
Было смешно. На Петербургском писательском форуме сидят губернатор, писатели, министры и всерьез так разговаривают о том, что делать, чтобы русскую литературу внезапно полюбили во всем мире.
Казалось бы – Константинов и Перумов, Веллер и Гранин, всерьез решили общаться с властью. И власть прибыла: Степашин, Матвиенко, Манилова, Сеславинский, всегда приятно, когда есть с кем поговорить.
Тут надо понимать, что после Толстого и Достоевского русскую литературу особо и не любили никогда. Даже Пушкина и Лермонтова не любили никогда. То есть знатоки чего-то там почитывали и диссидентов переводили, но к литературе это все имело отношение весьма малое. У нас вот тоже Дин Рид был великим певцом, а Биттлз и Роллинг Стоунз будто и не существовали вовсе.
То есть всем приглашенным лицам в какой-то момент начало казаться, что сейчас государство подсыплет сена в кормушки и срочно начнут покупать граждане стран с развитой демократией писателей земли русской.
Англоязычные вообще мало покупают и читают на других языках написанное. И это не странно и дело не в переводах, не в общем упадке нравов и даже не в том, до чего умудрился договориться Перумов, что литература это такое буржуйское оружие. Вот спит и видит Дэн Браун как бы насолить России и всему российскому народу. И Джоан Роулинг тоже, бедняга не спит. Тоже все думает, как бы это гадость какую сделать. И ведь никто Перумову не сказал, что, ты конечно великий писатель, но тут не прав. Гарри Поттер нам, может и не друг, но ни разу не враг. Ну, нет тут его вины, что в нашем отечестве нет подобного цикла, и возьмись хоть кто его экранизировать, было бы плохо. Очень. И обязательно, где-нибудь в кадре будет не танк, так паровоз и наверняка с логотипом вискаса.
Есть такая интересная вещь. При прочих равных условиях, книга о гангстерах какого-нибудь Средневартовска, будет пользоваться меньшим спросом, чем «Бандитская Москва».
И дело не в том, что проклятые москвичи всем мешают. Просто людей, которым близки реалии Москвы - много. А те, кто знают Средневартовск – мало. Тех, кому интересно, как и что происходит в Москве – море, а Средневартовск (кстати, он вообще существует?) на сегодняшний день не бренд, не тренд, а один из тысяч городов…
Читатель хочет читать либо запредельную экзотику, либо что-то близкое, знакомое, понятное. А в идеале одно плотно впрессованное в другое. И для англо-, испано и прочеязычных читателей мы незнакомы и не нужны.
Вот как им объяснить, что такое кирзовые сапоги? И почему большая часть мужского населения искалечила ноги в этой странной обуви? Что такое ЖЭК и как можно всю жизнь прожить в одном и том же месте и так и не встретиться с участковым?
Мы с вами про Нью-Йорк знаем больше, чем про соседний районный центр, нью-йоркцы про нас не знают вообще ничего. Почему? Потому что мы пока не делаем ничего, чтобы быть интересными. Мы потеряли шанс, который давали девяностые, когда Россия и СССР были интересны всем и каждому.
Поэтому не покупают и не переводят наши тексты, потому что их трудно продать, а не потому, что кто-то нас специально не замечает.
Ситуация вообще простая и печальная. Вот написал Мазин роман о викингах. Хороший роман. И все там хорошо, только для того, чтобы его опубликовать в Штатах, издатель должен потратиться не только на гонорар, но еще и на перевод. А ведь еще существует так или иначе специфика текста, потому что у Мазина герой – наш, и психология героя наша, а для американца это чужак и ему будет трудно за него переживать. Наш мужчина очень не так смотрит на долг перед женщиной, другом и обществом. И к деньгам относятся иначе.
Мы недавно опубликовали роман Курылева. Достойный автор, достойный роман, тираж небольшой. Почему? Все просто, судьба американского летчика немецкого происхождения, которой бомбил Дрезден - драматична, но для нашего читателя – неинтересна. Если бы это был советский летчик – другое дело. Надеюсь, я понятен.
Возникает вопрос – зачем зарубежному издателю все эти проблемы перевода? Чтобы что? Это уместно только в том случае, если издатель точно знает, что перед ним бестселлер. А откуда он должен это знать? Дело в том, что западные издатели уже обожглись, пытаясь получить доходы от продаж наших топовых авторов. И теперь точно знают, топ здесь, совершенно не топ у них.
Что дальше? Да ничего. Работать надо. И если у нас появиться великий роман, то есть роман, чье величие будет универсально для шведа, француза или американца, то он будет переведен, и прославит своего создателя и его Родину. Если слова «русский писатель» станут маркой, показателем стиля и школы – будут гоняться и забрасывать деньгами.
Надеяться на помощь губернаторов и министров? Взрослые неглупые люди, как оказалось, тоже попадают под гипноз всемогущества власти в России. Нет у них никакого могущества, понты одни.