В январе 1949 года Борис Пастернак принял участие в памятном вечере к столетию смерти венгерского поэта Шандора Петёфи. Борис Леонидович в ряду других советских авторов читал свои переводы Пётефи. В мемуарах Лидии Чуковской находим воспоминания об этом вечере и о том, какой магией обладал поэтический талант Пастернака:
"Зал наполнялся. Входили слушатели, входили и усаживались за большой стол переводчики: Инбер, Обрадович. Рядом со мною по другую руку села Ольга Всеволодовна Ивинская. Пришел и Борис Леонидович, которому сегодня читать. Я никогда еще не видела его таким взбудораженным. Волновался он перед чтением, что ли? Председательствующий, Николай Семенович Тихонов, предложил Борису Леонидовичу сесть за стол переводчиков. Зал был уже полон. Пастернак, шумно извиняясь и всем мешая, неуклюже пробрался между рядами и наконец сел за стол – с краю.
Вечер начался. Загорелый под сединою Тихонов с грубоватыми чертами лица, выражающими, как всегда, непреклонную готовность прямодушно резать правду-матку, произнес, как всегда, несколько кривых и пустых слов – в данном случае о дружбе между русским и венгерским народом.
Потом началось чтение. По очереди поднимаясь на кафедру, переводы из Петефи читали: Обрадович, наш Коля, Вера Инбер, Замаховская, Мартынов. Каждый по два стихотворения. Каждого усердно снимал фотограф. Я слушала и думала: «Как высок у нас, однако, уровень перевода». Изо всех читающих плох оказался один Обрадович. Все остальные – на уровне, а наш Коля и Леонид Мартынов даже хороши. Слушаешь их и любишь Петефи. Слышны стихи.
Поднимались на кафедру по очереди – как сидели. Наступила очередь сидевшего последним – Пастернака.
Читать далее...