "Евгения Онегина"), пусть преодолевает сугробы. :-)

https://valya-15.livejournal.com/836500.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
А.С. Грибоедов "Давид" lj_valya_15 15-01-2020 10:00


https://valya-15.livejournal.com/836328.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии