|
| Название | русский перевод | количество | Положение |
| Тюгу | Императрица-супруга | 1 | выбиралась из наложниц категории нёго |
| Котайго | Императрица мать (Мать страны) | 1 | мать правящего императора |
| Тайкотайго | Великая императрица-мать | 1 | мать предыдущего императора |
|
Первоначально императрица-супруга называлась кого, а слово тюгу (срединные покои) обозначало всех трех императриц. Кодекс Тайхорё предусматривал Службу срединных покоев (Тюгусики), которая занималась делами всех трех императриц. однако при императоре Итидзё (991-1010) регент Фудзивара Митинага сумел добиться звания императрицы-супруги для своей дочери Сёси, игнорируя тот факт, что при императоре уже была одна императрица-супруга. В результате Тэйси, сохранив за собой звание кого, покинула дворец, а Сёси воцарилась в императорских покоях, получив новое звание тюгу. С тех пор супругу правящего императора стали называть тюгу, а супругу отрекшегося - кого.
|
|||
В XIII веке, когда в Южном Китае правила династия Сун, воинственные племена чжурчжэней вторглись в страну и подступили к ее столице — городу Ханчжоу. Навстречу врагу вышло войско генерала Юэ Фэя, и, хотя силы были неравные, враг был побежден и отброшен далеко за горы. Впоследствии военачальник совершил еще несколько героических походов против чжурчжэней и нанес им не одно сокрушительное поражение. Однако военные успехи Юэ Фэя сильно обеспокоили знатных феодалов, и они решили погубить его. Под предлогом обсуждения обстановки в стране они вызвали народного героя в столицу, где он в 1141 году был казнен. Народ прославил своего защитника в песнях, сказаниях и легендах, и одно из преданий повествует о том, что во время казни Юэ Фэя деревья у его дома окаменели, ужаснувшись этой чудовищной несправедливости. Другое старинное предание рассказывает следующее:
В то время в Ханчжоу правил император, во всем слушавшийся своих советников. Один из них, первый министр империи Цинь Гуй, вершил все дела в государстве. Ему царь чжурчжэней послал золото и другие дорогие подарки и подкупил его. А потом потребовал: пусть Цинь Гуй делает что угодно, но погубит храброго генерала Юэ Фэя и его верных друзей. Первый министр прочитал послание царя чжурчжэнеп без удовольствия, так как поручение было не из легких, потому что народ любил своего генерала. Но за подарки надо расплачиваться, и Цинь Гуй решил посоветоваться с женой и со вторым министром, который тоже был подкуплен.
На другой день первый министр отправился во дворец к императору и, не жалея слов, стал расписывать свою безграничную преданность, которая вынуждает его сообщить о преступлениях человека, которому повелитель до сих пор полностью доверял. Цинь Гуй говорил более часа, нагромождая все новые и новые обвинения против Юэ Фэя, а в заключение сказал: «Надо посадить генерала в тюрьму, пока не поздно Солдаты любят его, и он очень опасен. До меня дошли достоверные слухи о том, что он осмелился говорить плохо даже о вас, наместнике Неба на Земле».
По изданию: «Сад камней: мудрость Китая и Японии», СПб, «Паритет», 2003.
Перепечатано неизвестным мне блоггером - увы, я не сохранила ничего, кроме текста, а поиск в яндексе и гугле ничего не дал - возможно, блог с тех пор удален или закрыт от поиска. С удовольствием укажу, у кого взято, как только мне будет известно. Саму книгу в сети не нашла, только сканы предисловия и содержания более раннего издания 2001 года.
Из предисловия:
"...в 1596 году появился сборник «Ину макура» («Собачье изголовье»), откровенно пародирующий сочинение Сэй Сенагон. Его авторство приписывается Хата Соха (1550-1607), который был одним из восьмисот рассказчиков (отогисю), находившихся в услужении правителя Тоетоми Хидэёси. От «Записок у изголовья» они отличаются большей степенью юмора и фривольности, прежде всего постоянными намеками на гомосексуальные связи с хорошенькими мальчиками, что в окружении Хидэёси было не только обычной практикой, но и считалось признаком особой рафинированности".
Собачье изголовье
Хата Соха
Перевод: Кабанов А.М.
Приносят радость:
любовь, о которой не ведают другие;
разгаданная загадка;
ценная вещь, купленная по дешевке;
письмо от любимого человека;
хорошо выполненный заказ.
Паган (или Баган) — древняя столица одноимённого царства на территории современной Мьянмы. Город находится на сухом плато вдоль западного берега реки Иравади, к юго-востоку от Мандалая, недалеко от города Чаук в округе Магуэй. В настоящее время на месте древнего города находится археологическая зона с тысячами пагод, храмов, ступ и монастырей.
[показать]
[699x535]
[700x525]
[700x544]
[показать]
[показать]Когда в воздухе запахло русско-японской войной 1904 -1905 г.г. в Москве и Санкт-Петербурге развелось уже немало мастаков,толковавших о гейшах.
И в 1904 году один неизвестный автор поучал российских солдат следующим образом: 'Гейшами зовутъ в Японiи прислуживающихъ въ
чайныхъ домикахъ дъвушекъ, которыя тутъ же получаютъ свое артистическое образование и упражняются въ изящныхъ исскуствахъ.
У нас, русскихъ, неправильно считаютъ японскихъ гейш- женщинами легкаго поведенiя, а самые чайные домики неръдко смъшиваютъ съ
европейскими веселыми домами. Японская гейша - артистка и воспитанная дъвушка, которая признаетъ свободу чувства, но
которой деньгами не купишь. Гейши пользуются всеобщимъ уваженiемъ, а наиболъе талантливыя изъ нихъ въ такой-же славъ,
какъ у насъ извъстные артисты и артистки'.
[356x500]
[357x500]
ИЗ РЕЦЕПТОВ ГЕЙШ.
КАША С РИСОМ И С КРАСНОЙ ФАСОЛЬЮ, ПО-ЯПОНСКИ
В 17 веке, т.е. по тем временам, когда и в помине не пахло никакими журналами мод, их внешность слыла идеальной. Своего рода
эталон красоты! 'Таю' представлялись безупречным мерилом всех мыслимых и немыслимых совершенств. Впрочем, за исключением
одного: це-ло-муд-ри -я. Официально находясь на низшей ступени общества, они тем не менее стяжали себе славу самых почитаемых и блистательных суперзвезд своего времени. Эдакого 'бомонда' в сложной иерархии продажных женщин.
В знаменитых куртизанках Эдо ценилась не просто внешность, но - прежде всего манеры. Образованность и искушенность в тонкостях
моды. Изысканность чувств и даже тембр голоса. Некоторые ' таю' пользовались столь большим признанием, что подчас требовался месяц, а то все - два или три. Ну, прежде чем в ее расписании выпадал свободный денек для свиданий с поклонником.
Впрочем, даже во время свидания в 'агэя' (в доме свиданий) воздыхателю все равно приходилось ждать и ждать, сгорая от любви.
Конечно, скуку его скрашивали развеселые танцорши. За что тот потчевал их закусками и напитками. И все это, разумеется, тоже
включалось в счет. Ну, а главным 'угощением' гейш был и остается , конечно же, рис.
[525x336]
[470x698]
[показать]Коллекция старинных японских открыток Бостонского музея изящных искусств:
http://www.mfa.org/collections/search_art.asp?coll...p;coll_start=1&coll_view=2
[400x251]
[показать]
Андо Хиросиге (1797-1858) - один из самых известных и почитаемых мастеров японской живописи и гравюры. Его работы оказали большое влияние не только на всю последующую японскую живопись, но и на европейское искусство. В частности, большими почитателями Хиросиге были знаменитые импрессионисты Ван Гог, Гогег, Дега, Сезанн и другие. Но, в первую очередь, его творчество осталось в сердцах миллионов его земляков и ценителей прекрасного во всем мире.
[699x472]
Вадайко... Мое сердце бьется в унисон!
[500x324]Замок Химэдзи (Himeji Castle) или Замок белой цапли (яп. 姫路城, Химэдзи) — один из древнейших сохранившихся замков Японии, и самый популярный среди туристов. В 1993 г. занесён в Список всемирного наследия ЮНЕСКО. Всего в замковый комплекс входит 83 здания, практически все они построены из дерева. У подножия замка раскинулся одноимённый город.
Возведение замка у подножия горы Химэ (префектура Хёго, область Харима) началось в середине XIV века (период Муромати). «Название он получил за особую отточенность форм и элегантность, напоминающую прекрасную белоснежную птицу». Химэдзи послужил чтимым образцом для бесчисленных замков последующих поколений. Его высокий каменный фундамент, тщательно выбеленные стены, бойницы, амбразуры прочно вошли в арсенал приёмов японской архитектуры.
[показать]
далее...