[506x535]
Настроение сейчас - как-то так
Китай знаменит своей долгой историей и прошлым. Но есть ли какое либо влияние Китайских традиций на современное устройство жизни? Сейчас в Китае остро стоит вопрос принятия положения о становлении традиционных праздников Китая официальными.
Население Китая — это очень мирные и трудолюбивые люди. Они уважают старших, любят детей и терпеливы к окружающим, а также чрезвычайно трепетно и бережливо относятся к своим традициям и устоям. Китайцы, по своей природе, запасливы и скромны. В течение всей истории китайская культура не утрачивала своей активности, сохраняя монолитность. Каждая из культурных эпох оставляла для потомков неповторимые по красоте, самобытности и разнообразию ценности. Произведения зодчества, скульптуры, живописи и ремёсел представляют собой бесценные памятники культурного наследия Китая. На сегодняшний день в Китае существует ряд традиционных праздников которые празднуются по всему Китаю и являются выходными днями(таки праздники как: День образования Коммунистической партии Китая, Национальный праздник образования КНР, День молодёжи Китая, День международной солидарности трудящихся и др.)Помимо официальных, в Китае широко отмечаются традиционные праздники, уходящие своими корнями вглубь тысячелетий. Первоначально многие китайские праздники имели значение обрядов жертвоприношения, проникнутых таинственной аурой, однако со временем они стали приобретать увеселительный и ритуальный характер. В наши же дни традиционные праздники стали настолько популярными и почитаемыми в народе что некоторые из них из традиционных переходят в официальные.
[показать]
[показать]
-Алевтина- |
[показать]
Вызываю на бой! |
Прикиньте, еще есть много других битв, но вы можете создать свою и доказать всем, что вы круче!
[250x371]dream - сон
интернет-аббревиатуры
4GET (Forget) - Забудь
АKA (Also Known As) - также известен как
AFAIR (As far as I remember) - Насколько я помню
A/S/L, ASL (Age/Sex/Location) - Возраст/пол/место жительства
BF (BoyFriend) - Любимый парень, друг
BTF (By the way) - кстати
CU (See You) - Увидимся
CUL, CUL8R (See You Later) - Увидимся позже
etc. (Et cetera) - и так далее
F2F (Face to face) - С глазу на глаз, тет-а-тет
FAQ (Frequently Asked Questions) - Часто задаваемые вопросы (ЧаВо)
GF (GirlFriend) - Любимая девушка, подружка
GR8 (Great) - Восхитительно, превосходно
IC (I See) - Понятно (Я понял)
IMHO, ИМХО (In My Humble/Honest Opinion) - По моему скромному мнению
JFGI (Just Fucking Google It) - воспользуйся Гуглом
K (OK) - О'кей
L8R (Later) - Позже
LMAO (That's very funny) - это очень смешно
LOL, ЛОЛ (Laughing Out Loud) - очень смешно, жрака
MF (MotherFucker) - ублюдок
MMORPG (massively multiplayer online role-playing game) - Многопользовательская ролевая онлайн-игра
NP, N/P (No Problems) - Нет проблем
OMG (Oh My God!) - Боже мой!
OFF (OFFtopic) - оффтоп, т.е. высказывание не по теме
R.I.P. (rest in peace) - покойся с миром
ROTFL, ROFL (Rolling On The Floor Laughing) - Катаюсь по полу от смеха
ROFLASTC, ROTFLASTC (Rolling On The Floor Laughing And Scaring The Cat) - Катаюсь по полу от смеха и пугаю кота
Thx, Thnx, Ths, 10X (Thanks) - Спасибо
TOS (Terms of Service) - правила сайта
U (You) - Ты
WBR (With Best Regards) - С наилучшими пожеланиями
WRT (With Respect To) - С уважением к
我们正处在“一个不够”的时代!一支手机不够、一份薪水不够、一位情人不够、一辆车子不够、一栋房子不够……我们对外面的世界过度需求,对每天的自己过度使用。“一”不再是单纯的数字,而是一个欲求不满的代名词.
Мы живем в период [острой] "нехватки".Один сотовый телефон-недостаточно,одной зарплаты-недостаточно.Одного любимого, недостаточно. Одной машины , недостаточно.Одного дома-недостаточно. Это мир не удовлетворимых потребностей и потребительского подхода.Слово "один" потеряло своё былое значение. Теперь это не цифра.
Китай-тайна висящих гробов
[478x236]
Висящие гробы… Звучит мрачновато. И выглядит это не особо жизнерадостно, хоть и нестандартно. Это кладбища, но место захоронения — не земля, а отвесные скалы, к которым гробы и приделываются. Вот такой гротескный способ погребения издревле принят у некоторых этнических групп Азии. Европейца же сие зрелище шокирует по полной программе.
За многие сотни и тысячи лет в народных суевериях закрепился обычай помещать покойников в какое-нибудь место, находящееся далеко от живых людей. Или, по крайней мере, делать всё возможное, чтобы никогда с ними не пересекаться — как минимум хоронить в земле. А то и устраивать смертельные фейерверки.
Китайские пословицы
В китайском языке, как и в русском, имеются устойчивые речевые обороты, называемые пословицами и поговорками. Происхождение их различно, однако функция вполне определенная — стилистическая. Служат они для придания речи определенного стиля и эмоциональной окраски. По-китайски они называются чэнъюй 成语 (chengyu) и состоят обычно из четырех слогов, хотя бывает и больше. Основной костяк чэнъюев составляют выражения, оставшиеся от вэньяня 文言 (wenyan) - древнекитайского письменного языка. Так как вэньянь имеет очень мало общего с современным языком, понять смысл многих чэнъюев путем осмысления составляющих иероглифов весьма затруднительно. Их надо просто изучать. Поэтому знание чэнъюев является признаком образованности. Но, не все чэнъюи являются пришельцами из древности. Очень много таких, которые имеют недавнее происхождение и поэтому смысл их понятен.
Ни для кого не новость что китайский язык очень не похож на европейские. Но о об иных отличиях кроме разве что иероглифов на западе знают не многие. Здесь речь пойдёт о другом, тональностях китайского языка. Не буду утомлять вас подробностями, скажу лишь что не только в пекинском диалекте но и во многих других ответвлениях китайского языка одни и те же гласные можно выговаривать несколькими способами, и за частую это кардинально меняет смысл сказанного.
Поэма о "Поедателе львов из каменной берлоги" написанная лингвистом Yuen Ren Chao, очень яркий пример тому. На основе одного и того же слога "shi" автор написал короткое произведение из 92-х иероглифов повествующее о поэте по имени Ши, который решил полакомиться львами.
Вот так она выглядит на китайском и в трансклипции
|
|
Читать далееХиллит |
По материалам Leonardo Vintiñi
| По-английски | По-русски | По-китайски | Чтение (пиньин) |
|---|---|---|---|
| alligator | крокодил | 鳄鱼 | e4 yu2 |
| animal | животное | 动物 | dong4 wu4 |
| ant | муравей | 蚂蚁 | ma2 yi3 |
| bat | летучая мышь | 蝙蝠 | bian3 fu2 |
| bear | медведь | 熊 | xiong2 |
| bee | пчела | 蜜蜂 | mi4 feng1 |
| bull | бык | 公牛 | gong1 niu2 |
| butterfly | бабочка | 蝴蝶 | hu2 die2 |
| cat | кошка | 猫 | mao1 |
| cow | корова | 母牛 | mu3 niu2 |
| crab | краб | 蟹 | xie4 |
| crocodile | крокодил | 鳄鱼 | e4 yu2 |
| dog | собака | 狗 | gou3 |
| dolphin | дельфин | 海豚 | hai3 tun2 |
| duck | утка | 鸭 | ya1 |
| eagle | орел | 鹰 | yin1 |
| elephant | слон | 象 | xiang4 |
| Методика-Илья Франк | |
| взято тут | |
|
Начинаю публикацию стихов для детей на китайском языке, с дословным русским переводом. Теперь наши читатели имеют возможность получить удовольствие от прочтения незадачливых, простых стихов и или же начать изучение языка. Прочувствовать что такое знаменитые тоны китайского языка и просто подкоректировать произношение, что тоже никому не помешает. |
|