[179x300]
[187x300]
[181x300]
[151x300]
[231x300]
[205x300]
[170x300]
[173x300]
[169x300]
[195x300]
[182x300]
[154x300]
[175x300]
[141x300]
[221x300]
[258x290]
[199x300]
[166x300]
[178x300]
[182x300]
[243x300]
[209x300]
[187x300]
посмотреть подробнее http://kostum.oflameron.ru/
Надо поверить в то, что ты реально достойна лучшего. Нужно перестать слушать о плохом, нужно перестать общаться с вечно ноющими людьми, поскольку все эти бытовые проблемы заразны. Если ты здорова, у тебя вообще нет проблем: просто много работай, и все сложится. Все решения очень просты. Толстая? Используй диету Майи Плисецкой: «Не жрать!» - и в момент похудеешь. Заждалась принца? Во-первых полюби себя, и прискачет целый полк на белых конях. И не ищи пути «к себе, к успеху, к гармонии» и к прочей ерунде. Будь проще. И купи новые туфли.
© Эвелина Хромченко
ну вот любительница я делать все в последнюю ночь. у меня было 3 (!) месяца на то, чтобы прочитать эту книжку и выписать слова. так нет же, я все делаю в последнюю ночь. легла спать в 7.30 утра.. встала в 10.30. пришла на пару. а сдачу чтения перенесли на след.неделю. ну не shit ли? хотя конечно да, получше подготовлюсь. все выпишу в тетрадочку. но все равно так обидно(
повязать бы надо (маме плед вяжу), да все руки никак не дойдут. надо учиться организовывать свое время наконец-таки.
Завтра Пасха. А у меня даже яйца не крашены...( Зато 2 мешочка для яиц связала, и то радость!
Потопала варить яйки
Для детей и их родителей. Существует мнение, что, если человек прочитал «Винни-Пуха» в оригинале, он, можно считать, выучил английский. Здесь представлены книги по которым ваши дети смогут весело и качественно учить язык. И вам не придется их заставлять.
1. I can Read with My Eyes Shut! by Dr. Seuss (Random House)
I can Read with My Eyes Shut!, Dr. Seuss’s ABC, One Fish Two Fish Red Fish Blue Fish, The Cat in the Hat — все книги для маленьких Доктора Сьюза по притягательности можно сравнить разве что с шоколадом, чипсами или картошкой фри. Их герой — Кот в Шляпе, любимейший детский персонаж в Северной Америке. Его белые перчатки, бант на шее и три красные полосы на колпаке едва ли не более знамениты, чем уши Микки-Мауса. А его подручные — голубоволосые чертенята Thing №1 и Thing №2 дают фору Тому с Джерри. При этом, что поразительно, все началось с чистой заказухи: канадское издательство Random House выдало начинающему автору Теодору Гейзелю (Сьюз — девичья фамилия его матери, которую он выбрал в качестве псевдонима) список из 220 слов, которые, по их мнению, должны знать самые маленькие читатели; автору было сказано составить из них кой-какую историю, а главное — нарисовать иллюстрации. Тот выполнил задание — так получилась The Cat in the Hat. Книжки Доктора Сьюза предельно непохожи на пресно-сладкий нравоучительный сиропчик, которым норовят пичкать малышей, — они веселые, динамичные, как мультфильмы, и очень свободные и по стилю, и по духу. Неудивительно, что их затрепывают до дыр — по Доктору Сьюзу учатся читать поколения детей. И не только читать, но и немножко рисовать, смело сочетать цвета, и считать, а главное — замечать смешное. Что же касается языкового барьера, то его просто как-то не возникает: все почему-то понятно.
Возраст: примерно с пяти лет; бережно хранить для будущих поколений.
2. Жан-Клод Корбей, Арман Аршабмо «Русско-английский визуальный словарь» («Рипол Классик»)
Это, по сути дела, сокращенная версия невероятно популярного «Визуального энциклопедического словаря» (издательство Quebec Amerique), изданного тиражом свыше 6 млн экземпляров и переведенного на 26 языков. И здесь тоже есть чем восхититься: приятная полиграфия, продуманный подбор тем, фотографии и технические рисунки самого высокого качества. Плюс подписи: английский термин — русский термин. И на родном языке люди сплошь и рядом не знают, как называются все эти рыбки, травинки, штучки и детальки, бессовестно называя их просто фиговина (или thing, или stuff). Но, к сожалению, у всего есть недостатки. Вслед за восторгом приходит легкая досада: в русских подписях абсурдно много ошибок. Возникает подозрение, что издатели поскупились на консультантов, а переводчиков заставили делать подписи, но не дали толком рассмотреть сами картинки. В результате родились такие лингвистические химеры, как «багель» (bagel, по-русски — определенно бублик), «пармский окорок просчутто» или «бескорковый хлеб» (cottage loaf, ситный каравай — естественно, вполне себе с корками). «Канадский бекон» у нас принято называть карбонатом, а «юбку-аккордеон» — гофрированной юбкой, и можно еще пережить, что sweetbread (зобная железа теленка) переводится как «сладкое мясо», эта ошибка кочует из книжки в книжку, но выдавать обычный творог (cottage cheese) за мифический сыр «коттедж» как-то уж, право, нехорошо. Впрочем, игра «найди-семь-ошибок-на-этой-странице» тоже небесполезное творческое занятие. И даже не лишенное своего рода приятности: почувствовать себя умнее автора всегда лестно, тем более если читатель — подросток. В любом случае конкурентов у этого издания нет.
Возраст: любой. Самых маленьких детей завораживают картинки.
3. «Мой первый англо-русский словарь» (My fisrt English word book. A Dorling Kindersley Book. «Слово»)
Иллюстрированных словарей для малышей примерно сто миллионов, но этот, безусловно, лучший. Фотографии отличного качества, не приходится напрягать фантазию, чтобы понять, кто там у нас — лисичка, белочка, рыжая девочка или померанский шпиц. Книга cоставлена по тому же принципу, что и «Визуальный энциклопедический словарь», некоторые изображения