Много лет тому назад в одной деревне родился славный малыш. И хотя расти-то он рос, но неизвестно почему, все оставался младенцем. Даже говорить не научился.
"Уродился же у нас такой несмышленыш! Какая судьба ждет его?" -тревожились отец с матерью. Но помочь горю ничем не могли.
Так и рос малыш, не вылезая из корзины, в которую его положили родители.
Минуло ему пять, семь, десять лет. И все это время мальчуган пролежал в корзине, не вымолвив ни словечка.
И вот в тот день, когда ему исполнилось пятнадцать лет, он вдруг закричал на весь дом:
- Отец, купи-ка мне железную палку в сто кан (К а н - мера веса, равная 3,75 кг.) весом!
Услышав его голос, отец был поражен:
- Смотри-ка, сынок заговорил!
Мать тоже очень удивилась, подбежала к сыну и воскликнула:
- Ты и вправду можешь говорить?
- Да, как видите, я разговариваю. Купите мне, пожалуйста, железную палку!
Изумляясь все больше и больше, отец спросил:
- Зачем тебе палка, если ты и ходить-то не умеешь?
- Верно, пока не умею. Но железная палка будет служить мне посохом, когда я начну ходить,- сказал мальчик.
"До сих пор он совсем не говорил, а сегодня заговорил, да так бойко и разумно. Не иначе, это какой-то необыкновенный ребенок",- подумал отец и, не мешкая ни минуты, отправился в городок заказать железную палку весом в сто кан.
Через несколько дней кузнец сообщил, что заказ готов.
Отец взял с собой двадцать соседей, и все они с возгласами "Эн-яра-хой!", "Эн-яра-хой!" взвалили палку на плечи, принесли в деревню и отдали ее мальчику. Тот с радостью схватил палку, оперся на нее, крякнул, поднатужился и встал на ноги. Затем он потянулся и, к всеобщему удивлению, в мгновенье ока возмужал и превратился в красивого и толстого, как борец, здоровяка ростом больше шести сяку (С я к у - мера длины, равная 30,3 см.).
Отец с матерью и жители деревни рты разинули от изумления и принялись протирать глаза: не во сне ли все это происходит? Мальчик, столько лет пребывавший в младенчестве, вдруг стал красавцем-богатырем! Как же это было не отпраздновать!
Начались поздравления, люди принялись хлопотать и готовить все для пира. Кто стряпал кушанье из риса с красными бобами, кто пек лепешки, кто тащил сакэ.
Когда все собравшиеся принялись пить и есть, петь я плясать, молодой силач, улыбаясь, сказал:
- В благодарность за то, что в мою честь устроили такой замечательный праздник, я покажу вам свою силу.
Он выступил вперед, легко поднял свою железную палку весом в сто кан и начал одной рукой быстро вертеть ею. Палка замелькала в воздухе, будто колесо водяной мельницы. Все были ошеломлены и, не мигая, уставились на него.
"Ну и ну, он не простой человек! Этого ребенка, несомненно, послали боги",- решили собравшиеся и назвали его, до сих пор не имевшего имени, Тикаратаро( Тикаратаро- мальчик-силач.).
Прошло около года. Однажды Тикаратаро обратился к отцу и матери:
- Дорогие родители, отпустите меня на три года! Родители удивились и спросили его, куда он собирается.
- Как вы знаете, равного мне по силе человека нет ни в нашей деревне, ни в соседних. Вот я и надумал побродить по свету и испытать свою силу. Мне хочется побывать всюду и помочь людям, чем могу,- объяснил Тикаратаро.
- Это ты хорошо придумал. Можешь смело отправляться в путь,- согласился отец.
А мать весь день напролет варила рис и стряпала из него колобки величиной с арбуз. Испекла она тридцать больших колобков, уложила их в большущий мешок и подала сыну.
Тикаратаро отведал колобков, вышел из родного дома и зашагал по дороге, громко постукивая своей палкой.
Ga-shia
Ga-toru-do
Gaburiera
Gaburieru
Geiru
Gemmei
Genmi
Gin
Gina
Ginko
Ginnojou
Gosuke
Guendorin
Guinevia
Gurecchen
Gureisu
Gurenda
Gurenna
Gureta
Gurinisu
Guroria
Gyouko
Fan
Fara
Farita
Fei
Ferishi
Ferishia
Ferishiti
Fiona
Firipin
Firisu
Foibe
Fudeko
Fudjiko
Fudzuki
Fuei
Fueko
Fuemi
Fuifui
Fuji
Fujie
Fujiko
Fujimi
Fujino
Fujita
Fujiwe
Fujiyo
Fukami
Fuki
Fukiko
Fukimi
Fuku
Fukuju
Fukuko
Fukumi
Fukuno
Fukuyo
Fumi
Fumie
Fumieko
Fumika
Fumiki
Fumiko
Fumina
Fuminori
Fumio
Fumiya
Fumiyo
Fune
Furan
Furiko
Furo-rensu
Furoa
Furuyahitomi
Fusa
Fusae
Fusako
Fusami
Fusayo
Fushimi
Futaba
Futabako
Futako
Futami
Futomi
Fuuko
Fuyako
Fuyo
Fuyoko
Fuyu
Fuyuka
Fuyuko
Fuyumi
Fuziko
В старину жил на берегу Китамаэ в селении Оура молодой рыбак по имени Урасима-Таро со своей старухой-матерью.
Однажды говорит ему матушка:
- Урасима, Урасима, возьми себе ну, же пока я жива-здорова.
- Уж очень мал у меня заработок, нечем жену прокормить. Пока ты жива, матушка, буду каждый день рыбу ловить, и пусть все будет по-старому,- ответил Урасима.
Так шли годы. Как-то осенью подул северный ветер, и Урасима не смог выйти в море на ловлю. Нет рыбы, значит, денег нет. В доме нечего есть. Лег спать Урасима с такой думой: “Хоть бы завтра затишье настало!”
Поглядел утром - небо ясное. Живо вскочил он с постели, сел в свой дощатый челнок и вышел в море. Уже на востоке забелело, а он все еще не поймал ни единой рыбешки. “Вот незадача!” - печалился Урасима.
Вдруг клюнула большая рыба. Вытащил Урасима леску из воды, смотрит - а на леске висит громадная черепаха. Позволил он ей ухватиться за корму, но черепаха почему-то не торопилась скрыться.
- Думал я, что поймал рыбу-тай, - говорит Урасима, - а это ты, черепаха. Выходит, это ты всю рыбу распугала. Отпущу тебя, возвращайся в море.
Выкурил Урасима трубочку и снова начал удить. Нет, не клюет! Был уже полдень, когда леска вдруг сильно натянулась - будто большая рыбина попалась.
Смотрит Урасима - а это опять та же самая черепаха!
“Говорил же я ей по-хорошему: плыви прочь. Не ловится рыба, а привязалась какая-то черепаха... Несчастье, право!” - подумал он и в сердцах бросил черепаху в море. Но как вернуться домой без улова? Чем накормить матушку?
Набрался Урасима терпения. Удил он, удил еще битых два часа, как вдруг почувствовал: клюет.
- Уж на этот раз, наверное, рыба!
Вытащил леску, смотрит - опять как назло черепаха! И опять Урасима бросил ее в море. Той порой солнце на закат пошло, а улова все нет.
“Уже темнеет. Что я скажу моей матушке, как вернусь домой с пустыми руками?” - опечалился он и стал грести к берегу.
Вдруг перед ним, откуда ни возьмись, появился большой корабль. И поплыл он прямо к челноку Урасима. Повернет свой челнок Урасима направо - корабль туда же, повернет налево - и корабль налево. Наконец догнал корабль челнок Урасима, поплыл рядом с ним.
Кормчий говорит рыбаку:
- Урасима-сан, сделай милость, пересядь на мой корабль. Я послан тебе навстречу госпожой Отохимэ, а она, да будет тебе ведомо, дочь Дракона - Повелителя морей. Должен я проводить тебя к ней во дворец Рюгу.
- Нет, это невозможно. Если я отправлюсь в царство Дракона, матушка моя останется без всякой помощи.
- Об этом не думай! Матушка твоя ни в чем не будет знать нужды. Садись на мой корабль,- ответил кормчий.
Урасима, сам не зная как, пересел на чужой корабль. А тот вдруг погрузился в глубины моря и поплыл к дворцу Дракона. Дворец этот был великолепен - на земле не увидишь такой красоты!
Отохимэ-сама, прекрасная дочь Повелителя морей, приветливо встретила молодого рыбака, спросила, не голоден ли он. В честь Урасима устроили роскошный пир.
Во дворце Дракона было множество красавиц. Облачили они гостя в богатые одежды, просят погостить хоть несколько дней.
И так ему понравилось в подводном дворце, что три года пролетели как один день.
Но наконец стосковался он по родному дому. Стал прощаться с прекрасной Отохимэ, а она подарила ему яшмовый ларец с тремя ящичками:
- Если не будешь знать, как избыть беду, открой ларец.
Посадили Урасима на корабль. Выплыл этот корабль на белый свет и причалил к берегу возле родных гор.
Вернулся Урасима в свою деревню. Но почему все кругом изменилось? Нет знакомых примет. Даже окрестные горы выглядят совсем по-иному, а холмы облысели, деревья на них засохли.
Пошел он домой, раздумывая по дороге: “Всего три года прогостил я во дворце Дракона! Что же случилось здесь за это время?”
Видит: старик в хижине, крытой соломой, мастерит поделки из соломы. Вошел Урасима к нему в дом, вежливо поздоровался и стал расспрашивать, что о нем самом, Урасима, слышно в родных местах:
- Знавал ли ты рыбака по имени Урасима, дедушка?
- Когда еще жил на свете мой дед, в ту пору рассказывали, будто в стародавние времена молодой рыбак Урасима-Таро попал во дворец Дракона - Повелителя морей и живет там. Долго ждали его, да он не вернулся...
- Что же сталось с его старухой-матерью? - встревожился Урасима.
- А ее давным-давно на свете нет. Ведь сколько времени с тех пор утекло!
Пошел Урасима посмотреть на развалины родного дома. Немного же от
Eba
Ebarin
Ebiko
Ebisu
Echiko
Edisu
Edona
Ehiko
Eidorian
Eidoriana
Eiko
Eimi
Einjeru
Eipuriru
Eira
Eishi
Ekiko
Eko
Ekuko
Ema
Emako
Emi
Emika
Emiko
Emina
Emiri
Emu
Emuko
Ena
Enako
Enba
Enko
Era
Ere
Erein
Eren
Erena
Erenoa
Eri
Eria
Erika
Eriko
Erin
Erina
Eririn
Erisa
Erisu
Eritsu
Eriza
Erizabe-to
Erizabesu
Eru
Erubia
Erusa
Erushi
Esa
Esako
Esaru
Eshiko
Esuta
Esuteru
Etsu
Etsuko
Etsumi
Etsuo
Etsuriko
Etsuyo
Euiko
Ezura
"Если Юривака-дайдзин ложился спать, то почивал семь дней подряд. А очнувшись от сна, семь дней бодрствовал, глаз не смыкая. Уж такой он был человек!
Однажды, когда он плыл на корабле в Эдо, море сильно разбушевалось. Волны понесли корабль на восток и прибили к необитаемому острову Акарэмуна.
Первым сошел на землю старший кэрай. Осмотрел он остров и говорит многочисленной свите:
- Высаживайтесь на берег, отдыхайте и развлекайтесь. А я постерегу сон нашего господина.
Перевез он на берег спящего Юривака-дайдзина. А через некоторое время сказал:
- Какой шум вы подняли! Не даете господину почивать спокойно. Ступайте же обратно на корабль и там веселитесь вволю.
Все телохранители и слуги вернулись на корабль, а дайдзин все еще почивал. Тогда старший кэрай взял его пояс и меч, взошел на борт и приказал отчалить.
Вернулся он во дворец своего господина и объявил его супруге:
- Дайдзин скончался в пути. Перед смертью он сказал мне:
“Поручаю тебе мою жену. Отныне ты ее законный муж”. Я спешил сюда, чтоб совершить похоронный обряд по моему господину и выполнить его предсмертную волю.
Но супруга дайдзина ответила:
- Не может такой человек исчезнуть бесследно с лица земли. Пусть он умер, но душа его осталась. Не могу я стать вашей женой.
Другие кэрай поддержали ее:
- Надо, по обычаю, три года соблюдать траур.
Но старший кэрай прикрикнул на них:
- Молчать! Ни слова! - и принудил супругу своего господина согласиться.
У Юривака-дайдзина был великолепный конь. Старший кэрай вздумал сесть на него, но конь заартачился и никого не подпускал к себе. Построили железную конюшню и заперли в ней строптивого коня.
Семь дней спал Юривака-дайдзин на пустынном острове и наконец пробудился. Смотрит вокруг - ни души человеческой, нигде огня не видно. Понял он тогда, что спутники покинули его.
Каждый день собирал Юривака-дайдзин раковины на морском берегу и кинжалом вынимал из них мякоть. Так жил он долгое время в полном одиночестве.
Но однажды мимо острова проплывал большой корабль. Дайдзин стал махать руками, призывая на помощь, и с корабля его заметили.
Один из мореходов усомнился:
- Это ведь безлюдный остров. Уж не черт ли приманивает нас?
Но другой мореход, человек бывалый и сведущий, возразил ему:
- Нет, нет, смотри, он склоняет голову в мольбе. Надо причалить и на конце весла подать ему три сухих рисовых зернышка. Человек возьмет зерна в рот и станет жевать их, а черт разом проглотит.
Вот причалил корабль к берегу. Смотрят мореходы -перед ними какое-то диковинное существо, на человека не похоже. Космы во все стороны торчат, лицо волосами заросло. Но все же подали они ему на конце весла три сухих рисовых зернышка.
Положил он их в рот и начал не спеша жевать.
Тогда с корабля спустили челнок и приняли дайдзина на борт.
Воротившись на свой родной остров, дайдзин первым делом пошел в дом к одному из своих соседей и сказал его слугам:
- Я - косарь. Наймите меня косить траву на корм для коней.
Слуги давай потешаться над ним - уж очень страхолюден, но наконец позволили ему один разок, куда ни шло, испробовать свои силы. Мигом выкосил он целый луг, так что все диву дались.
На другой день дайдзин отправился на работу с семью другими косарями. И говорит он им:
- Зря вы полдня теряете, чтобы скосить траву, где только приметите, и там и сям. Я все травяные заросли вместе сволоку, чтобы подручней было. Пусть каждый накосит одну корзину для себя и одну - для меня.
И все травяные заросли мигом в одно место сволок с землей и корнями. Обрадовались косари. Быстро скосили траву, и каждый дал Юривака-дайдзину одну корзину. Стал он носить хозяину три раза в день по семь полных корзин скошенной травы.
Хозяин дома рассказал об этом своим соседям. А среди них был тот самый кэрай, что покинул своего господина на необитаемом острове, женился на его супруге и велел величать себя дайдзином
- Одолжите мне этого силача на один день,- стал просить самозваный дайдзин.
- Не могу, - говорит хозяин косарей.
- Прошу вас, одолжите, на один день всего.
- Хорошо, но спросим раньше косаря, согласен ли он. Косарь охотно согласился:
- Что ж, пойду.
Идет Юривака-дайдзин не куда-нибудь - в свой собственный дом, а по дороге свернул к железной конюшне.
- Берегись, - кричат ему, - не входи туда! Там бешеный конь, он
На краю деревни Тояма, почти у самого леса, жили старик со старухой. Однажды осенним вечером они сидели и грелись у печки. По крыше стучал дождь, в домике было холодно и сыро. - Кого ты боишься больше всего на свете? - спросила старуха старика. Старик подумал и ответил:
- Конечно, тигра. Страшнее тигр
а нет никого на свете!
Старуха покачала головой:
- Это верно, тигр страшный зверь. Он нападает на овец, на коров и даже на лошадей. Но ведь у нас с тобой скота нет, что ж нам, беднякам, бояться тигра? Нет, я гораздо больше боюсь ямори, они такие противные, скользкие. Смотри, вон один уже ползёт!
И старуха показала на потолок: по потолку медленно полз ямори - маленькая серая ящерица.
А за окном притаился в это время тигр. Это был молодой, глупый тигр. Он крался вдоль стен и хотел пробраться в домик, чтобы съесть старика и старуху.
Слух у тигра острый. Стоя под окном, он услышал, что больше всего на свете старуха боится ямори.
Тигр обиделся. “Что это за ямори? До сих пор я думал, что страшнее меня нет никого. А выходит, что ямори ещё страшней. Хотел бы я посмотреть на этого зверя”, - сказал про себя тигр.
И он задумался о том, какая морда, какие клыки и лапы должны быть у ямори, которого люди боятся больше, чем самого тигра. В темноте ему представились самые страшные чудовища, какие только могут представиться молодому и глупому тигру ночью, в дождь, под чужим окном. И тигру стало страшно. Ему казалось, что ямори вот-вот выскочит из домика и набросится на него.
Вдруг старик в домике крикнул:
- Ай, ползёт!
Тут бедный тигр задрожал от ужаса и пустился бежать так быстро, как мог, так быстро, как никогда не бегают старые, умные тигры.
Только добравшись до самого леса, тигр побежал тише.
“Ну, теперь ямори далеко от меня, а я далеко от ямори”, - подумал тигр.
Он почти успокоился и хотел уже передохнуть, как вдруг опять задрожал от страха: что-то вскочило ему на спину.
“Ямори!” - подумал тигр.
На самом деле это был не ямори, а человек, деревенский конокрад.
Он давно уже стоял под деревом на опушке леса и посматривал, не бродит ли где-нибудь поблизости отвязавшаяся лошадь.
И вдруг он увидел, что к опушке леса бежит кто-то на четырех ногах.
От жадности у вора зарябило в глазах: ему показалось, что это жеребёнок. Конокрад изловчился, прыгнул на спину тигру и вцепился ему в шею.
А тигр со страху не разобрал, кто на него вскочил, да он и не мог видеть, что делается у него на спине. Ещё больше испугался тигр и пустился бежать во второй раз, да так быстро, как никогда не бегают старые, умные тигры.
Конокрад еле держался у тигра на спине. Никогда до сих пор он не видел, чтобы жеребёнок бегал так быстро. Испугался конокрад и ещё крепче ухватился за шею своего “жеребёнка”.
А тигру показалось, что это страшный ямори запустил в него свои когти. Он помчался ещё быстрей. А чем быстрей он бежал, тем крепче цеплялся за его шею конокрад, а чем крепче цеплялся за его шею конокрад, тем быстрее бежал тигр. Так, пугая друг друга, неслись они в глубь леса.
Тигр знал, что в лесу есть гора, а под горой глубокая яма. К этой яме он и бежал.
“Надо сбросить ямори в яму! Если не сброшу, он меня съест”, - думал тигр. Наконец он подбежал к самому краю ямы и что есть силы тряхнул головой. От толчка конокрад разжал руки, перекувырнулся и полетел вверх ногами в яму.
Тут только тигр перевёл дух и медленно поплёлся прочь.
Он очень устал за этот вечер.
Хвост у него повис, морда опустилась, и всё, что было на морде, тоже обвисло - и усы, и брови, только нос не обвис: нос у тигра плоский и поэтому висеть не может.
Неподалёку от
|
Canedea
Cha-rotto
Chachami
Chami
Cherona
Cherushi
Chi
Chiaki
Chibana
Chibi
Chidori
Chidzu
Chidzue
Chidzuko
Chidzuru
Chidzuyo
Chie
Chiei
Chieka
Chieki
Chieko
Chiemi
Chieno
Chieri
Chifuko
Chifumi
Chiga
Chigako
Chigusa
Chiharu
Chihiro
Chihisa
Chiho
Chihoko
Chihomi
Chii
Chiiko
Chika
Chikae
Chikage
Chikako
Chikami
Chikayo
Chiki
Chiko
Chiku
Chikuma
ChikyuuAi
Chima
Chimaki
Chimako
Chimari
Chimeko
Chin
Chinami
Chinatsu
Chiomi
Chiori
Chisa
Chisako
Chisaku
Chisato
Chiseko
Chishik
Chishiko
Chitae
Chitako
Chitose
Chitoyo
Chitsuko
Chiwa
Chiwako
Chiwe
Chiweko
Chiya
Chiyako
Chiyami
Chiyeko
Chiyo
Chiyoe
Chiyoko
Chiyomi
Chiyono
Chiyui
Chiyuki
Chiyumi
Chizato
Chizu
Chizue
Chizuko
Chizumi
Cho
Chouchou
Chouko
Chuuko
Ba-bara
Ba-jinia
Ba-nisu
Ba-sa
Badoriya
Bahija
Bahira
Baioretto
Bajito
Bambi
Banana
Banna
Banni
Barako
Barenshio
Barentina
Bareri
Baruda
Bashira
Beatorisu
Beniko
Benisa
Berinda
Beruba
Berubetto
Berunadetto
Beruno
Besu
Beti
Betsi
Bianei
Bianka
Bibari
Bibian
Bikki
Bikutoria
Biora
Biri
Bita
Boni
Bonita
Bunjaku
Bunko
Bunmi
Bura
Buranche
Burenda
Buretto
Burianna
Burijiito
Burijitto
Buritani
A-ri-n
A-sura
Abi
Abigeru
Achika
Adara
Adereido
Ado
Adora
Adzumi
Adzusa
Aeka
Aeri
Agasuta
Ageha
Agunesu
Agyoku
Ahiko
Ai
Aika
Aiki
Aiko
Aimi
Aina
Ainoko
Airi
Airi-n
Airisu
Akagame
Akako
Akana
Akane
Akari
Akashiko
Akawana
Akeko
Akemi
Akeru
Aki
Akie
Akiho
Akikawa
Akike
Akiko
Akimi
Akina
Akinaru
Akino
Akira
Akirako
Akisa
Akise
Akiwe
Akiyo
Akko
Ako
Akumi
Akuro
Amago
Amako
Amami
Amana
Amanda
Amara
Amari
Amaya
Amba
Ambari
Ami
Ami-ria
Amii
Amika
Amiko
Amiri
Amiti
An
Anai
Anda
Andorea
Aneisu
Aneko
Ani
Anii
Anisu
Anita
Anjera
Anjerika
Anji
Anju
Ankoku
Anna
Annaburita
Annetto
Annu
Anon
Anri
Anyarei
Anzu
Aoi
Aoiko
Aoko
Aona
Aono
Apapa
Arako
Arami
Arashi
Arata
Aregura
Areguzanda
Areguzandora
Areguzandoria
Arekkusu
Areria
Aresa
Ari
Aria
Arie
Arieru
Arika
Ariko
Arimi
Arina
Arisa
Arishia
Arison
Arisu
Arisugawa
Aritsune
Arora
Aru
Arubata
Arumi
Arunetto
Asa
Asae
Asaeda
Asago
Asahiko
Asaka
Asako
Asami
Asanashia
Asano
Asawe
Asayo
Ashieyu
Ashiko
Ashuri
Asoye
Asuka
Asukako
Asuko
Atako
Atari
Atomio
Atsu
Atsue
Atsuko
Atsumi
Atsuyo
Aya
Ayae
Ayaha
Ayaka
Ayaki
Ayako
Ayamasa
Ayame
Ayami
Ayana
Ayane
Ayano
Ayanomiya
Ayao
Ayari
Ayasura
Ayeka
Ayo
Ayoshi
Ayu
Ayuka
Ayuki
Ayuko
Ayumi
Ayumu
Azami
Azukiyo
Azumi
Azusa
Японское название : Aika .
Английское название : Agent Aika .
Формат : OAV- сериал (1997-1998) - 7 серий .
Жанр : сёнэн , НФ с элементами хентая и комедии .
Создатели : авторы сценария - Канэмаки Кэнъити и Нисидзима Кацухико , режиссер - Нисидзима Кацухико , дизайнеры персонажей - Ямаути Нориясу , Морияма Юдзи и Кикути Ёко , меха - дизайнер - Кимура Хидэфуми , композитор - Канэдзаки Дзюнъити , студия - " Studio Fantasia ".
Сэйю : Сакума Рэй ( Айка ), Кониси Хироко ( Рион ), Косуги Дзюрота ( Густо ), Кёда Хисако ( Бандора ), Сиодзава Канэто ( Рудольф ), Танака Ацуко ( Нина ).
Будущее .
Наступило глобальное потепление , и 95% суши оказалось под водой . У мастеров подводного плавания появилась новая работа - доставать со дна океана сокровища былой цивилизации .
Айка - специалист по операциям такого рода . Вместе с Рион , дочерью своего шефа , Айка выполняет самые сложные задания . Но даже она не могла предположить , в какую историю влипнет , когда согласиться выяснить подробности о новом источнике питания , названном " Лаго "...
Сериал создавался с единственной целью - как можно чаще показывать женские трусики крупным планом . ^_^ Кстати , это не шутка .
Японское название: Armitage 3 Dual - Matrix .
Английское название: Armitage : Dual - Matrix .
[показать]
Имя: Нагасава Масами / Nagasawa Masami / 長澤まさみ
Дата рождения: 03 июня 1987
Место рождения: Iwata, Shizuoka, Япония
Профессия: актриса
Рост: 168 cм
Знак зодиака: Дева
Группа крови: A
Агентство: Toho Entertainment
Фильмы