Николай Рерих
Николай Рерих - великий русский художник и писатель, философ. Его трансгималайские экспедиции разбудили в нём доселе невиданную мудрость, которую он изложил в своих трудах. Всё его творчество пронизано философией Шамбалы, которая тесно переплетается с русской философией. Выставки его картин посещают миллионы людей, его книги читают не меньше и всё для того, что бы разгадать загадку востока и найти смысл жизни.
Легенда о Yaegaki Hime. (Princess Yaegaki).
[показать]Два духа возлюбленных - Matahachi и Kikuno, погибшие ради своей любви. Рядом с ними видите два синих огонька.
[показать]
[показать]
Серия сообщений "Япония":
Часть 1 - Меч Мурамаса. Миф или реальность?
Часть 2 - "Золотой храм" Кинкакудзи в Киото
Часть 3 - Светлячки и дущи умерших (хитодама) в Японии
Часть 4 - Самураи: Art of War
Часть 5 - Дзен-мульт о созерцании и спокойствии
...
Часть 22 - Кумэ сэннин и обитель Кумэдзи
Часть 23 - Реальная жизнь якудзы: фото Антона Кустерса
Часть 24 - Правила японского этикета
Памятник Тосииэ Маэда.
[569x384]
Tomita Nobutaka and his wife, Ukita, during the defense of Anozu Castle.
By Yoshitoshi Taiso.
http://www.fujiarts.com/cgi-bin/item.pl?item=170854
Танкорорин - несобранные с дерева плоды хурмы,которые становятся йокаи.
http://www.removethelabels.com/2010/02/13/monster-...rom-‘yokai-jiten’/
[187x250]
Makura-Gaeshi - проказливый дух,известный тем,что передвигает подушку,пока человек спит.
Увидеть его могут только дети.
В некоторых источниках говорится,что он ещё засыпает людям глаза песком и крадёт души,но то,что о нём достоверно известно - это перемещение подушек.Истории не уточняют,как далеко он перетаскивает подушки - чаще всего они просто оказываются в ногах спящего.
http://listverse.com/2010/01/20/10-bizarre-creatures-from-japanese-folklore/

Тётин-Обакэ,как и все цукумогами - дух предмета,которому исполнилось сто лет. Похожий на бумажный фонарь,этот дух не зловреден,но любит пошутить.Иногда он поджигает дома или другие человеческие жилища,или превращается в обычный фонарь,а когда человек берёт его в руки - быстро становится цукумогами. Он развлекается ещё и тем,что любит освещать заброшенные дороги,чтобы путники пошли по ним и заблудились.
Выглядит как большой фонарь из облезлой бумаги с огромными глазами,длинным языком и часто с причёской в самурайском стиле. Есть у него и другая форма - череп с растрёпанными волосами.
(с)
http://es.mito.wikia.com/wiki/Chochin'obake

Давным-давно это случилось в Сёсэйдзи – Храме свидетельства истины, что стоит возле гавани Кисарацу. Тогдашний настоятель был человек великой учености и сверх того очень любил играть на сямисэне. В огромном храме даже днем было сумрачно – музыка помогала коротать вечера.
[177x225]
Однажды глубокой осенней ночью вдруг что-то разбудило настоятеля. Со двора доносился гул множества голосов. «Сейчас будто не время собираться людям», - подивился настоятель, встал с постели и начал потихоньку глядеть в щелку двери. Нет ни души. Только сверкает лунный свет на мокрых от росы травах и цикады без устали стрекочут в густых зарослях. «Значит, почудилось мне. Но все же странно…» Читать далее
Nobleman under a Plum Tree.
By Toyokuni III/Kunisada (1786 - 1864).
http://www.fujiarts.com/cgi-bin/item.pl?item=184200
[176x234]

Янаги-Онна (Ивовая Женщина) - молодая мать,которая необдуманно остановилась под ветвями старой ивы в ветреную ночь.Старое дерево,пребывая в дурном настроении,задушило её. В туманные ночи вы можете встретиться с этим призраком,стоящим под ивой с младенцем на руках.
Янагибаба (Ивовая Старуха) - не призрак, а скорее дух тысячелетней ивы.Она может изменять внешность и превращаться из старухи в прекрасную молодую женщину,заманивая ничего не подозревающих путников под свои ветви.
http://www.thetokyotraveler.com/2008/08/willow-trees-and-ghosts/
У неё длинные зеленые волосы, напоминающие покрытые листвой ветви ивы, морщинистая подобная коре кожа, живот, который питает корни дерева, мешочек для хранения сока дерева, и трость из ветви старого дерева. Хотя Yanagi-baba относительно безопасна, она, как известно, может беспокоить прохожих, хватая их зонтики в свои волосы, выдувая туман через нос или капая соком ивы.
http://www.liveinternet.ru/users/ryusei_yamagawa/post127094331
気/氣
«Ки», она же китайское «Ци».
Этот иероглиф несет в себе китайскую философию, впрочем, как и все иероглифы.
Фразы с этим иероглифом, хоть и переводятся часто упрощенно, на деле несут глубокую суть ощущения себя и взаимоотношения с окружающими.
気がする (Ки га суру) – волноваться, т.е. нечто что задевает ки. Также этим выражают, если что-то показалось.
気にしないで (Ки ни шинайдэ) – не переживай, т.е. не беспокой свою ки.
誰も気にしない (дарэмо ки ни шинай) – всем на это наплевать, никого это не волнует, т.е. не затрагивает ничью ки.
Большое скопление людей, дает электрические импульсы,
это дэнки電気, этим же словом выражается все электричество.
空気
Shichi-Go-San : как что называется.
http://kidoraku.blogspot.com/2009/11/shichi-go-san-7-5-3-seven-five-three.html
[280x280]
Другое имя - Karakasa-obake.
Принадлежит к цукумогами - предметам,после 100 лет получившим душу.
Безвреден.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ёкай#.D0.A6.D1.83.D0.....D0.BE.D0.B3.D0.B0.D0.BC.D0.B8
http://bestiarium.aworld.ru/maska/bestia1263.html
За 111011.
Имя "Абура-Сумаши" можно перевести как "Отжиматель Масла" - от "абура" (масло) и "сумасу" (слово из диалекта Амакуса,означающее "сжимать","выжимать" или "отжимать").Возможно,это связано с katashi-abura - маслом,изготовляемым из семян растения Camellia sasanqua, производство которого процветало в районе Кавати.
Особую популярность Абура-Сумаши приобрёл в рисунках Mizuki Shigeru,изобразившим его в соломенном плаще и с головой в форме картофелины.
Полностью здесь: