• Авторизация


Хайку... Сколько слогов? 16-06-2013 02:29

Это цитата сообщения Alisama Оригинальное сообщение

Хайку... Сколько слогов?

[показать]

Хайку... Сколько слогов?

[показать]

В 60-х годах прошлого века европейская литература обогатилась ещё одним жанром... Заимствованным.
Это были хайку - короткие, полные глубоко смысла и тонкого лиризма стихи.


Для начала разберемся в терминологии. Хокку и хайку? Теперь-то, конечно, хайку.
Но когда жанр только появился, он назывался хокку.
Буквально это обозначает начальную строфу другой поэтической формы – танки.
Фактически одним и тем же словом обозначали и самостоятельное произведение, и часть другого.
Чтобы избежать путаницы, поэт и критик Масаока Шики в XIX веке предложил использовать слово «хайку».
И оно прижилось.
При своем зарождение в XV веке хайку воспринимались как миниатюры комического жанра.
В этом направлении его развивали поэты Аракида Моритакэ и Ямадзаки Сокан.
Позже стихи такой направленности выделились в отдельный жанр – сенрю.

Своим успехом во всем мире хайку обязано Мацуо Басё.
Именно он создал лирические трехстишия, ставшие безупречными образцами жанра.
С тех же пор за хайку закрепилась слава пейзажной лирики.

Оригинальное японское хайку должно состоять из 17 слогов, записанных в один столбец.
Кирэдзи – режущее слово – делило стихотворение на две неравные части в соотношении 2:1 на 5-м или 12-м слоге.
При переводе на западные языки возникло деление стиха на три строки.
Слоговая структура переводного стихотворения была такова: 5-7-5.

Но очень часто можно встретить стихи с нарушением как слоговой структуры, так и с изменением количества слогов вообще.
Это объясняется разной информационной ёмкостью языковых единиц.
Один и тот же смысл можно передать 17 слогами японского языка, 12-13 слогами английского и 20 – русского.
Изменились и темы произведений.
В них зачастую отсутствует не только киго (сезонное слово), бывшее обязательным атрибутом классических хайку,
но и вообще исчезла природная составляющая.

[показать]

Хайку Мицуо Басё (1644-1694)

/ Перевод Владимира Соколова /

***
Луна-проводник
Зовет: "Загляни ко мне".
Дом у дороги.

***
Скучные дожди,
Сосны разогнали вас.
Первый снег в лесу.

***
Снег согнул бамбук,
Словно мир вокруг него
Перевернулся.

***
Над вишней в цвету
Спряталась за облака
Скромница луна.

Долгий путь пройден,
За далеким облаком.
Сяду отдохнуть.


***
Полевой цветок
В лучах заката меня
Пленил на миг.

***
Взгляд не отвести -
Луна над горной грядой,
Родина моя.

***
Майские дожди.
Как моря огни, блестят
Стражи фонари.

***
Добавлю в свой рис
Горсть душистой сон-травы
В ночь на Новый год.

***
Срез спиленного
Ствола вековой сосны
Горит, как луна.

***
Желтый лист в ручье.
Просыпайся, цикада,
Берег все ближе.

***
Где ты, кукушка?
Привет передай весне
Сливы расцвели.

***
Взмах весла, ветер
И брызги холодных волн.
Слезы на щеках.

[показать]

[показать]



Серия сообщений "ЯПОНИЯ":

Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Японские сады
...
Часть 25 - Красная лента. Венок Японских Сонетов
Часть 26 - Статья: Как стать японцем.
Часть 27 - Хайку... Сколько слогов?
Часть 28 - Японские Высказывания
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Японские Высказывания. 16-06-2013 02:27

Это цитата сообщения Alisama Оригинальное сообщение

Японские Высказывания

[показать]



悪妻は百年の不作。 (Akusai wa hyaku-nen no fusaku) Literally: A bad wife spells a hundred years of bad harvest.
Meaning: A bad wife is a ruin of her husband.


[b]残り物には福がある。 (Nokorimono ni wa fuku ga aru) Literally: Luck exists in the leftovers.
Meaning: There is luck in the last helping.

虎穴に入らずんば虎子を得ず。 (Koketsu ni irazunba koji wo ezu) Literally: If you do not enter the tiger's cave, you will not catch its cub.
Meaning: Nothing ventured, nothing gained. / You can't do anything without risking something.

夏炉冬扇 (karo tōsen) Literally: Summer heater winter fan
Meaning: Something which is out of season and therefore rendered useless.

花鳥風月 (Kachou Fuugetsu) Literally: Flower, Bird, Wind, Moon
Meaning: Experience the beauties of nature, and in doing so learn about yourself.

起死回生 (kishi kaisei) Literally: Wake from death and return to life
Meaning: To come out of a desperate situation and make a complete return in one sudden burst.

自業自得 (Jigou Jitoku) Literally: One's Act, One's profit/Advantage.
Meaning: That's what you get, Just desserts, You reap what you sow.

瓜田李下 (kaden rika) Literally: Melon field, under a plum tree
Meaning: Stepping into a melon field, standing under a plum tree (, such behavior causes misunderstanding that you want to steal those fruits); implying that you must avoid actions which could be taken on a bad faith.

晴天の霹靂 (Seiten no heki-reki) Literally: Thunderclap from a clear sky.
Meaning: A bolt from the blue. / A complete surprise.

猿も木から落ちる。 (Saru mo ki kara ochiru) Literally: Even monkeys fall from trees.
Meaning: Everyone makes mistakes. / Nobody's perfect.

蓼食う虫も好き好き (Tade kuu mushi mo sukizuki) Literally: There are even bugs that eat knotweed.
Meaning: There's no accounting for taste. / To each his own.

井の中の蛙大海を知らず。 (I no naka no kawazu taikai wo shirazu) Literally: A frog in a well does not know the great sea.
Meaning: People are satisfied to judge things by their own narrow experience, never knowing of the wide world outside.

蛙の子は蛙。 (Kaeru no ko wa kaeru) Literally: Child of a frog is a frog.
Meaning: Like father, like son.

鳶が鷹を産む。 (Tonbi (or Tobi) ga taka wo umu) Literally: A kite breeding a hawk.
Meaning: A splendid child born from common parents.

覆水盆に帰らず。 (Fukusui bon ni kaerazu) Literally: Spilt water will not return to the tray.
Meaning: It's no use crying over spilt milk. / A separated couple can never go back to as it was.

二兎を追う者は一兎をも得ず。 (Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu) Literally: One who chases after two hares won't catch even one.
Meaning: Trying to do two things at once will make you fail in both.

継続は力なり。 (Keizoku wa chikara nari) Literally: Continuance (also) is power/strength.
Meaning: Don't give up. Just continuing to hold on will yield/reveal strength and power. Continuing on after a setback is its own kind of strength. Perseverance is power.

門前の小僧習わぬ経を読む。 (Mon zen no kozō narawanu kyō wo yomu) Literally: An apprentice near a temple will recite the scriptures untaught.
Meaning: The environment makes our characters.

知らぬが仏 (Shiranu ga hotoke) Literally: Not knowing is Buddha.
Meaning: Ignorance is bliss. / It's better to not know the truth.

見ぬが花 (Minu ga hana) Literally: Not seeing is a flower.
Meaning: Things will never be as you imagine, so you're better off not seeing them. / Reality can't compete with imagination.

猫に小判 (neko ni koban) Literally: gold coins to a cat.
Meaning: Giving a gift to someone who can't appreciate it; A useless gesture; "Pearls before swine."

猫に鰹節 (neko ni katsuobushi) Literally: fish to a cat.
Meaning: A situation where one
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Tamagoyaki - омлет по-японски. 12-06-2013 00:58

Это цитата сообщения Lady_Murasaki Оригинальное сообщение

Tamagoyaki - омлет по-японски.



комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Напои меня малиной. 12-06-2013 00:56

Это цитата сообщения JapanBlog Оригинальное сообщение

Напои меня малиной

Напои меня малиной [509x640]



***

Напои меня малиной,
Крепким ромом, цветом липы...
И пускай в трубе каминной
Раздаются вопли, всхлипы...
Пусть, как в лучших сочиненьях,
С плачем, с хохотом, с раскатом
Завывает все, что надо,
Что положено по штатам!
Пусть скрипят и гнутся сосны,
Вязы, тополи и буки.
И пускай из клавикордов
Чьи-то медленные руки
Извлекают старых вальсов
Мелодические вздохи,
Обреченные забвенью,
Несозвучные эпохе!..

Напои меня кипучей
Лавой пунша или грога
И достань, откуда хочешь,
Поразительного дога,
И чтоб он сверкал глазами,
Точно парой аметистов,
И чтоб он сопел, мерзавец,
Как у лучших беллетристов...

А сама в старинной шали
С бахромою и с кистями,
Перелистывая книгу
С пожелтевшими листами,
Выбирай мне из "Айвенго"
Только лучшие страницы
И читай их очень тихо,
Опустивши вниз ресницы...

Потому что человеку
Надо, в сущности ведь, мало...
Чтоб у ног его собака
Выразительно дремала,
Чтоб его поили грогом
До семнадцатого пота
И играли на роялях,
И читали Вальтер-Скотта,
И под шум ночного ливня
Чтоб ему приснилось снова
Из какой-то прежней жизни
Хоть одно живое слово.
 
***

© Дон-Аминадо, Париж




Напои меня малиной...

Мацусима (Matsushima) с японского языка можно перевести как "Сосновые острова", это группа островов в префектуре Мияги. Здесь находится около 260 маленьких островков, покрытых соснами мацу. Мацусима считается одним из трёх знаменитых пейзажей Японии. Этими островами восхищался еще Мацуо Басё, а в наше время островки, покрытые черными и красными соснами, одна из доспримечательностей Страны восходящего солнца. Вид Мацусимы совершенно меняется от одного сезона к другому, оставаясь при этом настолько захватывающим, что этот пейзаж вошел в тройку самых красивых видов в Японии. Острова славятся своим дзэн-буддийским храмом Зуиган-дзи, одним из самых важных дзэн-буддийских храмов Японии.


Смотреть дальше

[показать]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Япония — страна сосен. 26-05-2013 17:38

Это цитата сообщения JapanBlog Оригинальное сообщение

Япония — страна сосен

Япония — страна сосен [507x640]



Стихи в честь сосны

***

Я откровенней, чем с женой,
С лесной красавицей иной.

Ты, верно, спросишь, кто она?
Обыкновенная сосна.

Она не лиственница, нет,
Ее зеленый мягкий свет

Мне в сердце светит круглый год
Во весь земной круговорот.

В жару и дождь, в пургу и зной
Она беседует со мной.

И шелест хвойный, как стихи –
Немножко горьки и сухи.

И затаилась теплота
В иголках хвойного листа,

В ее коричневой коре,
С отливом бронзы при заре,

Где бури юношеских лет
Глубокий выщербили след,

Где свежи меты топора,
Как нанесенные вчера.

И нет секретов между мной
И этой бронзовой сосной.

И слушать нам не надоест
Все, что волнуется окрест.

Конечно, средь ее ветвей
Не появлялся соловей.

Ей пели песни лишь клесты –
Поэты вечной мерзлоты.

Зато любой полярный клест
Тянулся голосом до звезд.

Средь всякой нечисти лесной
Она одна всегда со мной.

И в целом мире лишь она
До дна души огорчена

Моею ранней сединой,
Едва замеченной женой.

Мы с той сосной одной судьбы:
Мы оба бывшие рабы,

Кому под солнцем места нет,
Кому сошелся клином свет,

И лишь оглянемся назад,
Один и тот же видим ад.

Но нам у мира на краю
Вдвоем не хуже, чем в раю...

И я горжусь, и я хвалюсь,
Что я ветвям ее молюсь.

Она родилась на скале,
На той же сумрачной земле,

Где столько лет в борьбе со льдом
Я вспоминал свой старый дом,

Уже разрушенный давно,
Как было жизнью суждено.

Но много лет в моих ночах
Мне снился тлеющий очаг,

Очаг светил, как свет звезды,
Идущий медленно во льды.

Звезда потухла – только свет
Еще мерцал немало лет.

Но свет померк, в конце концов
Коснувшись голых мертвецов.

И ясно стало, что звезда
Давно погасла навсегда.

А я – я был еще живой
И в этой буре снеговой,

Стирая кровь и пот с лица,
Решился биться до конца.

И недалек был тот конец:
Нависло небо, как свинец,

Над поседевшей головой,
И все ж – я был еще живой.

Уже зловещая метель
Стелила смертную постель,

Плясать готовилась пурга
Над трупом павшего врага.

Но, проливая мягкий свет
На этот смертный зимний бред,

Мне ветку бросила она –
В снегу стоявшая сосна –

И наклонилась надо мной
Во имя радости земной.

Меня за плечи обняла
И снова к бою подняла,

И новый выточила меч,
И возвратила гнев и речь.

И, прислонясь к ее стволу,
Я поглядел смелей во мглу.

И лес, не видевший чудес,
Поверил в то, что я – воскрес.

Теперь ношу ее цвета
В раскраске шарфа и щита:

Сияют ясной простотой
Зеленый, серый, золотой.

Я полным голосом
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Серж Елисеев или Кто спас Киото от атомной бомбардировки. 26-05-2013 10:54

Это цитата сообщения JapanBlog Оригинальное сообщение

Серж Елисеев или Кто спас Киото от атомной бомбардировки


Серж Елисеев
или Кто спас Киото от атомной бомбардировки



Знаменитый Елисеевский магазин на Тверской был открыт в 1901 году. Название он получил в честь его бывшего владельца - миллионера Григория Елисеева. Магазин прославился не только своим богатейшим ассортиментом продуктов, но и роскошным убранством торговых залов в стиле необарокко. Огромные хрустальные люстры, напоминающие гроздья винограда, украшали высокие своды торгового зала. После переворота большевиков 1917 года магазин национализировали, в советские времена он назывался "Гастроном № 1", хотя москвичи по-прежнему звали его "Елисеевским". Здесь во времена коммунистического дефицита отоваривались по талонам вся советская верхушка и члены их семей, основатель Елисеевского магазина к тому времени жил в Париже, а судьбы его детей были в основном трагические, двоих, Григория и Петра, расстреляли коммунисты в 1937/38 годах, но Николай и Сергей эмигрировали во Францию. Сергей Елисеев, более известный как Серж Елисеев, стал на чужбине крупнейшим ученым-японистом, преподавал в Сорбоне и Гарварде, удостоен высших наград Франции - ордена Почетного легиона и ордена Академических пальм, был кавалером японского ордена Священного сокровища. Но мало кто знает, что Серж Елисеев спас японский город Киото, древнею столицу страны, от атомной бомбардировки американцев в конце Второй мировой войны. Об этой истории я и хочу рассказать.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Японский онсэн. 25-05-2013 01:12

Это цитата сообщения JapanBlog Оригинальное сообщение

Японский онсэн


Японский онсэн

Японский онсэн - это минеральный горячий источник. У входа во многие японские гостиницы часто можно увидеть на табличке характерный значок - овал, из которого поднимаются вверх три извилистые линии. Если мысленно перевернуть этот знак вверх ногами, то получится схематичное изображение медузы. Поэтому японцы обычно называют эту пиктограмму курагэ, что и означает медуза, это символ горячего подземного источника онсэн. По японскому закону 1948 года онсэном считается горячий подземный источник, естественная температура которого не ниже 25 градусов по Цельсию, и который содержит не менее одного минерального соединения серы, углекислоты и так далее. Все онсэны в Японии вулканического происхождения, на архипеланге примерно 10% действующих вулканов мира, и как следствие здесь более 3000 курортов на минеральных источниках, где расположены традиционные гостиницы рёканы, курорты и другая инфраструктура. Все японцы любят такие горячие источники, и готовы ехать сюда, чтобы искупаться в термальном бассейне и снять стресс. Это один из японских традиционных видов отдыха с периода Эдо (1603 - 1868), именно тогда посещение онсэнов стало чрезвычайно популярным времяпрепровождением среди деревенского населения в периоды, свободные от сельскохозяйственных работ. Постепенно рядом с источниками стала развиваться инфраструктура для приезжих, сначала в виде отдельных постоялых дворов, которые затем превратились в целые курортные городки. Сейчас ежегодно 100 миллионов японцев проводят свободное время в гостиницах с натуральными минеральными ваннами.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Благовещенский собор в Киото. 25-05-2013 01:05

Это цитата сообщения JapanBlog Оригинальное сообщение

Благовещенский собор в Киото


Благовещенский собор в Киото

Благовещенский собор в Киото (Kyoto Annunciation Orthodox Cathedral) - православный храм, является местом епархии западной Православной японской церкви. Это небольшой, но красивый собор и одна из достопримечательностей города. История Благовещенского собора восходит к деятельности Русской православной миссии и первых миссионеров во главе с епископом Николаем (Касаткиным) во время последние десятилетия девятнадцатого века. В 1890 году сюда прибыл миссионер иеромонах из России Сергий, впоследствии Патриарх России, он был назначен в церковь в Киото, где разработал пастырскую жизнь Киотского приходе в течение следующих трех лет. После своего возвращения в Россию отец Сергий написал книгу о своем опыте в Японии под названием "Хоккайдо. Путевые заметки". В 1897 году был приобретен участок земли, где был построен нынешний собор Благовещения. Храм построен по проекту архитектора Мацумуро Сигэмицу в 1901 году. Здание имеет плоскую структуру креста, в центре в самом широком месте святилища находится основной зал размером 15х27 метров. Это один из типичных примеров церквей, построенных в период Мэйдзи. Деревянные конструкции храма является, вероятно, самой старой постройкой русской византийской архитектуры. Красивый иконостас до сих пор украшает интерьер Благовещенского собора, иконостас был пожертвован Русской Православной Церковью и прибыл в марте 1903 года, после чего состоялась церемония освящения в мае 1903 года епископом Николаем Токийским. Приход получил Евангелием с подписью святого праведного Иоанна Кронштадтского. Во время русско-японской войны в 1904/1905 годах отцу Симеону было поручено оказывать помощь русским военнопленным, заключенным в лагерях близ Киото. С 1906 года епископом Киото был назначен Андроник, который после возвращения в Россию был зверски замучен большевиками в 1918 году. Вторая мировая война привела к разрушению многих приходских церквей по всей Японии из-за варварских воздушных нападений американцев на города Японии, но Благовещенский собор выжил. В 1986 году Благовещенский собор был признан администрацией города Киото материальной культурной ценностью. В 1987 году началась выполняться программа обновления и восстановления, крыша была покрыта медными листами, а в 1999 году был произведен капитальный ремонт собора. Храм действующий, его посещают этнические русские, проживающие в Киото и японцы - прихожане православной церкви. Расположенный в районе университета Киото, Благовещенский собор привлекает многих исследователей и студентов из православных стран, посещающих учебные заведения в Киото.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Цветение сакуры в Японии. 24-05-2013 23:41

Это цитата сообщения Ipola Оригинальное сообщение

Цветение сакуры в Японии

 

Сакура - распространённое название вишни мелкопильчатой, которая является национальным символом Японии. 
Всего существует более 200 сортов сакуры, причём многие сорта выведены исключительно в декоративных целях и не могут плодоносить.

[показать]

В Японии существует национальная традиция любования цветами, которая называется "ханами". По телевидению заранее объявляют сроки цветения сакуры в разных районах Японии и когда сакура расцветает, люди собираются в парках, где устраивают пикники, любуясь прекрасными розовыми и белыми цветками.

Японский поэт Басё писал:
"Под кроной дерева
Вот и рыба, вот и похлёбка.
Цветенье сакуры".

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Tokyo Moves. 24-05-2013 00:10

Это цитата сообщения Love_777 Оригинальное сообщение

Tokyo Moves

Tokyo Moves


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Кодзики, свиток 1, часть 2. 24-05-2013 00:07

Это цитата сообщения Karinalin Оригинальное сообщение

Кодзики, свиток 1, часть 2

Все-таки, надо дочитать выборочно «Свиток Неба» – предисловиие Ясумаро.
«До нашего слуха дошло, что императорские летописи и исконные сказания, кои находятся во владении различных древних родов, расходятся с правдой и истиной, - к ним примешалось множество лжи и искажений. Если ныне не исправить эти ошибки, то не пройдет много лет, как смысл сказаний погибнет».
(Вот уже тогда не могли распутать этот клубок. Но, молодец, Ясумаро старался написать истинную Кодзики).

«Они же суть всего, основа ткани государства и великий оплот монархии…. Посему нам угодно, чтобы были составлены и записаны императорские летописи, распознаны и проверены старинные сказания, устранены заблуждения и установлена истина, и чтобы она была поведана грядущему потомству. В то время жил придворный из рода Хиэда, по имени Арэ; лет ему было 28; был он вещ и прозорлив (пророк), и все, что видели его глаза (появлялось в разуме), он рассказывал устами, и все, что касалось его слуха, он запечатлевал в сердце людей. Посему император призвал Арэ и повелел ему затвердить наизусть родословную императоров и древние сказания былых времен. Но проходило время и сменялись поколения, а замысел еще не был завершен.

Повергшись ниц, мыслю я о том, как ее величество императрица (Аматэрасу) обрела Единство и озарила свой дом, как она постигла Триединство (поняла суть своего 3-х ликого перевоплощения – Идзанами-Сусаноо-Аматэрасу) и преобразовала народ («вышла из грота» - поняла символизм солнечной паучихи). Она правит теперь в Пурпуровом Дворце, а добродетель ее простирается до мест, где ступают лошадиные копыта; она обитает в сокрытых покоях (грот все-таки остается, но он должен быть освещенным приоткрытой шторой к солнцу и к светлой луне), могущество ее сияет в дали, которой достигают носы кораблей. Солнце всплывает и умножается блеск; тучи рассеиваются и нет дыма (нет опасности пока пасть вновь).

Летописцы не перестают отмечать счастливые предзнаменования: сросшиеся стебли и двойные колосья. Должно сказать, что по славе она выше, чем Буммэй; и по добродетели она превосходит Тэнъицу (предыдущих воплощений Аматэрасу). И вот, сожалела она об ошибках своих и желала исправить. И в 18-й день девятого месяца 4-го года Вадо повелела мне, Ясумаро, составить и записать древние сказания, которые Хиэда-но-Арэ разглашал (все ясно).

Повинуясь благоговейно сему приказу, я приступил к тщательному составлению. Но во времена глубокой старины речи, равно как и мысли, были просты, и излагать сочинение и строить фразы одними китайскими знаками трудно (они уже тогда парились с этим х). Если излагать только при помощи "значений", то слова не будут соответствовать смыслу. Если писать только при помощи "звуков" (хираганы и катаканы), то изложение станет слишком длинным (это да). Поэтому я, то употребляю в одной фразе и "звуки" и "значения" (есть значит не только китайские, Тэраяма тоже владел такой техникой шифровки, не говоря уж о светлейшем князе).
Летописи начинаются разделением Земли-и-Неба и кончаются светлым веком в Вохарида (грехопадением и установлением баланса). Всего начертал я три свитка и благоговейно их преподношу в 28-й день первого месяца пятого года Вадо». (28 – тоже какая-то священная цифра…)

Вообще-то в оригинале дальше шло еще масса текста свитка неба, но на русском он отсутствует совсем, а китайский способ древнего японского разобрать не представляется возможным…
[450x336]



Серия сообщений "Кодзики":

Часть 1 - Кодзики, свиток 1
Часть 2 - Кодзики, свиток 1, часть 2


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Кодзики, свиток 1 24-05-2013 00:05

Это цитата сообщения Karinalin Оригинальное сообщение

Кодзики, свиток 1

Появилась у меня великая идея издать и истолковать священное писание «Кодзики» 古事記 - «Записи о деяниях древности» (а я называю эту книгу по созвучию – «Великие Часы», «Часы (времена), как барабан» - 鼓時期), в нем изложена суть синтоизма, произошедшего от даосизма, и развившего его до последней степени. Китайцы, когда-то жили согласно этой великой концепции мироздания, объясняющей всю суть природы вещей, но вскоре, запамятовали, перейдя больше на конфуцианство и буддизм, в то время как, хвала Японии, она все еще стоит на месте! Она с древности хранит писания-истины древних мудрецов о сути всего, благодаря тому, что страна многие века была оторвана от мира, в ней как ни в какой дожившей древней цивилизации, сохранилась истина «прежних богов», - дохристианская (хотя и христианство построено на этих же принципах, просто его сильно переврали).
Понять ее не так и сложно, как кажется. Все образы, - боги явлений, это иносказания. Просто смотря на определенные вещи, можно понять их природу, «хочешь понять природу тьмы, - смотри на тьму, живи во тьме», света, - на свет, огня, - на огонь, неба на небо и т.д. Все мифологии, религии Древнего Мира базово строились на этих принципах…
Впервые записал эту книгу Оо-но-Ясумаро (太安万侶 — 15 августа 723) — культурный деятель периода Нара, глава Министерства народных дел))) В 711 году по приказу Императора Когэна он начал составлять и составил в годы правления императрицы Гэммэй, предания об Императорском доме Японии. Записал их из уст некого Хиэды-но-Арэ, который знал их наизусть, труд этот Ясумаро написал в трёх свитках: 1 –上巻 «Тэнмаки» - «Свиток Неба» (Солнца, становления императорского дома, предисловие Ясумаро)», 2 - 中巻 «Тюумаки» – «Свиток Человека» (срединный свиток, «между небом и землей», 1-е дитё тьмы и света – грязь страны Ёми, свиток «Луны» на «Земле» (кстати, легенда о Кагуе-Химэ – перевернутая от Сусаноо)), 3 - 下巻 «Шимомаки» – «Свиток Земли» (воды и мира мертвых).

Текст в оригинале, только китайскими иероглифами написан без хираганы и катаканы (напишу только начало):

臣安萬侶言 (Шин но ёродзурё йусу)。夫 (сорэ)、混元既凝 (конгэн судэ ни коритэ)、氣象未效 (кисёу имада араварэдзу)。無名無爲 (на мо наку, тамэ мо наши)。誰知其形 (дарэка соно катати о шираму)。然 (Дзэн)乾坤初分 (кэнкон хацубун)、參神作造化之首、陰陽斯開 (он-ёу дзики)、二靈爲群品之祖(?... Èr líng wèi qún pǐn zhī)。
«Говорит министр всех мирских дел (Ясумаро). В те времена, когда жестокость уже начала проявляться, еще не были явлены образы Ки. Не было у них ни имен, ни целей. Никто не знал их очертаний. То были первые секунды жизни Всего - Неба и Земли – 3-х структур одной шеи, инь-ян, Двух Духов, что стали родоначальниками всех вещей!»
所以、出入幽顯、日月彰於洗 目(Suǒyǐ, chūrù yōu xiǎn, rì yuè zhāng yú xǐ mù)、
«И вошел Он во мрак, и выступил на свет…
Когда Он омыл глаза, Солнце и Луна пролили свой блеск!»

(Ах, обожаю эту книгу!!!
Принцип троицы: Идзанаги (свет в свете)> «Сусаноо» («Владыка Страха», тьма)>Цукиёми (свет во тьме), он же обратный, в сумме дающий опасную «6» (число Змея, у Санады Юкимуры недаром был герб «6 глаз Змеи» х) – Идзанами (тьма во тьме)> «Сусаноо» («Аматэрасу», - глупя, боясь, запираясь в грот, сама становится «Сусаноо», а Луна еще не успевает освещать ночь…)>Аматэрасу (тьма в свете). Это принцип исключения-вращения-замещения-перерождения круга инь-ян.
Идзанаги вырвал себе 2 глаза – свастики (10000 вещей в каждом) – правом пути (Солнце) и левом пути (Луна), если их плюсовать изначально, они дают полный минус – «оуроборос» - «Змея, снова (Наг(и), Ямата Ороти), что ест себя», но себя не есть хоть немного, она не может, это тоже твердый принцип Мироздания)… после пребывания в мире мертвых, любимой, но ставшей страшной жены-сестры, - Идзанами, из глаз Идзанаги родились Солнце – Аматэрасу и Луна – Цукиёми. Т.е. он воспроизвел в них себя с Идзанами снова, при этом в обратном поле, - душу свою поселил в Аматэрасу, а душу Идзанами в Цукиёми, с тем, что и он однажды, как и она станет «СТРАШНЫМ», не в состоянии выдерживать своего одиночества без нее. Это законы смены фаз Луны – «белая-черная Луна» (белое и черное зеркало Венеры, «Луна и ее отражение в воде»), и этот круг бесконечен и далее во всех последующих богах и людях. Это суть отношения Небо-Земля-Человек (Луна). Земля разделяет их, их сумасшедшая любовь,
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ханафуда – японские карты. 24-05-2013 00:03

Это цитата сообщения Karinalin Оригинальное сообщение

Ханафуда – японские карты

花札 «Ханафуда» - «цветочные карты» - традиционные японские карты, также называются «Хатихатихана» 八八花 – «8 и 8 цветов» по названию самой распространненой игры в ханафуда - «Хатихати» (88), где выигрышем называется «Рука демона на барабане» 太鼓に鬼の手 (тайко ни они но тэ).
Есть 48 лиц этих карт, это 12 месяцев на 4 сезона года, «4 демона», в тоже время, это не 4, а 8 - 4 солнечных козыря и 4 лунных, всего 8 – они принимались традиционно за месяцы июнь и июль (сейчас по-другому), оставшиеся 40 – это 10 мастей цветов-зверей по 4 карты в каждой.


[700x312]
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Nymphaеa. 23-05-2013 17:55

Это цитата сообщения Karinalin Оригинальное сообщение

Nymphaеa

Кувшинки-нимфы… люблю кувшинки, они же лотосы, они же водяные лилии. Есть у меня заветная места о пруде с кувшинками, плавала бы там, как русалка… Кстати, согласно славянским мифам, их действительно связывали с русалками, и называли «русалочий цветок», потому что они в них способны превращаться. Во Вьетнаме есть интересная легенда, что когда первые весенние капли ударяются о поверхность воды, на этот шум поднимаются из глубины двустворчатые раковины – жемчужницы. Они раскрывают створки и ловят дождевые капли. Как только поймают хоть одну, опускаются на дно, где превращают весенние капельки в жемчуг. Но не все раковины возвращаются на дно, те, кто увидел Небо, приходят в такой восторг, что остаются на плаву, пускают стебли и превращаются в прекрасные цветы-кувшинки. Их на Земле около 30-50-ти: видов - Nymphaea alba, Nymphaea amazonum, Nymphaea ampla, Nymphaea blanda, Nymphaea caerulea, Nymphaea calliantha, Nymphaea candida, Nymphaea capensis, Nymphaea citrina, Nymphaea colorata, Nymphaea elegans, Nymphaea fennica, Nymphaea flavovirens, Nymphaea gardneriana, Nymphaea gigantea, Nymphaea heudelotii, Nymphaea jamesoniana, Nymphaea lotus, Nymphaea macrosperma, Nymphaea mexicana, Nymphaea micrantha, Nymphaea odorata, Nymphaea pubescens, Nymphaea rubra, Nymphaea rudgeana, Nymphaea stellata, Nymphaea stuhlmannii, Nymphaea sulfurea, Nymphaea tetragona… цветы, всегда живущие в воде. [700x525]
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Photo. 23-05-2013 17:49

Это цитата сообщения -Michik- Оригинальное сообщение

Photo

[300x]

自動販売機 (jidō hanbaiki)
明石 (Akashi)、 兵庫県 (Hyōgo-ken)


[x300] [x300]

大阪城 (Ōsaka-jō)、 大阪 (Ōsaka)


[x280] [x280]

神戸 (Kōbe)、 兵庫県 (Hyōgo-ken)


[400x]

大阪 (Ōsaka)


[400x]

広島 (Hiroshima)、 広島県 (Hiroshima-ken)


[300x]

播州赤穂駅 (Banshū-Akō eki)、 赤穂 (Akō)、 兵庫県 (Hyōgo-ken)


[400x]

岩国 (Iwakuni)、 山口県 (Yamaguchi-ken)


[400x]

伏見稲荷大社 (Fushimi Inari Taisha)、 京都 (Kyōto)


[x200] [x200] [x200]

厳島神社 (Itsukushima Jinja)、 厳島 (Itsukushima)、 広島県 (Hiroshima-ken)


[300x]

姫路城 (Himeji-jō)、 姫路 (Himeji)、 兵庫県 (Hyōgo-ken)


Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Photo. 23-05-2013 17:47

Это цитата сообщения -Michik- Оригинальное сообщение

Photo

[x380]

厳島 (Itsukushima)、 広島県 (Hiroshima-ken)


[x300]

伏見稲荷大社 (Fushimi Inari Taisha)、京都 (Kyōto)


[x300]

東福寺 (Tōfuku-ji)、京都 (Kyōto)


[x380]

須磨浦公園 (Sumaura kōen)、 神戸 (Kōbe)、 兵庫県 (Hyōgo-ken)


[x230]

伏見稲荷大社 (Fushimi Inari Taisha)、 京都 (Kyōto)


[x230] [x230]

清水寺 (Kiyomizu-dera)、 京都 (Kyōto)


[300x]

招き猫


[x190] [x190] [x190]

岩国 (Iwakuni)、 山口県 (Yamaguchi-ken)


[x200]

姫路 (Himeji)、 兵庫県 (Hyōgo-ken)


[x200] [x200]

秋吉台国定公園 (Akiyoshidai Kokutei Kōen)、 山口県 (Yamaguchi-ken)


[x200] [x200]

大阪 (Ōsaka)


Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Японские нэцкэ. 23-05-2013 17:45

Это цитата сообщения Alexandra-Victoria Оригинальное сообщение

Аукционное | Японские нэцкэ - антиквариат.

 

 

[показать]

[показать]

[показать]

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
12 картин буддийских сущностей. 23-05-2013 17:44

Это цитата сообщения Karinalin Оригинальное сообщение

12 картин буддийских сущностей

Это буддийские демоны/боги из Китая перекочевавшие в японский пантеон.

Художника, к сожалению, не знаю.

1. Хэкидзя  辟邪- «отпугивающая нечисть», женщина-олень. Это персонификация расцветающей красоты природы, божественный олень приносит весну и разрушает зло.

  [500x700]

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Японские карпы-флаги коинобори. 05-05-2013 16:33

Это цитата сообщения JapanBlog Оригинальное сообщение

Японские карпы-флаги коинобори


Японские карпы-флаги коинобори

Коинобори (Koinobori) - японские знамёна-флаги, изображающие карпа, буквально можно перевести как карпофлаги, их японцы вывешивают на Праздник мальчиков, который отмечается 5 мая. Изначально праздник назывался Танго-но сэкку (праздник первого дня лошади) и отмечался на пятый день пятой луны по лунному китайскому календарю. До Второй мировой войны этот праздник стали называть Днём мальчиков, но в 1948 году правительство Японии своим указом закрепило за праздником статус национального праздника под названием Кодомо-но хи (День детей). На этот праздник японцы вывешивают на шесте рядом с домом бумажные или матерчатые изображения карпов. Поэтому в начале мая на японских улицах можно увидеть красивое зрелище – стаи разноцветных рыб, плывущих по невидимой реке. Красные, синие, чёрно-белые, желтые и зелёные пёстрые тела упорно сражаются с ветром. Коинобори похожи на трубу из материи с разноцветными рисунками. Сверху в коинобори располагается крупный карп-отец, ниже следует средний – карп-мать, а еще ниже маленькие карпы-дети. Количество развевающихся на ветру карпов говорит о том, сколько мальчиков живет в семье, а длина – о возрасте детей, чем старше мальчик, тем длиннее карп. Самые большие из них – более 9 метров. Огромные яркие карпы, будто плывущие над домами в течение нескольких недель – очень красивое зрелище.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Японский национальный дом. 04-05-2013 21:22

Это цитата сообщения JapanBlog Оригинальное сообщение

Японский национальный дом


Японский национальный дом

Я как-то был в Этнографическом музее под открытым небом вблизи Риги, там в живописном месте на берегу озера Юглас расположились латышские традиционные дома, старинная мельница, амбары и другие постройки. Очень интересно и познавательно посмотреть, а вот в аналогичной этнографической деревне в России никогда не был, даже не знаю - есть ли такая. Если где и существует, то для полноты картины там должны быть представлены два типа традиционных русских домов. Дело в том, что русские как этнос сложились из двух народностей - северорусской и южнорусской, они отличаются этнографически, лингвистически, генетически - у них разный говор, народный костюм и прочее, русские былины, например, плод памяти северорусов, да и русская баня - изобретение северной Руси. Даже жилище отличаются, в южнорусских регионах - усадебного типа, а на севере дома и хозпостройки строили под одной крышей. Японский традиционный дом мало похож на русский, собранный из бревен, в Японии строили дома каркасного типа, стены не были несущими, а вот деревянные колонны и перекладины, которые соединялись без использования гвоздей, формировали скелет дома, они и были несущими элементами такого дома. Но по типу планировки японское жилище можно сравнить с северорусским - здесь тоже жилая часть дома и хозпостройки возводили под одной крышей. О традиционном японском доме я и хочу рассказать.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии